1
00:00:15,350 --> 00:00:21,119
Dobro jutro. Žrtva je Walton Parsell.
Vlasnica draguljarnice ga je pronašla.

2
00:00:21,120 --> 00:00:25,609
Kaže da je kupio žensku ogrlicu sinoć u
vrijeme zatvaranja. -Znači nije pljačka.

3
00:00:25,610 --> 00:00:29,068
Ne. Na drugoj strani grada je prošlog
mjeseca opljačkana draguljarnica.

4
00:00:29,069 --> 00:00:31,949
Nije bilo znakova provale.
-Provjeri snimke nadzorne kamere.

5
00:00:31,950 --> 00:00:35,979
Što znamo o žrtvi? -Zatvorski čuvar
iz Carsona, odmah izvan grada.

6
00:00:35,980 --> 00:00:38,429
Siguran si? -Aha.

7
00:00:38,830 --> 00:00:42,709
Što je? -U redu. Stvar
je u njegovim rukama.

8
00:00:42,710 --> 00:00:45,639
Aha. Izgriženi nokti, bez većih žuljeva.

9
00:00:45,640 --> 00:00:48,449
Fizički posao. Jako stresan, ali
bez teškog dizanja. Zatvorski čuvar.

10
00:00:48,450 --> 00:00:52,409
Na trenutak sam mislio da sam
izgubio osjećaj. -Ne daj Bože.

11
00:00:52,410 --> 00:00:56,541
Odjeća priča drugačiju priču.
Pogledajte te formalne, ali udobne cipele

12
00:00:56,542 --> 00:01:01,119
i jeftino poslovno odijelo. Izgleda
pomalo poput detektiva, zar ne?

13
00:01:01,120 --> 00:01:03,819
Doista izgleda tako. -Aha.
-Hej, ovo nije jeftino odijelo.

14
00:01:03,820 --> 00:01:08,089
Hej, nisam rekao ništa o tvom odijelu.
Siguran sam da nije jeftino. Ti si faca.

15
00:01:08,090 --> 00:01:14,989
Ali on je bio ambiciozan. Želio je biti
nešto više od običnog zatvorskog čuvara.

16
00:01:14,990 --> 00:01:17,869
Šteta što ga je posao ubio.
-Posao? Kako to misliš?

17
00:01:17,870 --> 00:01:23,849
Radio je u zatvoru. Tamo drže ubojice.
Bivši zatvorenik je najsigurnija opklada.

18
00:01:23,850 --> 00:01:26,979
Ima dosta ubodnih rana.
Tako nauče ubijati u zatvoru.

19
00:01:26,980 --> 00:01:31,679
Zatvorsko oružje ima šiljasti vrh.
Njime probiju crijeva, uzrokuju sepsu.

20
00:01:31,680 --> 00:01:40,429
Krasno. Pitanje glasi: Zašto koristiti
zatvorsko oružje izvan zatvora?

21
00:01:40,430 --> 00:01:45,230
Provjerit ću bivše zatvorenike iz
Carsona koji žive u ovom području.

22
00:01:49,640 --> 00:01:53,109
To je pozivnica na vjenčanje. -Poslužuje
li se večera? -Losos ili vrhunsko meso.

23
00:01:53,110 --> 00:01:55,450
Dolazim.

24
00:01:55,920 --> 00:01:59,270
Pored koga sjedim?
-Pored Choa.

25
00:02:01,020 --> 00:02:04,719
Kako stojimo s Waltonom? -Odrastao je
pored Hangtreea. Roditelji su mu mrtvi.

26
00:02:04,720 --> 00:02:08,339
Nema blisku rodbinu u blizini. Počeo
je raditi u Carsonu na 21. rođendan.

27
00:02:08,340 --> 00:02:11,253
Prema pozivima u mobitelu pronašla
sam njegovu djevojku. Shelley Dillon.

28
00:02:11,254 --> 00:02:14,479
Radi u gradu kao frizerka. -Jane
i ja ćemo razgovarati s njom.

29
00:02:14,480 --> 00:02:17,623
Cho, ti odi u zatvor. Što je s
Janeovim predosjećajem da je umiješan

30
00:02:17,624 --> 00:02:20,584
bivši zatvorenik? -Iz zatvora su
poslali popis koji ste tražili.

31
00:02:20,585 --> 00:02:23,249
Bivši zatvorenici iz Carsona
skloni nasilju koji žive u okrugu.

32
00:02:23,250 --> 00:02:26,009
Ako je Jane u pravu,
jedan od njih je odgovoran.

33
00:02:26,010 --> 00:02:28,625
To je vjerojatno gubljenje vremena,
ali netko to treba provjeriti.

34
00:02:28,626 --> 00:02:33,640
Mogu li pogledati? Ja to preuzimam.
-U redu. -Želiš li partnericu?

35
00:02:34,050 --> 00:02:36,360
Izgleda da ne želiš.

36
00:03:01,150 --> 00:03:04,619
Trebam razgovarati s tobom
u vezi istrage ubojstva.

37
00:03:04,620 --> 00:03:10,100
Prošeći, pandurčino.
Nemam ništa za tebe.

38
00:03:11,650 --> 00:03:16,690
Bok, tata. I meni je drago što te vidim.

39
00:03:16,691 --> 00:03:19,691
MENTALIST S03-E21

40
00:03:19,692 --> 00:03:23,692
www.prijevodi-online.org

41
00:03:38,310 --> 00:03:42,440
Još si ovdje? Želiš li pivo?
-Ne.

42
00:03:42,800 --> 00:03:48,789
Naravno da ne Å¾eliÅ¡. IznenaÄ‘en sam
Å¡to si uopÄ‡e znao gdje Ä‡eÅ¡ me pronaÄ‡i.

