1
00:00:00,855 --> 00:00:03,172
<i>Evo što ste propustili u Glee:</i>
Kurt Hummel se vratio u McKinley!

2
00:00:03,224 --> 00:00:05,685
<i>Kurt se vratio u McKinley,
ali još uvijek hoda s Blainom.</i>

3
00:00:05,695 --> 00:00:07,513
<i>Sam je prije hodao s Quinn,
ali ona se pomirila s Finnom,</i>

4
00:00:07,523 --> 00:00:08,738
<i>koji je prije hodao s Rachel,</i>

5
00:00:08,748 --> 00:00:10,699
<i>koja je još uvijek zaljubljena
u njega- tj. u Finna.</i>

6
00:00:10,750 --> 00:00:13,401
<i>Santana je zaljubljena u Brittany,
ali se previše boji reći to naglas.</i>

7
00:00:13,452 --> 00:00:15,903
Ali rekla si mi da si zaljubljena u mene.
-Iskreno pojma nemam što sam mislila.

8
00:00:15,955 --> 00:00:19,340
<i>A Britt je ionako s Artijem. Ta
današanja djeca.</i> Ja imam pitanje.

9
00:00:19,408 --> 00:00:21,209
<i>Sue se napenalila da uništi
glee klub prije državnog.</i>

10
00:00:21,260 --> 00:00:22,627
Uništiti glee klub!

11
00:00:22,712 --> 00:00:24,596
<i>Čak je osnovala i zlu
ligu s nadimcima.</i>

12
00:00:24,680 --> 00:00:28,508
Liga propasti. -Ja nisam slušao kad
si nam rekla imena. -Liga ili Legija?

13
00:00:28,518 --> 00:00:30,031
Najgori sljedbenici ikad.

14
00:00:30,041 --> 00:00:31,611
<i>I to ste propustili u... Glee!</i>

15
00:00:41,383 --> 00:00:43,284
Bok, ja sam Brittany S. Pierce,

16
00:00:43,335 --> 00:00:46,137
i ovo je moj novi Internet
talk show, <i>Fondue za dvoje,</i>

17
00:00:46,221 --> 00:00:48,956
koji ujedinjuje dvije stvari
koje najviše volim:

18
00:00:49,008 --> 00:00:51,342
vrući sir i razgovor s ljudima.

19
00:00:51,427 --> 00:00:55,346
Moja prva dva gosta su
školske najveće tračerice,

20
00:00:55,431 --> 00:01:00,068
Mercedes Jones i gđica Tina Cohen-Chang.
-Ne bi li trebao biti <i>Fondue za troje?</i>

21
00:01:00,135 --> 00:01:03,988
O Bože, koliko je ovo vruće!

22
00:01:04,073 --> 00:01:06,157
Dobro, bacimo se na vruće stvari.

23
00:01:06,241 --> 00:01:10,995
Ja sam čula glasine da domar g. Kidney
hoda po školi pijući votku iz čajnika.

24
00:01:11,063 --> 00:01:13,247
Jesu li ljudi ovo stvarno
radili u '70-tima?

25
00:01:13,315 --> 00:01:14,999
Ostavimo malo g. Kidneyja, ja želim

26
00:01:15,084 --> 00:01:18,836
pričati o glasini o azijskim
muškarcima: nije istina.

27
00:01:18,921 --> 00:01:21,589
Mislim, ovo nije čak ni dobro.
Ima okus kao što bebina pelena smrdi.

28
00:01:21,657 --> 00:01:23,491
Ja sam čula glasinu da Santana
igra za drugi tim,

29
00:01:23,542 --> 00:01:25,460
i mogu potvrditi tu glasinu:
100% je istinita.

30
00:01:25,511 --> 00:01:30,300
Stani. Šta? -Brittany, ti
to ozbiljno? -Da.

31
00:01:30,933 --> 00:01:32,667
Gle, to je Lord Tubbington.

32
00:01:36,271 --> 00:01:39,107
Ovo je Lord Tubbington.
Reci <i>bok</i> u kameru.

33
00:01:39,174 --> 00:01:41,175
Želiš malo sira?

34
00:01:41,226 --> 00:01:44,028
To je odvratno.
-To je moja beba.

35
00:01:44,113 --> 00:01:46,864
Znači, samo ćeš ga pustiti da to radi?

36
00:01:46,949 --> 00:01:49,990
Njemu je dopušteno da jede sir
jer je na <i>Atkins</i> dijeti.

37
00:01:50,199 --> 00:01:52,734
Dobro, nemamo više vremena danas.

38
00:01:52,785 --> 00:01:55,203
Gledajte nas sljedeći tjedan
u <i>Fondue za dvoje.</i>

39
00:01:55,254 --> 00:01:58,106
Umakat ćemo sirovo meso u kipuću čokoladu.

40
00:01:59,500 --> 00:02:02,000
prijevod: hyde_sb:)

41
00:02:05,006 --> 00:02:07,624
Zašto ti pričaš sa mnom?
-Zar te ne mogu pozdraviti?

44
00:02:12,430 --> 00:02:16,183
Dobro... uglavnom, donijela sam ti ovo.

45
00:02:16,250 --> 00:02:18,469
Znam da se svi rugaju tvojim usnama,

46
00:02:18,553 --> 00:02:20,471
ali ja mislim da su slatke
i da zaslužuju labelo.

47
00:02:20,538 --> 00:02:24,725
Znači, uzevši u obzir da smo oboje sami
i da mislim da su ti usne slatke,

48
00:02:24,776 --> 00:02:27,895
zanimalo me da li bi želio
ići sa mnom na maturalnu?

49
00:02:27,946 --> 00:02:29,146
Kao tvoja pratnja? -Da.

50
00:02:29,214 --> 00:02:34,051
Ne. -Ne... <i>Ne, ne</i> kao u...?
-Kao u <i>ne maturalnom.</i>

51
00:02:34,119 --> 00:02:35,435
Mislim da ne idem.

52
00:02:35,487 --> 00:02:37,738
Jesi li zabrinut da će
Finn biti ljubomoran?

53
00:02:37,789 --> 00:02:42,159
Gle, ti jednostavno
nisi moj tip, dobro, Rachel?

54
00:02:42,243 --> 00:02:45,245
Hvala za labelo.

55
00:02:47,677 --> 00:02:50,628
Imam osjećaj kao da moj
život napokon ima svrhu.

56
00:02:50,680 --> 00:02:53,682
Tako je dobro biti dio nečega
što je veće od mene.

57
00:02:53,766 --> 00:02:57,936
Medeni Jazavče, tako sam oduševljena.
-Zašto si obučena kao David Bowie?

58
00:02:58,004 --> 00:03:00,822
Inkognito sam. Idemo duboko
iza neprijateljskih linija.

59
00:03:00,906 --> 00:03:04,743
Ljudi počinju naslućivati moju slabost.
Misle da sam totalno izgubila kontrolu.

60
00:03:04,810 --> 00:03:09,164
Mogu li vam pomoći? -Da.
Mogu li dobiti čaj, molim vas?

61
00:03:09,248 --> 00:03:12,951
Ja bih veliku šalicu praha od kave.
David Bowie je strašno ekscentričan.

62
00:03:13,002 --> 00:03:14,753
Ne primamo eure.

63
00:03:14,820 --> 00:03:17,756
Medeni Jazavče, prošli tjedan
sam doživjela otrkivenje.