43
00:03:48,790 --> 00:03:51,619
Potrudio sam se znati gdje
se nalaziÅ¡ u svakom trenutku.

44
00:03:51,620 --> 00:03:56,529
Stvarno? Pratiš moje kretanje,
ha? Zar to nije sjajno?

45
00:03:56,530 --> 00:03:58,989
Još si u Sacramentu?

46
00:03:58,990 --> 00:04:03,339
Samo ti želim postaviti par
pitanja. Takva je procedura.

47
00:04:03,340 --> 00:04:07,770
Razgovaram sa svim bivšim
zatvorenicima iz Carsona s ovog popisa.

48
00:04:07,860 --> 00:04:14,454
Policija. Čuvar je mrtav manje od jednog
dana, a vi se već hvatate za slamku.

49
00:04:14,455 --> 00:04:20,509
Znači čuo si za slučaj. -Čuo? Dečko,
da prošećem po gradu deset minuta

50
00:04:20,510 --> 00:04:26,079
mogao bih ti reći ime ubojice. Ali
ne i policajci. Oni imaju procedure.

51
00:04:27,080 --> 00:04:31,590
Gledaj, moram znati jesi li ti...
-Kužim.

52
00:04:31,630 --> 00:04:35,439
Ne, gospodine policajče,
nisam nikoga ubio sinoć.

53
00:04:35,440 --> 00:04:40,629
Reci mi gdje si bio. -Cat and
the Fiddle u ulici Delaware.

54
00:04:40,630 --> 00:04:44,510
Sjetit će me se.

55
00:04:45,860 --> 00:04:49,310
Radiš li?
-Snalazim se.

56
00:04:49,390 --> 00:04:53,639
Krijumčariš cigarete?
Opet prodaješ metamfetamine?

57
00:04:53,640 --> 00:05:00,159
Moje vlastito meso i krv... Ušljivi
policajac. Dođe mi da povraćam.

58
00:05:00,160 --> 00:05:05,749
Samo ne želim da se vratiš u zatvor. To
je sve. -Uvijek si bio umišljeno kopile.

59
00:05:05,750 --> 00:05:09,279
To dolazi sa strane obitelji tvoje majke.

60
00:05:09,280 --> 00:05:14,739
Bez obzira koliko se trudio,
to nisam mogao izbaciti iz tebe.

61
00:05:14,740 --> 00:05:20,259
To ti je valjda u krvi. -Ako nemaš
više ništa za reći o Waltonu Parsellu,

62
00:05:20,260 --> 00:05:23,580
hvala ti na vremenu.

63
00:05:27,280 --> 00:05:31,529
Valjda sam u šoku. Osjećam
se otupljeno, znate?

64
00:05:31,530 --> 00:05:36,229
Koliko ste poznavali Waltona? -Dva
mjeseca. To je prilično dugo za mene.

65
00:05:36,230 --> 00:05:41,169
Kad ste ga vidjeli posljednji put?
-Preksinoć. Bili smo na večeri.

66
00:05:41,170 --> 00:05:44,869
Kineska hrana, ništa posebno.

67
00:05:44,870 --> 00:05:49,209
Sinoć me je trebao nazvati.
-Ali nije.

68
00:05:49,210 --> 00:05:54,089
Mislio sam da je završio sa
mnom. Znate, da je to bilo to.

69
00:05:54,090 --> 00:05:57,782
Walton je neposredno prije
smrti kupio zlatnu ogrlicu, a

70
00:05:57,783 --> 00:06:01,669
vi ste brinuli da će vas ostaviti?
-Zato što je bio dobra osoba?

71
00:06:01,670 --> 00:06:05,589
Nije bio tvoj uobičajeni tip,
zar ne? -Aha, pričajte mi o tome.

72
00:06:05,590 --> 00:06:07,824
Na znam hoću li upoznati još
nekoga kao što je bio Walton.

73
00:06:07,825 --> 00:06:13,989
Da. Tvoj ukus za zločeste dečke je tužna
posljedica zlostavljanja u djetinjstvu.

74
00:06:13,990 --> 00:06:17,979
Ne moraš se vratiti na to. -Ma
stvarno, hvala na savjetu, dr. Phil.

75
00:06:17,980 --> 00:06:21,589
Samo zato što si to već čula,
ne znači da to nije dobar savjet.

76
00:06:21,590 --> 00:06:26,269
Pričaj nam o Waltonu. -On je
imao plan. Nije bio nesiguran.

77
00:06:26,270 --> 00:06:30,729
Išao je u večernju
školu na veleučilištu.

78
00:06:30,730 --> 00:06:33,889
Kriminologija.
-Želio je biti detektiv.

79
00:06:33,890 --> 00:06:39,410
Možete li se sjetiti nekoga
tko ga je želio ozlijediti? -Ne.

80
00:06:39,690 --> 00:06:42,249
Ne, nikoga.

81
00:06:42,250 --> 00:06:47,160
U redu. Ako se sjetite još
nečega, nazovite nas. -Hoću.

82
00:06:48,450 --> 00:06:54,759
Shelley, još jedna stvar. Jesi
li ikada krala robu ovdje s posla?

83
00:06:54,760 --> 00:06:59,680
Ne. Naravno da nisam. -Dobra djevojka.

84
00:07:05,610 --> 00:07:09,220
Walton je imao dobre
namjere. To je sigurno. -Ali?

85
00:07:10,380 --> 00:07:16,189
San mu je bio da postane detektiv. Nije
shvaćao da to nije ono što radimo ovdje.

86
00:07:16,190 --> 00:07:19,069
Mi nismo detektivi. Mi smo
čuvari u zoološkom vrtu.

87
00:07:19,070 --> 00:07:24,549
Bio je prerevan. -Gledajte, ne
želim da moji ljudi traže nevolje.

88
00:07:24,550 --> 00:07:28,619
Želim da završe smjene bez da itko
bude ozlijeđen, uključujući njih.

89
00:07:28,620 --> 00:07:31,709
Jeste li znali da je Walton studirao
kriminologiju na lokalnom sveučilištu?

90
00:07:31,710 --> 00:07:36,779
Aha. To je bio veliki dio problema.
Škola ga je poticala da nastavi.

91
00:07:36,780 --> 00:07:39,449
Prošlog mjeseca mi je rekao priprema slučaj

92
00:07:39,450 --> 00:07:43,309
prebacivanja jednog od zatvorenika
u zatvor maksimalne sigurnosti.

93
00:07:43,310 --> 00:07:46,619
Pomagao mu je jedan od
profesora. -Kojeg zatvorenika?

94
00:07:46,620 --> 00:07:50,899
Nije rekao. Govorio je
da je to povjerljivo.

95
00:07:50,900 --> 00:07:54,659
Želio je predstaviti slučaj nama i
upravitelju na sljedećem sastanku osoblja.

96
00:07:54,660 --> 00:07:59,839
Jesu li zatvorenici znali što je on
radio? -Oni sve znaju. Više od mene.

97
00:07:59,840 --> 00:08:03,660
To je još jedna stvar
koju Walton nije razumio.

98
00:08:06,661 --> 00:08:09,061
VELEUČILIŠTE HANGTREE

99
00:08:09,260 --> 00:08:13,346
Studije konstantno pokazuju
da svjedoci u pola slučajeva

100
00:08:13,347 --> 00:08:17,719
griješe pri identifikaciji,
jer ljudski mozak nije računalo.

101
00:08:17,720 --> 00:08:24,859
Može li mi netko reći koji dan
u tjednu je bio 31. 05. 1976?

102
00:08:24,860 --> 00:08:27,129
Recite mi brzo. Vidite... -Ponedjeljak.

103
00:08:27,130 --> 00:08:32,909
Molim? -Ponedjeljak. Bio je
ponedjeljak. Moj mozak je računalo.

104
00:08:32,910 --> 00:08:36,979
To je čelična zamka. Računalna čelična
zamka... -Profesorice Huff, bok.

105
00:08:36,980 --> 00:08:39,789
Ja sam agentica Lisbon. Ovo je
Patrick Jane. Mi smo iz CBI-ja.

106
00:08:39,790 --> 00:08:44,039
Istražujemo ubojstvo Waltona Parsella.
-Bilo mi je jako žao kad sam to čula.

107
00:08:44,040 --> 00:08:49,129
Kako vam možemo pomoći? -Znamo da je
namjeravao prebaciti zatvorenika, i...

108
00:08:49,130 --> 00:08:53,695
Da. Zatvorenik je bio umješan u iznudu
i reketiranje, pa smo analizirali

109
00:08:53,696 --> 00:08:57,759
legalne okvire potrebne za akciju.
-Je li vam rekao njegovo ime?

110
00:08:57,760 --> 00:09:01,119
Namjerno ne koristimo
prava imena pri razgovorima.

111
00:09:01,120 --> 00:09:04,229
Vjerojatno ga je
spomenuo, ali se ne sjećam.

112
00:09:04,230 --> 00:09:08,149
Ja ću preuzeti, ako može.
Pozdrav, razrede.

113
00:09:08,150 --> 00:09:13,309
Sjećanje je nepouzdano jer neuvježbani
mozak ima bijedan sistem punjenja.

114
00:09:13,310 --> 00:09:16,909
Uzima sve što vam se desilo i ubacuje
to napamet u veliki, tamni ormar.

115
00:09:16,910 --> 00:09:21,814
Tamo možete pronaći samo velike, očigledne
stvari, poput datuma smrti vaše majke.

116
00:09:21,815 --> 00:09:24,499
Ili stvari koje uistinu ne
trebate, koje ne tražite,

117
00:09:24,500 --> 00:09:27,189
poput riječi pjesme "Copacabana."

118
00:09:27,190 --> 00:09:30,599
Ne možete pronaći ono što
trebate. Ali bez panike,

119
00:09:30,600 --> 00:09:35,380
to je još tamo. Ako može,
moja dražesna pomoćnica i ja

120
00:09:35,381 --> 00:09:40,159
pomoći ćemo vam u pretraživanju
vašeg čarobnog ormara.

121
00:09:40,160 --> 00:09:47,759
Tamo negdje se pritajilo ime. Počnite
kopati, razvrstavati i izvlačiti stvari.

122
00:09:47,760 --> 00:09:52,789
Pretražujte. To može biti povezano
s načinom na koji se Walton smijao,

123
00:09:52,790 --> 00:09:56,379
ili mirisom njegova
daha. Sjetite se nečega.

124
00:09:56,380 --> 00:10:00,679
Zatvorenici moraju imati tetovaže. Walton
je rekao da je tip prebio tetovirača

125
00:10:00,680 --> 00:10:04,809
jer je krivo napisao "Aryan".
-To je to. Sjajno.

126
00:10:04,810 --> 00:10:07,969
Walton me ispitivao u vezi zločina
u mojem rodnom gradu, Fontani.

127
00:10:07,970 --> 00:10:10,989
Vrlo dobro. Krenuli smo.

128
00:10:10,990 --> 00:10:13,279
Pustite da vam um ide gdje želi.

129
00:10:13,280 --> 00:10:15,809
Možda vam je posudio kemijsku.
Možda je nosio ružnu košulju.

130
00:10:15,810 --> 00:10:21,489
Ne, uvijek je bio zakopčan do
grla i uredan poput vojnika.

131
00:10:21,490 --> 00:10:24,509
Poput Rimljanina. Generala.

132
00:10:24,510 --> 00:10:25,550
Cezar.

133
00:10:25,620 --> 00:10:27,070
Julije...