64
00:03:17,823 --> 00:03:20,658
Možda znaš, možda ne,
Bliski istok je u kaosu.

65
00:03:20,710 --> 00:03:23,828
Znaš li što je to pokrenulo? -Ne.
-Mala web stranica zvana <i>Wikileaks.</i>

66
00:03:23,879 --> 00:03:27,515
Jesi li ikada čula za njih?
Oni su se zaigrali sa par glasina.

67
00:03:27,600 --> 00:03:31,219
Pa sam rekla Figginsu da želim
oživiti <i>Skandalac.</i>

68
00:03:31,304 --> 00:03:33,288
Ali školske novine su
ukinute prije dvije godine,

69
00:03:33,356 --> 00:03:37,559
zbog nedostatka interesa.
-Novine se vraćaju u ovu školu,

70
00:03:37,643 --> 00:03:40,228
i kao sve štampane novine,
još smo spremniji za posao-

71
00:03:40,313 --> 00:03:43,281
nismo više zabrinuti za činjenice,
provjeravanje činjenica,

72
00:03:43,349 --> 00:03:44,849
integritet ili činjenice.

73
00:03:44,900 --> 00:03:46,985
Moto <i>Skandalca</i>?

74
00:03:47,036 --> 00:03:50,538
<i>Ako sam to čuo, onda je
vjerovatno istinito ili tako nešto.</i>

75
00:03:50,623 --> 00:03:52,824
Oprosti, ali jesi li ti to
upravo promijenila masku?

76
00:03:52,875 --> 00:03:55,026
Prilično sam sigurna da me
ona konobarica skužila.

77
00:03:55,077 --> 00:03:56,828
Sada sam Ann Coulter.

78
00:03:56,879 --> 00:04:00,048
Kao što si možda primjetila,
postajem malo nemarna.

79
00:04:00,132 --> 00:04:02,800
Ohio te voli, Ann Coulter!
-To je bolje.

80
00:04:04,754 --> 00:04:07,222
Mogu li nešto primjetiti?

81
00:04:07,306 --> 00:04:10,258
Ti uvijek pokušavaš uništiti
Willa od iznutra glee kluba.

82
00:04:10,343 --> 00:04:14,212
Ali ja bih ga pokušala
izvući <i>iz</i> glee kluba.

83
00:04:14,263 --> 00:04:18,733
Surfala sam netom sinoć
i sinula mi je ideja.

84
00:04:18,818 --> 00:04:20,518
Pit ću u to ime.

85
00:04:26,942 --> 00:04:28,827
Ispričavam se.

86
00:04:28,894 --> 00:04:33,164
Znaš li gdje cura može naći
kipuću šalicu Will Schuestera?

87
00:04:33,468 --> 00:04:36,904
Moj Bože! April!

88
00:04:36,971 --> 00:04:40,190
Što ti radiš ovdje?
Ja sam mislio da si na Broadwayu!

89
00:04:40,275 --> 00:04:44,311
Bila sam! Moja svi-bijelci produkcija
<i>The Wiz</i> je bila katastrofalna.

90
00:04:44,362 --> 00:04:45,613
April, baš mi je žao.
-Neka ti ne bude!

91
00:04:45,664 --> 00:04:49,867
Javno osramoćena u <i>New York Timesu</i>
me navelo na razmišljanje-

92
00:04:49,951 --> 00:04:54,175
zašto se sputavam s klasicima?
Trebala bih ispričati svoju priču.

93
00:04:54,205 --> 00:04:58,425
Pa sam napisala libreto
<i>To Crossrhodes! Priča April Rhodes.</i>

94
00:04:58,493 --> 00:05:01,629
Ti pišeš mjuzikl? -Da. Zato sam i došla.

95
00:05:01,680 --> 00:05:05,966
Will, sjećaš se kako sam ti
kupila tvoj auditorij? -Da.

96
00:05:05,996 --> 00:05:09,491
Pa, morat ću ga posuditi
jer mi nedostaje sredstava.

97
00:05:09,521 --> 00:05:14,341
Ekstra! Ekstra! Čitajte sve o tome!
Nabavite svoj primjerak <i>Skandalca</i> ovdje.

98
00:05:16,010 --> 00:05:17,678
Hej. Mislim da bi trebali
popričati o državnom.

99
00:05:17,729 --> 00:05:20,702
Moramo otpjevati duet.
-Mislim da to nije dobra ideja.

100
00:05:20,732 --> 00:05:25,290
Zašto se toliko brineš o Quinnin osjećajima
kad nju očigledno ne zanimaju tvoji?

101
00:05:25,320 --> 00:05:28,188
O čemu ti to govoriš?
-Zar nisi pročitao <i>Skandalca</i>?

102
00:05:28,239 --> 00:05:33,043
To su naše školske novine.
Pogledaj kolumnu <i>Slijepa Pitanja.</i>

103
00:05:33,073 --> 00:05:35,967
<i>Koja kandidatkinja provodi
puno vremena u svom ormaru?</i>

104
00:05:35,997 --> 00:05:39,852
Ma to je glupost. Quinn je klaustrofobična.
-Ne, to je Santana. Pročitaj sljedeće.

105
00:05:43,588 --> 00:05:45,306
Koji je ovo vrag, stari?

106
00:05:45,373 --> 00:05:48,947
<i>Koja se bivša navijačica plavuša
tajno sastaje u</i> Moonlight Motelu

107
00:05:48,977 --> 00:05:51,232
<i>s drugim velikoustim
plavušanom?</i> -Gdje to piše?

108
00:05:51,262 --> 00:05:54,402
Na naslovnici školskih novina!
-Ne vjeruješ valjda u to?

109
00:05:54,432 --> 00:05:57,238
Zašto ne bih? Zašto on ne bi
učinio isto što sam i ja njemu?

110
00:05:57,268 --> 00:05:59,820
Zato što je to trač, Finn.
-Ovo je tvoja krivica!

111
00:05:59,887 --> 00:06:01,739
Rekla si svima da igram

112
00:06:01,823 --> 00:06:04,758
za drugi tim u svojoj smiješnoj
emisiji s topljenim sirom.

113
00:06:04,788 --> 00:06:06,531
Stani, jesi ljuta?
Ali ti i igraš za drugi tim.

114
00:06:06,561 --> 00:06:09,417
Bila si u <i>Cheerios,</i> a
sada si samo u <i>New Directions.</i>

115
00:06:09,447 --> 00:06:11,586
I nisi se mogla sjetiti nekog
drugog načina kako to reći?

116
00:06:11,616 --> 00:06:13,705
Kunem se da ću ti glavu otkinuti!

117
00:06:13,735 --> 00:06:15,873
Hej, stvarno si drzak što
optužuješ mene za varanje

118
00:06:15,903 --> 00:06:18,209
kad si ti taj koji se
ubacio i ukrao moju curu!

119
00:06:18,239 --> 00:06:22,026
Hej! Hej, Finn, gdje ćeš?
Hej, imamo probu! -Ne danas!

120
00:06:29,017 --> 00:06:31,051
Večera je poslužena.

121
00:06:33,054 --> 00:06:35,193
Mislio sam da si se
javila da napraviš večeru.

122
00:06:35,223 --> 00:06:37,524
Pa, Mama pije svoju večeru ovih dana!

123
00:06:39,977 --> 00:06:41,895
Mogu li biti iskren s tobom, April?

124
00:06:43,114 --> 00:06:46,439
Ja mislim da bi svaka
predstava o April Rhodes

125
00:06:46,440 --> 00:06:49,765
trebala biti o tvom
emocionalnom putovanju.

126
00:06:52,991 --> 00:06:54,796
Nisam se toga ni sjetila.

127
00:06:57,128 --> 00:07:02,716
Zaboravim koliko si dobar
učitelj, Will. -Hvala.

128
00:07:02,784 --> 00:07:06,808
Ali u zadnje vrijeme se ne osjećam
tako. Mislim, ima toliko drame

129
00:07:06,838 --> 00:07:08,860
u glee klubu trenutno, više nego inače.

130
00:07:08,890 --> 00:07:13,761
Puno šaputanja i izdaje i ljubavnih
trokuta i pitanja o seksualnosti-

131
00:07:13,812 --> 00:07:16,100
Zvuči kao da ti je klub
zahvatio <i>The Mac.</i>

132
00:07:16,130 --> 00:07:19,320
<i>The</i> šta? <i>-Fleetwood Mac?</i>
Oni su se svađali cijelo vrijeme!

133
00:07:19,350 --> 00:07:23,687
Postojale su afere i razvodi
i šaputanja i tračevi.

134
00:07:23,772 --> 00:07:26,110
Sve one stvari zbog kojih se
dobri bendovi raspadaju.

135
00:07:26,140 --> 00:07:29,464
Ali oni su dobro iskoristili svu
tu dramu i napisali odličnu glazbu.

136
00:07:29,494 --> 00:07:32,979
Znaš, mislim da imam
<i>Rumours</i> na ploči negdje.

137
00:07:33,031 --> 00:07:36,888
Svi to imaju. Mislim, ja nemam.
Ja sam svoju prodala za drogu.

138
00:07:36,918 --> 00:07:40,003
Šalim se! Jok.
Stvarno sam to napravila.

139
00:07:40,088 --> 00:07:41,505
Evo je.

140
00:07:41,589 --> 00:07:47,295
Znaš, tako dugo sam želio odraditi
jedan sat posvećen jednom albumu.

141
00:07:48,346 --> 00:07:53,801
Ovo je stvarno dobra ideja, April.
-A ja sam ovdje da pomognem.

142
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
<i>Fleetwood Mac - Dreams</i>

143
00:09:52,193 --> 00:09:56,751
<i>Rumours,</i> ploča od <i>Fleetwood Maca.</i>
Jedan od najboljih albuma svih vremena.

144
00:09:56,781 --> 00:10:00,698
Napisan dok se bend raspadao...
da ga održi na okupu.

145
00:10:00,728 --> 00:10:04,538
Ovaj tjedan smo završili s
izdajama i tračevima

146
00:10:04,622 --> 00:10:07,760
i kanalizirat ćemo svu tu
energiju u zajednički rad.

147
00:10:08,324 --> 00:10:11,361
Pa, izaberite pjesmu s albuma,
interpretirajte ju na svoj način.

148
00:10:11,413 --> 00:10:12,863
Jednostavno tako.

149
00:10:20,649 --> 00:10:24,369
Što se događa s tobom
i Santanom? -Ništa.

150
00:10:24,453 --> 00:10:28,811
Ne zvuči kao ništa. Zvuči kao nešto,
što je skoro uvijek više od ništa.

151
00:10:28,841 --> 00:10:31,843
Smiri se, Artie.
-Da li me varaš s njom?

152
00:10:31,927 --> 00:10:34,691
Ne, naravno da ne. Mislim,
ne mogu. Ona je žensko.

153
00:10:34,835 --> 00:10:36,560
Brijanje s njom nije varanje.

154
00:10:36,590 --> 00:10:38,301
To su samo prijatelji koji
pričaju s jezicima jako blizu.

155
00:10:38,331 --> 00:10:41,911
Tko ti je to rekao? -Santana.
-Zar ne vidiš da manipulira tobom?

156
00:10:41,941 --> 00:10:45,373
Ni to nije varanje. Ona mi je rekla
tako. -Vidiš li što se događa?

157
00:10:45,441 --> 00:10:46,929
Ti si najzgodnija cura na školi,

158
00:10:47,002 --> 00:10:49,586
a ja nosim oxfordice na nogama
koje ne funkcioniraju.

159
00:10:49,781 --> 00:10:53,985
Ovo se ne bi trebalo događati.
Ne zato što sam u kolicima

160
00:10:54,104 --> 00:10:56,878
nego zato što sam opsjednut igricom
<i>Angry Birds</i> i jer me mama šiša.

161
00:10:56,945 --> 00:10:57,998
Meni se sviđa tvoja frizura.

162
00:10:58,028 --> 00:11:00,307
Meni je dovoljno teško
prihvatiti da je ovo stvarno.

163
00:11:00,426 --> 00:11:04,845
Ako znam da provedeš imalo vremena
dijeleći sebe s nekim drugim...

164
00:11:04,875 --> 00:11:07,679
da postoji jedna osoba u tvom
životu koja ti može priuštiti

165
00:11:07,709 --> 00:11:14,382
stvari koje bih ti ja trebao priuštiti,
meni je onda to previše za podnijeti.

166
00:11:14,412 --> 00:11:19,117
I Santana to zna. Ona iskorištava
to da nas razdvoji.

167
00:11:19,201 --> 00:11:21,736
Ne. Svi misle da je ona
loša osoba, ali nije.

168
00:11:21,787 --> 00:11:23,404
Bože, Brittany, zašto si toliko glupa?!

169
00:11:27,386 --> 00:11:30,064
Ti si bio jedina osoba na školi
koja mi nikad to nije rekla!

170
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
<i>Fleetwood Mac - Never Going Back Again</i>

171
00:13:39,092 --> 00:13:43,512
Prismotra. Tako uzbudljivo.
Kao epizoda <i>Hart to Hart.</i>

172
00:13:43,563 --> 00:13:47,715
Ne, ovo nije ni zabavno ni cool.
-Zašto si onda pristao na to?

173
00:13:47,767 --> 00:13:52,571
Jer me Quinn varala s Puckom,
a onda je prevarila Sama sa mnom.

174
00:13:52,655 --> 00:13:54,000
Samo želim biti siguran.

175
00:13:55,024 --> 00:13:57,526
Nikada nisam shvatila
zašto si se pomirio s njom.

176
00:13:57,577 --> 00:14:00,228
Mislim, ako joj ne možeš
čak ni vjerovati.

177
00:14:02,031 --> 00:14:05,383
Ne znam.

178
00:14:05,451 --> 00:14:07,369
Ja znam.

179
00:14:07,420 --> 00:14:09,254
Zato što oprostiš svojoj
prvoj ljubavi sve.

180
00:14:12,675 --> 00:14:16,711
Vjeruješ li ti u onu karmu? -Da.

181
00:14:18,197 --> 00:14:19,981
Možeš li mi objasniti?

182
00:14:20,049 --> 00:14:24,603
Pa, to je zakon fizike
po čemu, na primjer,

183
00:14:24,687 --> 00:14:28,273
ako napraviš nešto da povrijediš nekoga,
onda će zakoni svemira raditi

184
00:14:28,357 --> 00:14:29,641
protiv tebe dok ti ne budeš povrijeđen.