134
00:10:27,105 --> 00:10:30,529
Znam. Čekajte. Brutus... Marcus.
Zatvorenik se zvao Marcus. Marcus.

135
00:10:30,530 --> 00:10:32,754
Znači, tražimo zatvorenika
s tetovažom bande koji

136
00:10:32,755 --> 00:10:35,379
dolazi iz Fontane i zove se
Marcus. To će biti od koristi.

137
00:10:35,380 --> 00:10:41,310
Sjajan posao. Čista petica.
Slobodni ste. Nema zadaće.

138
00:10:42,610 --> 00:10:47,610
Zvala se Lola. Bila je plesačica.

139
00:10:48,990 --> 00:10:52,974
Marcus Lansdale. Bio je član bande
White trash lowriders iz Fontane kad

140
00:10:52,975 --> 00:10:56,779
je upucao patrolnog policajca za vrijeme
rutinskog zaustavljanja prije 10 godina.

141
00:10:56,780 --> 00:10:59,229
Policajac je u invalidskim kolicima.
-Čini se da je Walton izabrao pobjednika.

142
00:10:59,230 --> 00:11:01,819
Sumnjiče ga za vođenje
zatvorskog zaštitnog reketa.

143
00:11:01,820 --> 00:11:05,227
Štiti dilere od bandi, pobrine se za
cinkaroše, ali nemaju dokaza za to.

144
00:11:05,228 --> 00:11:08,509
Ako se Walton raspitivao,
Lansdale je vjerojatno čuo za to.

145
00:11:08,510 --> 00:11:11,439
Jane i ja ćemo razgovarati
s njim. Ako je umiješan,

146
00:11:11,440 --> 00:11:15,250
znači da vani ima plaćenog ubojicu.
Rigsby. Imaš li nešto u vezi

147
00:11:15,251 --> 00:11:19,119
bivših zatvorenika iz Carsona?
-Provjerio sam sve s liste. Ništa.

148
00:11:19,120 --> 00:11:21,889
Dobro. Trebamo provjeriti
poznate Lansdaleove suradnike.

149
00:11:21,890 --> 00:11:26,619
Šefice, možemo li razgovarati?
-Naravno. -U vašem uredu.

150
00:11:26,620 --> 00:11:28,640
U redu.

151
00:11:35,240 --> 00:11:39,140
Nikad nismo razgovarali
o mojem ocu. -Sjedni.

152
00:11:41,790 --> 00:11:45,079
Znam za tvog oca. Šefica sam ti.

153
00:11:45,080 --> 00:11:51,460
Steven Robert Rigsby, osuđen za
ubojstvo iz nehata, napad, prodaju droge.

154
00:11:51,520 --> 00:11:57,109
Bio je na tom popisu, zar ne? -Provjerio
sam alibi. Nije bilo posebnog tretmana.

155
00:11:57,110 --> 00:12:00,389
Ako želiš poslati nekoga
drugog... -Vjerujem ti, Rigsby.

156
00:12:00,390 --> 00:12:06,409
Ali ako još koji put budeš u kontaktu s
ocem u vezi slučaja, povedi još nekoga.

157
00:12:06,410 --> 00:12:08,199
Dobro, hoću.

158
00:12:08,200 --> 00:12:16,310
Nabavi popis Lansdaleovih poznatih
suradnika. Želim ga do jutra. -Može.

159
00:12:25,190 --> 00:12:27,549
Želimo razgovarati o Waltonu Parsellu.

160
00:12:27,550 --> 00:12:30,409
Pročitali smo tvoj dosje... -Ja
nisam. Pročitat ću ga kasnije.

161
00:12:30,410 --> 00:12:34,239
Ja sam ga pročitala. Znam
da vodiš zaštitnički reket

162
00:12:34,240 --> 00:12:38,159
i da te Carson mislio prebaciti
u zatvor veće sigurnosti.

163
00:12:38,160 --> 00:12:45,619
Po Kalifornijskom zakonu, čovjek osuđen
na doživotni zatvor je zakonski mrtav.

164
00:12:45,620 --> 00:12:49,789
To je činjenica. Zakonski mrtav.

165
00:12:49,790 --> 00:12:51,150
Pa...

166
00:12:51,200 --> 00:12:56,809
Ja sam mrtav deset godina.
Vanjski svijet mi ništa ne znači.

167
00:12:56,810 --> 00:13:00,939
Mislite da mi smeta što mi
se neki blesan petlja u posao?

168
00:13:00,940 --> 00:13:05,769
Nisi ti tako opasan. Uvijek postoje
veće ribe. -Ne u mom ribnjaku.

169
00:13:05,770 --> 00:13:09,545
Walton te je želio
premjestiti. Mogao si završiti u

170
00:13:09,546 --> 00:13:13,319
ribnjaku s golemom štukom
ili agresivnom kornjačom.

171
00:13:13,320 --> 00:13:20,409
Uspješno sam se branio od
optužbi da sam sigurnosni rizik.

172
00:13:20,410 --> 00:13:24,289
Sve za što me Parsell želio
optužiti nestalo bi na isti način.

173
00:13:24,290 --> 00:13:28,010
Jesi li znao što Walton namjerava?

174
00:13:29,440 --> 00:13:33,019
Ne dok mi niste rekli. -Možda ti je
rekao netko od vanjskih prijatelja.

175
00:13:33,020 --> 00:13:37,169
Mogu se brinuti o sebi. Po tome
možete znati da ga nisam ja ubio.

176
00:13:37,170 --> 00:13:39,450
Kako to misliš?

177
00:13:40,240 --> 00:13:43,840
Da sam ga ja želio mrtvog, našli bi ga u

178
00:13:43,841 --> 00:13:48,429
spremištu za metle, ovdje
u Carsonu, u mom bloku.