185
00:14:29,725 --> 00:14:32,561
Dok smo ovdje, da li si malo
razmišljao o mojim duet idejama?

186
00:14:42,071 --> 00:14:44,673
Ne mogu vjerovat da bi Kurt
napravio to Blainu.

187
00:14:54,018 --> 00:14:57,588
Što mi uopće znamo o Samu? Mislim,
iz kojeg je grada? Države?

188
00:14:58,084 --> 00:15:01,390
Kakva mu je bivša škola? Možda
je serijski ubojica. -Ljudi,

189
00:15:01,458 --> 00:15:05,344
kažem vam da Kurt ne bi varao Blaina.
-Ovo je baš kao <i>Rumours</i> album.

190
00:15:05,429 --> 00:15:07,813
Mislim, biti odvojeni ili na
putu je teško za dva umjetnika.

191
00:15:07,898 --> 00:15:09,900
Izvođači imaju tu <i>voli
onoga s kime si</i> mentalitet.

192
00:15:09,901 --> 00:15:11,350
Mislim, pogledaj sve nas.

193
00:15:11,435 --> 00:15:13,069
Pogledajte sve različite
kombinacije koje smo mi imali.

194
00:15:13,136 --> 00:15:17,973
Finnchel, Puckleberry. -McTina Cohen
Chang-Chang. Artittany. -Pizes.

195
00:15:18,289 --> 00:15:21,494
Ljudi, mi sjedimo ovdje i
prepiremo se oko čega? Glasine.

196
00:15:21,578 --> 00:15:23,440
Finn je u pravu.
Treba nam više informacija.

197
00:15:23,470 --> 00:15:27,773
Ne želim ulaziti u to, ali sve
što ću reći... Sam nije gay.

198
00:15:35,404 --> 00:15:40,520
Bože, tako sam tužna.
Kao tužna mala panda.

199
00:15:40,768 --> 00:15:45,166
Pa, zato sam te i dovela
ovdje... da te oraspoložim.

200
00:15:45,217 --> 00:15:48,682
Preslušavala sam onaj <i>Rumours</i>
album i pronašla najbolju pjesmu koja

201
00:15:48,712 --> 00:15:52,974
ide korak dalje od pjesme <i>Landslide</i>
u izražavanju mojih osjećaja prema tebi.

202
00:15:53,041 --> 00:15:56,377
Moje... privatne osjećaje.

203
00:15:56,428 --> 00:15:59,951
A što je s njim?
-On je samo namještaj.

204
00:15:59,981 --> 00:16:01,940
Oprostite. Bez uvrede.

205
00:16:01,970 --> 00:16:03,184
Može.

206
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
<i>Fleetwood Mac - Songbird</i>

207
00:18:04,129 --> 00:18:05,427
To je bilo prekrasno.

208
00:18:08,190 --> 00:18:13,195
Zašto mi to nisi mogla otpjevati pred
svima sad kad više nisam s Artijem?

209
00:18:13,279 --> 00:18:14,790
Ne, još ne.

210
00:18:15,028 --> 00:18:18,450
Nisam spremna na tu vrstu javne objave.

211
00:18:18,501 --> 00:18:23,288
Otkad je ono izašlo u <i>Skandalcu,</i>
ljudi su me već počeli tretirati drugačije.

212
00:18:23,340 --> 00:18:27,426
Pitali su me da se pridružim golf
ekipi. -A što ako ja kažem prva?

213
00:18:28,201 --> 00:18:30,252
Dođi na <i>Fondue za dvoje.</i>

214
00:18:30,468 --> 00:18:34,299
Pozvat ću te na maturalnu zabavu
i reći ti kako se osjećam,

215
00:18:34,351 --> 00:18:36,919
a ti moraš samo pristati.

216
00:18:38,545 --> 00:18:39,545
Dobro.

217
00:18:40,059 --> 00:18:41,059
Da.

218
00:18:57,146 --> 00:18:58,980
Prestani. -Da prestanem što?

219
00:18:59,064 --> 00:19:01,932
Preklinjem te. Sam je sladak, ali
nije vrijedan gubljenja Blaina.

220
00:19:01,984 --> 00:19:05,153
Kako mi je falila tvoja ludost.
-On nosi tvoju jaknu, Kurt.

221
00:19:05,237 --> 00:19:07,572
Sjećam se te jakne.
Nosio si ju prošlog travnja.

222
00:19:07,623 --> 00:19:09,332
Rekao si da ti je to
jakna za Dan planeta zemlje

223
00:19:09,333 --> 00:19:11,042
jer je napravljena od
reciklirane konoplje.

224
00:19:11,109 --> 00:19:14,162
Znam kako to ide. Sjećam se
kad smo Finn i ja hodali.

225
00:19:14,246 --> 00:19:15,946
Ponekad bi ostavio svoju
koledžicu kod mene

226
00:19:15,998 --> 00:19:17,632
i ja bih ju sutradan obukla u školu.

227
00:19:17,716 --> 00:19:20,284
Dobro, moraš malo proučiti
<i>Fleetwood Macologiju.</i>

228
00:19:20,335 --> 00:19:22,753
Kad su snimili <i>Rumours,</i>
nisu pričali jedni s drugima.

229
00:19:22,805 --> 00:19:27,008
Čak ni <i>dodaj bezmasno vrhnje.</i>
Pričali su samo o glazbi.

230
00:19:27,092 --> 00:19:29,793
I taj im je fokus omogućio
da naprave svoje remek-djelo.

231
00:19:29,845 --> 00:19:31,062
Izbjegavaš temu.

232
00:19:31,129 --> 00:19:33,231
Ne, ponašam se kao timski igrač,
a svaka minuta potrošena

233
00:19:33,298 --> 00:19:38,319
na ovaj zlobni, štetni i mrski trač je
minuta oduzeta od pripremanja za državno.

234
00:19:44,827 --> 00:19:49,664
Zašto bi rekla ono o Samu da nije
gay? Bila je tako sigurna u to.

235
00:19:49,731 --> 00:19:51,682
Pa, oni su bili skupa.

236
00:19:51,750 --> 00:19:55,620
Da, ali način na koji je to rekla-
još se nešto tu događalo.

237
00:19:55,671 --> 00:19:59,790
Problem kod hodanja s Quinn,
osim promjena raspoloženja,

238
00:19:59,842 --> 00:20:03,911
je taj što ona tako...
štiti svoje osjećaje.

239
00:20:03,979 --> 00:20:08,216
Nikad točno ne znaš na čemu si s njom.
-Takve cure rade to kako bi zadržale moć.

240
00:20:08,283 --> 00:20:11,602
Ti nikada to nisi radila.
Uvijek sam znao što misliš.

241
00:20:34,608 --> 00:20:38,000
G. Schue, hvala vam što ste moj
prvi intervju za <i>Skandalca.</i>

242
00:20:38,005 --> 00:20:40,346
Iskreno, pojma nisam imao
da si ti novinarski tip.

243
00:20:40,414 --> 00:20:42,314
Da, ja imam <i>talk show</i> na netu

244
00:20:42,366 --> 00:20:44,250
i komentari kažu da su mi
pitanja previše tračerska.

245
00:20:44,318 --> 00:20:48,705
Pa sam se pridružila školskim novinama
da naučim postavljati malo žešća pitanja.

246
00:20:48,789 --> 00:20:50,089
To je fantastično, Brittany.