179
00:13:48,430 --> 00:13:55,950
Ima nešto u tome što govori. Marcus,
bilo je zabavno. Imam puno posla.

180
00:13:56,050 --> 00:13:59,459
Osobno, mislim da imaš jagodičnu kost
koja može podnijeti nešto jako kratko.

181
00:13:59,460 --> 00:14:03,194
Super izgleda na tebi. Imaš
krasnu lubanju. Uvijek to govorim.

182
00:14:03,195 --> 00:14:07,520
Voljela bih da prestaneš. -Donijeli
smo sliku kao referencu. -Što? -Evo.

183
00:14:11,040 --> 00:14:15,460
Zašto nam nisi rekla da
imaš brata u zatvoru?

184
00:14:21,190 --> 00:14:24,579
Nikomu ne govorim o
Marcusu. Otkud znate?

185
00:14:24,580 --> 00:14:27,219
Dijelite neke recesivne gene.

186
00:14:27,220 --> 00:14:33,059
Imate iste usne školjke i oboje
napravite isto prije laganja.

187
00:14:33,060 --> 00:14:36,139
Izlazila si s tipom koji je
pokušavao premjestiti tvog brata.

188
00:14:36,140 --> 00:14:41,689
On je ubijen. Ne izgleda dobro. -Čekajte.
Mislite da sam ga ja ubila? To je ludo.

189
00:14:41,690 --> 00:14:44,479
Baš i nije.
-Uvjeri nas. Gdje si bila sinoć?

190
00:14:44,480 --> 00:14:48,089
Na djevojačkoj zabavi Annie iz salona.

191
00:14:48,090 --> 00:14:54,130
Uostalom, nije važno. Nikad ga ne
bih ozlijedila. -Ali lagala si mu.

192
00:14:57,000 --> 00:15:01,029
Marcus je znao da ga
Walton pokušava premjestiti,

193
00:15:01,030 --> 00:15:05,299
pa je zatražio da ga upoznam
i pronađem mu slabosti.

194
00:15:05,300 --> 00:15:07,999
Jednoga dana sam ga slijedila iz Carsona.

195
00:15:08,000 --> 00:15:12,689
Otišao je u prodavaonicu kave.
Ušla sam i ja. Počeli smo pričati.

196
00:15:12,690 --> 00:15:16,639
Nakon par dana smo prvi put izašli.
-Mislila si da je naivčina.

197
00:15:16,640 --> 00:15:19,349
Da može pomoći tvom bratu, možda
mu omogućiti koji dodatni obrok.

198
00:15:19,350 --> 00:15:24,219
Shvatila si da je ono što si smatrala
slabošću dobrota, pa si ga zavoljela.

199
00:15:24,220 --> 00:15:26,719
Je li Walton saznao za tebe?

200
00:15:26,720 --> 00:15:32,009
Ne, nikad. Nisam mu
imala namjeru ni reći.

201
00:15:32,010 --> 00:15:35,770
Kad me je Marcus nazvao
prošlog tjedna, rekla sam...

202
00:15:40,850 --> 00:15:45,419
Rekla si mu da ne možeš nastaviti
s tim, a on se razbjesnio.

203
00:15:45,420 --> 00:15:50,009
Da li ti je prijetio? -Vi ne
znate za što je on sposoban.

204
00:15:50,010 --> 00:15:52,539
Mislim da znamo. Walton je mrtav.

205
00:15:52,540 --> 00:15:56,729
Marcus to nije mogao napraviti iz
zatvora. Ubojica je na slobodi. -Pa...

206
00:15:56,730 --> 00:15:58,919
Što je? -Nisam baš
siguran. Mislim, ovo...

207
00:15:58,920 --> 00:16:04,880
Napiši izjavu. Možda nagovorimo tvog
brata da progovori, kaže tko je ubojica.

208
00:16:05,280 --> 00:16:07,410
Ne.

209
00:16:07,680 --> 00:16:12,730
Žao mi je. On mi je brat.
Ne mogu.

210
00:16:17,440 --> 00:16:20,309
Razgovarala sam s Shelleyinim
kolegicama. Alibi joj je u redu.

211
00:16:20,310 --> 00:16:24,529
I mislila sam. Nije mi izgledala kao
ubojica. Ali mogla bi biti suučesnik.

212
00:16:24,530 --> 00:16:27,939
Gdje je Jane? -Čim je došao rekao
je Chou da ga odvede u Carson.

213
00:16:27,940 --> 00:16:32,939
Zašto? Lansdale neće ništa reći,
a ubojica je vani. Nema veze.

214
00:16:32,940 --> 00:16:36,699
Ima li što u vezi Lansdaleovog plaćenika?
-Razgovarala sam s policijom Hangtreea.

215
00:16:36,700 --> 00:16:39,329
Nemaju pojma tko bi to mogao biti.

216
00:16:39,330 --> 00:16:42,624
Lansdale ima malo suradnika na
slobodi. Cijela banda je u zatvoru.

217
00:16:42,625 --> 00:16:45,399
Pročitala sam dosje prošlomjesečne
pljačke draguljarnice.

218
00:16:45,400 --> 00:16:49,980
Nema ništa u tome.
Trebamo novi kut gledanja.

219
00:16:50,430 --> 00:16:52,179
Što je?

220
00:16:52,180 --> 00:16:56,270
Mogu pokušati s jednim kutom gledanja.

221
00:17:04,620 --> 00:17:07,549
I mislio sam da ćeš se vratiti.

222
00:17:07,550 --> 00:17:13,520
Ali nisam mislio da ćeš doći s poklonom.
-Trebamo samo trenutak tvog vremena.

223
00:17:14,250 --> 00:17:19,099
Želiš li nešto popiti? -Ne.
-Nisam pitao tebe.

224
00:17:19,100 --> 00:17:23,219
Ne, hvala vam.
-Jesi li se već bacio na to?