247
00:20:50,157 --> 00:20:53,009
Prvo pitanje: bokserice ili pumperice?

248
00:20:54,327 --> 00:20:56,429
Bokserice.

249
00:20:57,848 --> 00:20:59,999
Drugo pitanje:
halteri ili čipkaste gaćice?

250
00:21:00,050 --> 00:21:02,018
Upravo sam rekao bokserice.

251
00:21:02,102 --> 00:21:03,553
Da, ali to nije bio jedan od izbora,

252
00:21:03,637 --> 00:21:05,288
pa ću samo napisati da ste
odbili odgovoriti na pitanje.

253
00:21:05,356 --> 00:21:07,774
Brittany, ova pitanja i
jesu pomalo tračerska.

254
00:21:07,841 --> 00:21:10,009
Kada ste počeli depilirati leđa?

255
00:21:10,060 --> 00:21:12,362
Brittany, mislim da ova
pitanja nisu baš primjerena.

256
00:21:12,446 --> 00:21:14,013
Pa, u žestokom novinarstvu
se radi o pitanjima

257
00:21:14,064 --> 00:21:15,480
koje ljudi stvarno žele znati.

258
00:21:15,482 --> 00:21:20,403
Moramo se dotaknuti nekih glasina.
S koliko ste učenica imali aferu?

259
00:21:20,487 --> 00:21:23,322
Stani... postoji glasina o tome?

260
00:21:23,374 --> 00:21:25,375
Sada će vjerovatno i postojati jer
niste zapravo odgovorili na pitanje.

261
00:21:25,459 --> 00:21:28,261
Ni jednu! -Je li to istina
ili lažete? Kao kad mi

262
00:21:28,328 --> 00:21:30,880
niste dali odgovor o
čipkastim gaćicama.

263
00:21:30,964 --> 00:21:33,299
Brittany, žao mi je, ali moram
raditi na nekim pjesmama.

264
00:21:33,366 --> 00:21:35,418
Jesu li to pjesme za April
Rhodesin <i>one-woman show</i>?

265
00:21:35,502 --> 00:21:37,536
Da. -Je li to zato što
napuštate New Directions?

266
00:21:37,588 --> 00:21:40,372
Molim?! -Jer, postoji glasina
da bi radije bili na Broadwayu

267
00:21:40,424 --> 00:21:41,674
nego trenirali glee klub.

268
00:21:41,725 --> 00:21:43,676
Brittany, tko ti je dao ta pitanja?

269
00:21:43,727 --> 00:21:45,728
Trenerica Sylvester je
rekla da ne smijem reći.

270
00:21:45,796 --> 00:21:47,764
Rekla mi je to prije nego što je
završila s pisanjem ovih pitanja.

271
00:21:47,848 --> 00:21:49,182
To sam i mislio.

272
00:21:49,233 --> 00:21:54,153
Dobro, Skandalci, glasine funkcioniraju.
Prijeđimo na lekciju broj dva.

273
00:21:54,221 --> 00:21:56,372
<i>Izmišljane... svakavih... stvari.</i>

274
00:21:56,440 --> 00:22:00,392
Jacob, želim da si istisneš
ovaj kaladont na svoju ruku.

275
00:22:01,800 --> 00:22:03,863
Sada ju vrati natrag. -Ne mogu.

276
00:22:03,914 --> 00:22:05,498
Tako je.

277
00:22:07,000 --> 00:22:10,236
Ma nisam valjda!
-Fantastično, Azimio.

278
00:22:10,287 --> 00:22:14,540
Moja poanta je, dame i gospodo, da kad
priča jednom izađe, vani je zauvijek.

279
00:22:14,591 --> 00:22:16,542
Ne možeš ju više vratiti natrag.

280
00:22:16,593 --> 00:22:19,212
U redu, Skandalci, imamo rok.

281
00:22:19,263 --> 00:22:21,214
Izlazite iz moje učionice.
Gubite se odavdje!

282
00:22:23,000 --> 00:22:25,968
Sue, što to radiš? Zašto širiš
glasine da napuštam McKinley?

283
00:22:26,053 --> 00:22:28,104
Pa, William, sigurna sam da ne osporavaš

284
00:22:28,188 --> 00:22:30,723
da je ona legendarna proždrljivica
kobasica April Rhodes u gradu

285
00:22:30,774 --> 00:22:33,059
i da joj pomažeš da se vrati na Broadway.

286
00:22:33,110 --> 00:22:35,762
Jesam li u pravu? -Naravno.
Ali to ne znači da napuštam školu.

287
00:22:35,829 --> 00:22:39,098
Da te pitam nešto, Will: zašto?

288
00:22:39,166 --> 00:22:42,718
Znaš da se kaže, <i>Oni koji
ne mogu, poučavaju.</i>

289
00:22:42,786 --> 00:22:45,621
Ispostavilo se da ti možda čak i možeš.

290
00:22:45,706 --> 00:22:48,624
Razmisli o tome sljedeći put
kad podigneš tu <i>guzičastu bradu</i>

291
00:22:48,692 --> 00:22:52,295
na jedan od onih malih WC školjki
za lice. Gledaj to ovako, Will.

292
00:22:52,379 --> 00:22:53,779
Napokon bi se riješio mene.

293
00:22:58,727 --> 00:23:02,800
Ekstra! Ekstra! Čitajte o tome!
Nabavite svoj <i>Skandalac</i> ovdje!

294
00:23:03,297 --> 00:23:04,314
Ja glasam za Quinn.

295
00:23:04,399 --> 00:23:05,516
Popuši mi, Fabray.

296
00:23:12,016 --> 00:23:12,918
Finn.

297
00:23:13,496 --> 00:23:16,999
Stani, zašto ti bjesniš?
Ja bih trebao bjesniti.

298
00:23:17,050 --> 00:23:18,851
Stvarno? Jer kako ja vidim
stvari, ja sam bijesna,

299
00:23:18,936 --> 00:23:20,169
a ti bi se trebao odbjesniti.

300
00:23:20,220 --> 00:23:22,171
Prema današnjim novinama,
<i>Finn i Rachel su</i>

301
00:23:22,222 --> 00:23:25,107
<i>viđeni kako sjede blizu, smiju se,
intimno pričaju.</i> -Bili smo na prismotri.

302
00:23:25,175 --> 00:23:28,644
Što si radila s njim u
onom motelu? -Ne varam te.

303
00:23:28,695 --> 00:23:32,014
Ovaj put nisam i neću.
Moraš mi naučiti vjerovati.

304
00:23:32,065 --> 00:23:33,566
Ne mogu ti vjerovati ako
mi ne žliš reći istinu.

305
00:23:33,650 --> 00:23:37,370
A što ste ti i Rachel radili skupa?
-Posmatrali. To radiš kad si na prismotri.

306
00:23:37,454 --> 00:23:39,238
O čemu ste pričali?
-O glee klubu, dobro?

307
00:23:39,323 --> 00:23:41,377
Ona želi pjevati duet sa mnom.
To je sve. Vjeruj mi.

308
00:23:41,387 --> 00:23:43,297
Pa, onda izgleda oboje moramo
naučiti vjerovati jedno drugom.

309
00:23:43,449 --> 00:23:46,297
Izgleda. -A mislim i da znam koju
pjesmu ćemo pjevati u glee klubu.