225
00:17:23,220 --> 00:17:27,049
Upozorio sam je da ćeš biti
bezobrazan. -Nisi uspio kod nje, ha?

226
00:17:27,050 --> 00:17:31,165
Trebamo vašu pomoć u pronalaženju
ubojice Waltona Parsella. -Rekao si da

227
00:17:31,166 --> 00:17:35,449
možeš pronaći ubojicu za 10 minuta.
-Kad bih želio. Ali zašto bih to želio?

228
00:17:35,450 --> 00:17:40,169
Da mi pokažeš da možeš.
Pokaži mi da nisi samo lajavac.

229
00:17:40,170 --> 00:17:44,709
Barem me možeš lijepo
zamoliti. Znam da to znaš.

230
00:17:44,710 --> 00:17:49,749
Molim te, tata. Trebam tvoju pomoć.

231
00:17:49,750 --> 00:17:55,739
Dobro. Trebamo pronaći ženu po
imenu Rocket. Moja stara ljubav.

232
00:17:55,740 --> 00:17:58,229
Ona zna sve što se događa u Hangtreeu.

233
00:17:58,230 --> 00:18:02,569
Rocket? Pravo ime? -Elaine Hamilton.
-Imaš li adresu?

234
00:18:02,570 --> 00:18:08,289
Ne znam gdje spava, ali znam gdje
živi. Bar zatvorskih ptičica u gradu.

235
00:18:08,290 --> 00:18:12,659
Možeš li nas odvesti do nje?
-Aha, mogao bih.

236
00:18:12,660 --> 00:18:16,670
Čekaj malo. Idem po ključeve.

237
00:18:17,030 --> 00:18:20,680
Pokušavao je premjestiti Lansdalea?

238
00:18:21,120 --> 00:18:25,529
Vidiš, to je bio Walton.
Dobro je mislio, ali je bio naivan.

239
00:18:25,530 --> 00:18:28,259
Lansdale se čini kao dobar cilj za premještaj.

240
00:18:28,260 --> 00:18:32,069
Lansdale je u Carsonu moć.
Nitko nije razgovarao s Waltonom.

241
00:18:32,070 --> 00:18:37,099
Ne žele se naći na krivoj strani njegova
noža. -Sam je obavljao prljavi posao?

242
00:18:37,100 --> 00:18:40,589
Onaj tko drži nož dobiva poštovanje.

243
00:18:40,590 --> 00:18:43,679
Ako želiš ostati na vrhu
moraš se pokazati.

244
00:18:43,680 --> 00:18:47,929
Ovo je super. Reality TV
u svom najboljem obliku.

245
00:18:47,930 --> 00:18:51,649
Sve što se dešava u bloku
ćelija "C" je na ovim monitorima.

246
00:18:51,650 --> 00:18:55,779
Lansdale je prežestok za mali zatvor.
Vi niste pomislili na njegov premještaj?

247
00:18:55,780 --> 00:18:58,009
Mi smo čuvari, nismo supermen.

248
00:18:58,010 --> 00:19:02,609
Imati u akvariju ajkulu poput
Lansdalea drži sve ostale na lancu.

249
00:19:02,610 --> 00:19:04,859
On radi vaš posao
umjesto vas. To je super.

250
00:19:04,860 --> 00:19:07,409
Vi ste bili protiv premještaja.

251
00:19:07,410 --> 00:19:11,049
Nisam znao ništa o
tom... Waltonovom planu.

252
00:19:11,050 --> 00:19:14,200
To su bila naklapanja.
-U redu.

253
00:19:15,610 --> 00:19:20,249
Vidite li ovu dvojicu.
Upravo će se potući.

254
00:19:20,250 --> 00:19:22,779
Pogledajte držanje
ramena. To je iskonsko.

255
00:19:22,780 --> 00:19:27,089
Jesmo li gotovi? Imam posla.
-Jane, imaš li još nešto?

256
00:19:27,090 --> 00:19:29,669
Evo ga. Gledajte. Tuča.

257
00:19:29,670 --> 00:19:36,199
Imamo tuču u sjeverozapadnom hodniku
"b." Prekinite ih. Ja dolazim.

258
00:19:36,200 --> 00:19:39,290
Zaključajte hodnik.

259
00:19:39,870 --> 00:19:43,939
Jane, osim ako imaš nešto, moramo ići.
-Ne, ti idi. Snaći ću se za prijevoz.

260
00:19:43,940 --> 00:19:47,149
Ovo je previše dobro. -U redu.

261
00:19:47,150 --> 00:19:50,670
Doista previše dobro.

262
00:20:34,380 --> 00:20:38,329
Bit ćeš ovdje cijeli dan? -O, tu ste.

263
00:20:38,330 --> 00:20:42,360
Ne želim vas uplašiti, ali...

264
00:20:44,270 --> 00:20:48,340
Odležao sam neko vrijeme u zatvoru.

265
00:20:48,480 --> 00:20:50,979
Stvarno?
-O, da.

266
00:20:50,980 --> 00:20:55,664
Uglavnom, unutra je bilo
zatvorenika s privilegijama.

267
00:20:55,665 --> 00:20:59,334
Kako ih zovete... Povjerenici? -Aha.
-Imate li ih ovdje? -Da, nekoliko.

268
00:20:59,335 --> 00:21:02,079
Volio bih razgovarati s njima.

269
00:21:02,080 --> 00:21:05,419
Dobro. Idemo.

270
00:21:05,420 --> 00:21:09,549
Oni dečki u plavome...
To su povjerenici iz bloka "c."

271
00:21:09,550 --> 00:21:12,450
To je Waltonov blok.

272
00:21:13,090 --> 00:21:17,659
Onaj ćelavi s tetovažom... Da li
mu je još puno ostalo od kazne?

273
00:21:17,660 --> 00:21:21,299
Velasquez.
Odslužuje zadnju godinu.

274
00:21:21,300 --> 00:21:23,619
Uzet ću njega.

275
00:21:23,620 --> 00:21:27,029
Jorge! Dođi ovamo.

276
00:21:27,030 --> 00:21:29,619
Uzmimo dvojicu. Da budu iskreni.

277
00:21:29,620 --> 00:21:32,409
Onaj s drugog kraja.
S druge strane stola.

278
00:21:32,410 --> 00:21:34,999
Nick Monaco. I njemu je malo ostalo.

279
00:21:35,000 --> 00:21:39,069
On nije ubojica, zar ne? -Ne,
Nicky je provalnik kroz prozore.

280
00:21:39,070 --> 00:21:43,490
Lopov. Ima čiste ruke.
Uzimam i njega.

281
00:21:43,550 --> 00:21:47,410
Nicky! Ovamo.

282
00:21:54,940 --> 00:21:58,484
To je to mjesto.
Čekajte ovdje. Idem po nju.

283
00:21:58,485 --> 00:22:02,922
Ne, mi idemo po nju. -Ako vi uđete
izgledajući kao obitelj policajaca,

284
00:22:02,923 --> 00:22:06,979
lokal će se isprazniti i
nikad nećete pronaći Rocket.

285
00:22:06,980 --> 00:22:10,439
Dobro. Ako se ne vratiš za
dvije minute, mi ulazimo.

286
00:22:10,440 --> 00:22:14,199
Kako vi kažete,
policajče. Da, gospodine.

287
00:22:14,200 --> 00:22:18,390
Da, gospodine. -Š'o ima, farmeru?

288
00:22:19,890 --> 00:22:24,940
Znaš onu dječju igru... "Moj
tata je jači od tvog tate"?

289
00:22:26,220 --> 00:22:29,059
Nitko je nije igrao sa mnom.

290
00:22:29,060 --> 00:22:30,900
On je...

291
00:22:31,310 --> 00:22:34,049
Živopisan. -Aha.

292
00:22:34,050 --> 00:22:37,529
Možda će vas ovo zbližiti.
-Nemoj se nadati.

293
00:22:37,530 --> 00:22:41,999
Čekaj, spusti to!
-Ti uhvati nju. Ja ulazim.

294
00:22:42,000 --> 00:22:43,230
Stani!

295
00:22:47,580 --> 00:22:50,129
Sada... -Odmah spusti oružje!

296
00:22:50,130 --> 00:22:53,229
Odlazi odavde, dečko. -Ja sam
policajac. Svi ostanite mirni.

297
00:22:53,230 --> 00:22:57,439
On ima nož. -Aha, vidim i sam.
Što se dešava ovdje?

298
00:22:57,440 --> 00:23:01,869
Izgleda da je Andy ostao ljut na
mene nakon našeg zadnjeg susreta.

299
00:23:01,870 --> 00:23:05,549
Želio je tuču, samo što se ja ne tučem.

300
00:23:05,550 --> 00:23:09,639
To je gubitak vremena. Zar ne,
Andy? -Pusti me. Molim te?

301
00:23:09,640 --> 00:23:13,309
Spusti nož! Daj da ja ovo
sredim. -Do vraga s tim.

302
00:23:13,310 --> 00:23:22,030
Tata, nitko ne treba biti izrezan, nitko
ne treba biti upucan. Samo spusti nož.

303
00:23:27,040 --> 00:23:31,509
Mislim da se Andy neće više
zafrkavati sa mnom. To je sigurno.

304
00:23:31,510 --> 00:23:35,380
Ti... Odlazi odavde.

305
00:23:35,470 --> 00:23:41,690
Ti si na redu. Spusti pušku i
proglasit ćemo ovo neriješenim.

306
00:23:41,950 --> 00:23:44,240
To je već bolje.

307
00:23:48,310 --> 00:23:50,360
Idemo.

308
00:23:54,450 --> 00:23:58,799
Što si pokušavao napraviti, osramotiti
me? Nikad mi se više ne uplići u posao.

309
00:23:58,800 --> 00:24:02,484
Upravo sam ti spasio život.
-Što, taj klaun? On ne bi pucao.

310
00:24:02,485 --> 00:24:08,990
Stvarno? Kako znaš? -Slabost,
sine. Slabost. Vidi se u očima.

311
00:24:10,150 --> 00:24:15,299
Upoznaj Rocket. Brža je no što
izgleda. -Koji je ovo vrag, Rigs?

312
00:24:15,300 --> 00:24:17,359
Rekao sam ti da budeš dobra.

313
00:24:17,360 --> 00:24:22,759
Znaš li nešto o ubijenom zatvorskom
čuvaru? -Ne, gospodine. Ne znam.

314
00:24:22,760 --> 00:24:25,039
Dabogda crkla ako lažem.

315
00:24:25,040 --> 00:24:28,360
Reci mu.

316
00:24:30,130 --> 00:24:36,799
Butch Carwin. Sinoć je došao u bar.
Pokazao je debeli svežanj gotovine.

317
00:24:36,800 --> 00:24:39,069
Rekao je da je koknuo nekog
zatvorskog čuvara za lovu.

318
00:24:39,070 --> 00:24:45,659
Gdje ga možemo pronaći? -Posjeduje
zemlju blizu kamenoloma pored ceste 23.

319
00:24:45,660 --> 00:24:49,870
U redu. Hvala vam na pomoći.

320
00:24:54,600 --> 00:25:00,249
Jesi li ti neka faca ili slično? -Slično.
Opustite se. I ja sam bivši kažnjenik.

321
00:25:00,250 --> 00:25:04,009
Isprazno sam prijetio, lagao
zbog efekta. Upućen sam.

322
00:25:04,010 --> 00:25:06,819
Kako ti kažeš, prijatelju. -U redu.