310
00:23:46,500 --> 00:23:49,500
<i>Fleetwood Mac - I Don't Want to Know</i>

311
00:25:22,599 --> 00:25:23,768
Odlično, ljudi.

312
00:25:23,820 --> 00:25:27,122
Možda bi se idući put trebali
malo više smiješiti.

313
00:25:27,190 --> 00:25:31,059
Da. Bilo je fino, ali meni se više sviđa
Quinnina izvedba pjesme <i>Lucky</i> sa Samom.

314
00:25:31,127 --> 00:25:33,712
Pošto ste ti i Sam postali puno
prisniji u zadnje vrijeme, možda

315
00:25:33,779 --> 00:25:35,881
bi vas dvoje trebali češće
izvoditi duete. -Gdje je Sam?

316
00:25:35,948 --> 00:25:38,800
Quinn i Kurt su oboje danas ovdje,
pa znamo da ne radi <i>ono.</i>

317
00:25:38,885 --> 00:25:40,585
Znam što pokušavaš.

318
00:25:40,636 --> 00:25:41,837
Želiš da Finn i ja
prestanemo pjevati skupa

319
00:25:41,921 --> 00:25:43,722
kako bi ti mogla opet pjevati s njim.

320
00:25:43,789 --> 00:25:45,640
Iskreno, da. Finn i ja imamo
dokazano odlične harmonije.

321
00:25:45,725 --> 00:25:48,226
A kada je u pitanju državno,
mislim da je logičnije

322
00:25:48,294 --> 00:25:50,979
da on bude u paru sa mnom.
-Pa, to se neće dogoditi.

323
00:25:51,063 --> 00:25:52,597
Ne dokle god Finn želi biti sa mnom.

324
00:25:52,648 --> 00:25:55,150
Ja sam mislio da si ti rekla da je
u ovoj vezi bitno povjerenje.

325
00:25:55,234 --> 00:25:58,487
Ma vjerujem ja tebi.
Samo ne vjerujem njoj.

326
00:25:58,571 --> 00:26:01,523
Quinn, mislim da ne možeš ti određivati
tko će biti u paru za državno, dobro?

327
00:26:01,607 --> 00:26:06,061
Vocal Adrenaline ne treba i našu pomoć.
-Ja volim biti ovdje i želim pobijediti,

328
00:26:06,129 --> 00:26:09,698
ali moja veza je na prvom
mjestu. Žao mi je, ali Finn,

329
00:26:09,782 --> 00:26:13,800
ako ti želiš biti sa mnom, nema
više pjesama s njom. -Molim?!

330
00:27:14,814 --> 00:27:18,517
Will, ta pjesma je fantastična!
-Odličan napredak.

331
00:27:18,568 --> 00:27:22,354
Mislim, bio je emocionalna,
smiješna, bila je... ti.

332
00:27:22,405 --> 00:27:26,074
Napravi ovo sa mnom, Will. Pomozi mi
da odvedem ovu predstavu na Broadway.

333
00:27:26,158 --> 00:27:30,161
Polaskan sam, ali ja moram
odvesti ovu djecu na državno.

334
00:27:30,229 --> 00:27:33,865
Prvenstvo <i>show</i> zborova?
-Da. -Will, to je njihov san.

335
00:27:33,916 --> 00:27:37,586
Da, jednom je to bio i tvoj i moj,
ali vidi gdje nas je to odvelo.

336
00:27:37,670 --> 00:27:41,423
Stojimo na istoj pozornici...

337
00:27:41,507 --> 00:27:45,076
i žalimo što nismo mogli
napraviti nešto važnije.

338
00:27:59,141 --> 00:28:03,361
Bok. Ja sam Brittany.
Dobrodošli u <i>Fondue za dvoje.</i>

339
00:28:03,429 --> 00:28:08,483
Moja gošća je danas trebala biti Santana,
ali poslala mi je poruku prije sat vremena

340
00:28:08,568 --> 00:28:12,571
i samo je pisalo, <i>Ne mogu.</i>
Ali, <i>show</i> se mora nastaviti.

341
00:28:12,622 --> 00:28:17,075
Intervjuirat ću Lord
Tubbingtona. Prvo pitanje:

342
00:28:17,143 --> 00:28:21,379
Misliš li da je <i>Aristocats</i>
točan opis mačjih veza?

343
00:28:22,615 --> 00:28:28,136
Znaš, samo zato što radimo ovaj intervju
ne znači da nisam više ljuta na tebe.

344
00:28:28,204 --> 00:28:30,255
Jer znam da si opet počeo pušiti.

345
00:28:43,773 --> 00:28:47,045
Emma, jesi li oprala to grožđe
kod kuće? -Samo sam ga isprala.

346
00:28:47,055 --> 00:28:51,558
Da, stavila sam ga u cjedilo,
i pustila hladnu vodu po njemu.

347
00:28:51,626 --> 00:28:55,896
Na jedno pola sata. -Svejedno,
Emma, to je nevjerovatno.

348
00:28:55,963 --> 00:28:58,932
Pijem lijekove već nekoliko tjedana.

349
00:29:00,485 --> 00:29:04,805
Tako sam ponosan na tebe, Emma.
-Ti si me inspirirao, Will-

350
00:29:04,873 --> 00:29:09,142
da promijenim stvari, da preuzmem
kontrolu nad svojom sudbinom.

351
00:29:09,194 --> 00:29:11,945
A sada ja želim isto to tebi.

352
00:29:12,996 --> 00:29:14,815
Ne razumijem.

353
00:29:14,866 --> 00:29:16,950
Ušuljala sam se i gledala tebe
i April kako pjevate nekidan.

354
00:29:17,001 --> 00:29:21,955
Odličan si, Will.
Stvarno, ti imaš dar, znaš,

355
00:29:22,023 --> 00:29:26,208
i ako ti April nudi priliku
da upotrijebiš taj dar

356
00:29:26,259 --> 00:29:29,812
na pozornici, moraš pristati.

357
00:29:29,879 --> 00:29:32,485
Ne vidim baš da će Aprilina
predstava zapaliti grad.

358
00:29:32,515 --> 00:29:35,768
Da, ali to ti je prilika,
na pravoj Broadway pozornici.

359
00:29:36,563 --> 00:29:39,659
I tko zna tko će ju doći gledati,
kakve dobre komentare ćeš dobiti.

360
00:29:40,837 --> 00:29:42,741
Zaslužuješ barem pokušati, Will.

361
00:29:51,036 --> 00:29:52,368
Ne mogu to učiniti djeci.

362
00:29:53,870 --> 00:29:54,900
Ne sada.

363
00:29:57,217 --> 00:29:59,875
Tako naporno smo radili i tako smo blizu.

364
00:30:06,169 --> 00:30:07,619
Zašto plačeš?

365
00:30:10,542 --> 00:30:12,054
Djeca.

366
00:30:15,217 --> 00:30:16,091
Ti.

367
00:30:17,511 --> 00:30:18,911
Svi ste mi vi spasili život.

368
00:30:19,665 --> 00:30:22,431
Izvukli me iz groznog braka.

369
00:30:22,482 --> 00:30:24,633
Ti si mi pomogla da ponovno
pronađem svoju strast.

370
00:30:26,769 --> 00:30:28,620
Samo te ne želim izgubiti.

371
00:30:31,870 --> 00:30:32,970
Ali, Emma...

372
00:30:36,329 --> 00:30:38,747
tako žarko želim ići.

373
00:30:44,421 --> 00:30:47,456
Dobro, djeco. Tko će danas prvi?

374
00:30:47,507 --> 00:30:50,113
G. Schuester, ako se vi slažete,

375
00:30:50,143 --> 00:30:53,099
ja bih htjela izvesti svoju interpretaciju
najdraže <i>Fleetwood Mac</i> pjesme.

376
00:30:53,129 --> 00:30:54,480
Odlično, Rachel. Koje pjesme?

377
00:30:54,564 --> 00:30:57,153
<i>Go Your Own Way.</i>
To je pjesma o bolnom prekidu

378
00:30:57,183 --> 00:31:01,908
između Lindsay Buckingham i Stevie Nicksa.
Tradicionalno ju pjeva muškarac, ali danas,

379
00:31:01,938 --> 00:31:05,044
Rachel Berry će ubaciti svoj
ženski štih u to. Može.

380
00:31:05,500 --> 00:31:08,500
<i>Fleetwood Mac - Go Your Own Way</i>

381
00:33:12,820 --> 00:33:19,158
Ne misliš li da je malo neprimjereno
da pjevaš ljubavnu pjesmu mom dečku?

382
00:33:19,226 --> 00:33:21,799
Ti si takav licemjer! Ti mala
savršena maturalna kraljica!

383
00:33:21,829 --> 00:33:23,702
Ti si varalica koja vara
u jeftinim motelima sa Samom.

384
00:33:23,732 --> 00:33:26,132
Ništa se ne događa između Sama i mene.

385
00:33:26,162 --> 00:33:28,743
Dosta, narode. -Znate,
ja kivim Sama za sve ovo.

386
00:33:28,773 --> 00:33:31,258
I Rachel, također, krivim i nju.
-Što sam ja napravila?

387
00:33:31,288 --> 00:33:32,640
Sigurna sam da si nešto napravila.
-Slažem se sa Santanom.

388
00:33:32,670 --> 00:33:35,729
Mislim, zašto Sam nema ništa
za reći o ovome? -Krivica.

389
00:33:35,759 --> 00:33:36,889
Ozbiljno, stari, to što
radiš ti nije cool.

390
00:33:36,919 --> 00:33:39,549
Oboje imaju dečke. -Začepi! Gle,

391
00:33:39,579 --> 00:33:42,205
ne brijem ni sa Quinn ni
sa Kurtom ni s ikim.

392
00:33:42,235 --> 00:33:44,303
Oni mi samo pomažu.
-Jel se to sad tako kaže?

393
00:33:44,333 --> 00:33:47,419
Samo malo. Kako ti pomažu?

394
00:33:49,574 --> 00:33:51,224
Kurt mi je donosio odjeću, a Quinn

395
00:33:51,254 --> 00:33:53,434
pomagala u dadiljanju
mojih brata i sestre.

396
00:33:53,464 --> 00:33:55,066
Zašto ste onda bili u onom motelu?

397
00:33:55,096 --> 00:33:56,427
Zato što ja sada tamo živim.

398
00:33:57,311 --> 00:33:59,935
Moj tata je izgubio posao prije par mjeseci,
onda smo izgubili dom, pa sada živimo

399
00:33:59,965 --> 00:34:01,765
u tom motelu u jednoj sobi.

400
00:34:02,551 --> 00:34:04,886
Jeste li sad sretni?

401
00:34:08,762 --> 00:34:10,612
Istina je napokon izašla.

402
00:34:22,556 --> 00:34:24,590
Hvala na pozivu, dame.

403
00:34:24,641 --> 00:34:28,697
Znate li kako zovem popodne
u kojem se napijam? Popodne.

404
00:34:28,729 --> 00:34:31,067
Je li u ovoj Margariti
ima proteinskog praha?

405
00:34:31,097 --> 00:34:33,366
I komadić posteljice.

406
00:34:33,433 --> 00:34:37,436
Pa, ja bih htjela nazdraviti
Terri Shuester, kojoj je još stalo

407
00:34:37,487 --> 00:34:42,245
do svog bivšeg muža dovoljno da me nazove
i ohrabri me da ga pitam za pomoć.

408
00:34:42,275 --> 00:34:45,244
To je stavilo <i>hm-mm</i> u moju stražnjicu.

409
00:34:45,295 --> 00:34:48,084
Ali ne mislim da će mi se
Will pridružiti na turneji.

410
00:34:48,114 --> 00:34:50,270
Molim? Zašto? -Ma ne može
on ostaviti tu djecu.

411
00:34:50,300 --> 00:34:53,123
Ne zna kako bi im to rekao.
-Zapuštena, prepusti to meni.

412
00:34:53,153 --> 00:34:57,473
Sutrašnji <i>Skandalac</i> će uključivati
posljednju glasinu da Will Schuester

413
00:34:57,557 --> 00:34:59,730
napušta McKinley kako bi se
pridružio tebi na Broadwayu.

414
00:34:59,760 --> 00:35:02,449
To nije istina.
-Biti će. To i je smisao

415
00:35:02,479 --> 00:35:05,297
žute štampe- pretvaranje
glasine u činjenicu.

416
00:35:05,349 --> 00:35:08,649
A teški dio, priopćavanje djeci
novosti, će biti završen.

417
00:35:08,852 --> 00:35:12,009
Biti će slobodan slijediti svoje
srce i smrad tvog alkoholnog znoja

418
00:35:12,039 --> 00:35:15,111
u New York City i
iz mog života zauvijek.

419
00:35:15,141 --> 00:35:17,193
Ne znam. Zvuči užasno mutno.

420
00:35:17,277 --> 00:35:21,168
A ja sam jednom postala Avon zastupnica
samo kako bih opljačkala lude starce.

421
00:35:21,198 --> 00:35:23,599
Gledajmo to ovako. Svi se slažemo

422
00:35:23,667 --> 00:35:26,590
da Will Schuester nema što
raditi u srednjoj školi.

423
00:35:26,620 --> 00:35:29,309
Ti vjeruješ da je talentiran,
a ja ga jednostavno mrzim.

424
00:35:29,339 --> 00:35:34,064
A ja samo želim naš stari stan natrag.
Živim u garsonjeri s rakunom u zidu.

425
00:35:34,094 --> 00:35:35,182
Hoćete li još posteljice?

426
00:35:39,049 --> 00:35:41,104
Pokušavam uspavati svoju sestru.

427
00:35:41,134 --> 00:35:44,637
Stari, molim te.
Samo nas pusti unutra.

428
00:35:44,688 --> 00:35:47,640
Bok. Ja sam Stacy. -Bok, Stacy.

429
00:35:47,691 --> 00:35:49,058
Ja sam Rachel. -Ovo je Finn.

430
00:35:50,527 --> 00:35:52,144
Pa, sad se razbudila.

431
00:35:55,008 --> 00:35:57,987
Bolje i ovo nego kartonska kutija
pod nadvožnjakom, je li tako?

432
00:35:58,199 --> 00:36:01,308
Držimo ostatak stvari u tatinom autu.

433
00:36:01,656 --> 00:36:05,200
Ovo je sve što imate?
-Prodali smo sve ostalo.

434
00:36:06,456 --> 00:36:08,475
Možemo li gledati TV? -Da, naravno.

435
00:36:08,532 --> 00:36:11,664
Ali budite tihi. G. Jensen, pokraj
nas, opet ide u noćnu smjenu.

436
00:36:11,694 --> 00:36:15,237
Hoćete crtić? -Može.
-Penji se i ti gore.

437
00:36:20,489 --> 00:36:22,299
Ne razumijem. Što se dogodilo?

438
00:36:23,137 --> 00:36:28,223
Preselili smo se ovdje iz Tennesseeja jer
je moj tata dobio odličnu ponudu za posao

439
00:36:29,213 --> 00:36:32,655
onda je ekonomija otišla kvragu, pa su
otkaz dobili oni koji su zadnji došli.

440
00:36:32,733 --> 00:36:36,799
Znate, potrošili smo svu ušteđevinu
na preseljenje i polog za kuću.

441
00:36:38,739 --> 00:36:41,966
A kad vam banka oduzme kuću,
oni ju doslovno... uzmu.

442
00:36:41,996 --> 00:36:47,329
Navrate jedno jutro i izbace te iz
vlastite kuće, samo zaključaju vrata.

443
00:36:47,748 --> 00:36:49,749
Zašto nam nisi rekao što se događa?

444
00:36:49,803 --> 00:36:52,217
Vidite li kako se informacije
šire po toj školi, zar ne?

445
00:36:52,279 --> 00:36:55,129
Mislite da bi me netko tretirao
isto kad bi saznali?

446
00:36:55,289 --> 00:36:57,327
Bio bih još i veća nakaza.

447
00:36:57,441 --> 00:36:59,331
Kurt je saznao jer sam...

448
00:36:59,427 --> 00:37:03,598
dobio posao dostavljanja pizza navečer
i morao dostaviti jednu u Dalton.

449
00:37:03,674 --> 00:37:06,703
Rekao nam je. Gle, donjeo sam ti ovo.

450
00:37:08,059 --> 00:37:10,516
Znam da ti je Kurt pokušavao
pomoći, donoseći ti

451
00:37:10,707 --> 00:37:15,121
svoju staru odjeću, ali mislim da
šljokičaste hlače nisu baš za tebe.

452
00:37:15,182 --> 00:37:18,833
Pa sam ti donjeo svoje
stare stvari. -Hvala.

453
00:37:20,909 --> 00:37:23,576
A što je s Quinn?

454
00:37:23,937 --> 00:37:25,652
Idemo u istu crkvu.

455
00:37:25,804 --> 00:37:29,330
Nisam se mogao sakriti od nje, a i sviđa
mi se što radi ženske stvari sa Stacy.

456
00:37:30,285 --> 00:37:34,875
Mama i tata cijeli dan hodaju
gradom i traže posao, ali... ništa.

457
00:37:35,047 --> 00:37:37,451
Nisam siguran ni da li ću moći
nastaviti biti u glee klubu.

458
00:37:37,481 --> 00:37:41,475
Molim? Ne, ne možeš tako.
-Da, tako daleko smo dogurali

459
00:37:41,513 --> 00:37:44,927
i znam da su ti sada teška
vremena, ali ne smiješ odustati.

460
00:37:45,951 --> 00:37:47,345
Vi ne razumijete.

461
00:37:48,126 --> 00:37:49,174
Da, razumijemo.

462
00:38:04,231 --> 00:38:06,949
Quinn nam je rekla da si
založio svoju gitaru.

463
00:38:13,279 --> 00:38:17,651
Jeste ju vi to otkupili meni?
-Cijeli glee klub skupa.

464
00:38:17,879 --> 00:38:20,699
Gle, Sam, učinit ćemo sve
što možemo da pomognemo,

465
00:38:20,737 --> 00:38:24,324
sve da te zadržimo u glee klubu
dok se ne oporavite.

466
00:38:39,997 --> 00:38:41,788
Prvi put da plačem.

467
00:38:45,178 --> 00:38:47,654
Nemoj plakati, Sammy.

468
00:38:48,580 --> 00:38:50,295
Trebamo te, Sam.

469
00:38:51,114 --> 00:38:52,923
A ti trebaš glazbu.

470
00:38:55,418 --> 00:38:58,531
Komentar na zlobnu glasinu ostavljenu
na web stranici <i>Skandalca</i>

471
00:38:58,561 --> 00:39:01,788
da ste se ti i Karofsky
poševili na zadnjem sjedištu

472
00:39:01,818 --> 00:39:05,038
parkiranog auta na groblju?
-Bez komentara.

473
00:39:05,076 --> 00:39:09,417
Komentar na činjenicu da, kad sam provjerio
IP adresu osobe koja je objavila glasinu,

474
00:39:09,447 --> 00:39:11,208
da sam saznao da si to bila ti?

475
00:39:12,066 --> 00:39:13,875
Moje računalo je ukradeno.

476
00:39:14,332 --> 00:39:17,080
Gle, mogu samo reći da se
Dave i ja odlično slažemo

477
00:39:17,137 --> 00:39:20,942
i da smo jako uzbuđeni zbog naše
kampanje za maturalnog kralja i kraljicu.

478
00:39:21,080 --> 00:39:23,784
Glasajte za Santofsky.
-Znači, vas dvoje ste zaljubljeni?

479
00:39:23,880 --> 00:39:25,633
Srodne duše, da se tako izrazim?

480
00:39:28,871 --> 00:39:29,880
Da.

481
00:39:32,395 --> 00:39:33,918
Rekla bih da je to točno.

482
00:39:41,613 --> 00:39:43,175
U redu, <i>razredu.</i>

483
00:39:43,271 --> 00:39:44,446
G. Schue, je li ovo istina?

484
00:39:44,514 --> 00:39:47,417
Da, <i>Skandalac</i> kaže da nas napuštate
zbog April Rhodesine predstave.

485
00:39:47,447 --> 00:39:48,476
Društvo...

486
00:39:48,650 --> 00:39:52,417
ako smo išta naučili iz ovotjednog zadatka,
je to da ne smijete vjerovati svim glasinama.

487
00:39:52,447 --> 00:39:54,904
Ali, nije li vaš san
da pjevate na Broadwayu?

488
00:39:55,114 --> 00:39:56,466
Ja imam puno snova.

489
00:39:56,581 --> 00:39:58,080
Moj glavni je...

490
00:39:58,480 --> 00:40:00,004
da vas vodim na državno.

491
00:40:00,118 --> 00:40:03,193
Znači, ostajete? -Gle, mi
idemo na državno skupa,

492
00:40:03,223 --> 00:40:05,843
i pobijediti ćemo. -Hej, svima.

493
00:40:05,873 --> 00:40:09,109
Htio sam ih malo izvesti iz motela.
Nadam se da je u redu što sam ih doveo.

494
00:40:09,139 --> 00:40:12,243
Naravno, naravno. Da, uđite.
-Nadao sam se i da bi nam možda...

495
00:40:12,472 --> 00:40:14,129
mogli pomoći s današnjom točkom.

496
00:40:14,159 --> 00:40:16,242
Imam odličnu pjesmu koju
želim otpjevati njima,

497
00:40:16,272 --> 00:40:18,400
i ne brinite, ide uz zadatak, g. Shue.

498
00:40:19,048 --> 00:40:20,508
Što više, to bolje.

499
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
<i>Fleetwood Mac - Don't Stop</i>

500
00:42:19,000 --> 00:42:21,500
prijevod: hyde_sb:)