323
00:25:06,820 --> 00:25:09,799
Imaš zanimljivu tetovažu. Izgleda
svježe. Upravo si je napravio?

324
00:25:09,800 --> 00:25:13,819
Aha. Moj rođak je upravo
došao ovdje zbog droge. -Super.

325
00:25:13,820 --> 00:25:17,459
On je pravi umjetnik. -Možda bi
Nicku dobro došle njegove usluge.

326
00:25:17,460 --> 00:25:22,399
Ja ne. Ne zanimaju me te stvari
s tintom. -Stara škola. kužim.

327
00:25:22,400 --> 00:25:27,100
Ja pazim na sebe. Pa što?
-Nema ništa loše u tome.

328
00:25:27,440 --> 00:25:30,969
Što je tamo? -Tamo se utovaruje rublje.

329
00:25:30,970 --> 00:25:34,020
Bacimo pogled, može?

330
00:25:39,880 --> 00:25:43,849
Peremo rublje za sve hotele
i restorane u Hangtreeu.

331
00:25:43,850 --> 00:25:48,400
Zatvorenici ovdje imaju pune ruke posla.

332
00:25:48,620 --> 00:25:53,589
Radimo u tri smjene. -Svi mi
povjerenici radimo ovdje kao nadzornici.

333
00:25:53,590 --> 00:25:58,830
Sigurno znate najutjecajnije ljude
ovdje. Tipove poput Lansdalea.

334
00:26:03,040 --> 00:26:06,360
Znam gledati svoj posao.

335
00:26:09,150 --> 00:26:13,169
Znaš, djeluješ mi
pametno. Nemoj biti glup.

336
00:26:13,170 --> 00:26:14,080
Molim?

337
00:26:14,250 --> 00:26:18,739
Ako znaš nešto, možda o
Lansdaleu i njegovoj strahovladi,

338
00:26:18,740 --> 00:26:25,959
reci mi. Mogu ti srediti
skraćenje kazne. -Slušaj me.

339
00:26:25,960 --> 00:26:30,469
Ostalo mi je još šest mjeseci
kazne, a onda sam slobodan.

340
00:26:30,470 --> 00:26:33,799
Želio bih provesti tih šest
mjeseci bez uboda nožem.

341
00:26:33,800 --> 00:26:38,439
Kužim te. Bio sam na tvom mjestu.
Cinkaroši završe na šivanju.

342
00:26:38,440 --> 00:26:41,919
To je poznata zabluda.

343
00:26:41,920 --> 00:26:45,449
Šivanje je za žive.

344
00:26:45,450 --> 00:26:47,190
Kužim.

345
00:26:53,860 --> 00:26:57,989
Je li to on? -Maska ne
pomaže, ali mislim da jest.

346
00:26:57,990 --> 00:27:01,999
Izgleda da Butch Carwin ima dobri
stari laboratorij metamfetamina.

347
00:27:02,000 --> 00:27:04,669
I naoružan je.

348
00:27:04,670 --> 00:27:07,069
To je opravdana sumnja.
Možemo ga odmah privesti.

349
00:27:07,070 --> 00:27:09,349
Trebamo pozvati pojačanje. -Nema
potrebe. Ovo će biti lagano.

350
00:27:09,350 --> 00:27:12,039
Ne trebaš ništa nikome dokazivati.

351
00:27:12,040 --> 00:27:15,487
Tvoj otac je zadnja osoba na svijetu
koju trebaš pokušavati impresionirati.

352
00:27:15,488 --> 00:27:18,979
Ti si dobra osoba usprkos njemu. Ništa
mu ne duguješ. -Krivo si me shvatila.

353
00:27:18,980 --> 00:27:24,580
Briga me za njega. Samo kažem da
bez problema možemo srediti Carwina.

354
00:27:56,850 --> 00:28:00,089
CBI! Na zemlju, Carwine! Lezi!

355
00:28:00,090 --> 00:28:02,629
Na zemlju! -Tko je tamo?
Ništa ne vidim, čovječe!

356
00:28:02,630 --> 00:28:05,519
Odmah lezi na zemlju!
-U redu. U pizdu materinu.

357
00:28:05,520 --> 00:28:09,460
Licem prema zemlji!
Ruke sa strane.

358
00:28:14,900 --> 00:28:16,849
Dobar trik.

359
00:28:16,850 --> 00:28:20,320
Aha. Uvijek je djelovalo na mog oca.

360
00:28:24,000 --> 00:28:27,579
Imamo te zbog proizvodnje metamfetamina
i posjedovanja ilegalnog oružja.

361
00:28:27,580 --> 00:28:33,320
Tko zna što ćemo još pronaći? -Ja
jednostavno nisam dobar. To je istina.

362
00:28:34,170 --> 00:28:36,740
Prepoznaješ li ovog čovjeka?

363
00:28:39,020 --> 00:28:45,509
Možda sam odslužio neko
vrijeme s njim. Lansdale.

364
00:28:45,510 --> 00:28:47,009
Što je s njim?

365
00:28:47,010 --> 00:28:50,219
Njega ne poznam. Izgleda poput policajca.

366
00:28:50,220 --> 00:28:55,739
Njega si ubio za Marcusa Lansdalea. -U
redu, čekajte malo. Što sam napravio?

367
00:28:55,740 --> 00:28:57,999
Unajmljen si za ubojstvo.
Zločin kažnjiv smrtnom kaznom.

368
00:28:58,000 --> 00:29:00,919
Predaj nam Lansdalea i ideš
u zatvor na dugo vremena.

369
00:29:00,920 --> 00:29:04,539
Ne znam tko vam je što rekao, ali
njega nikad u životu nisam vidio.

370
00:29:04,540 --> 00:29:07,269
Zašto mi ne kažeš gdje si bio preksinoć?

371
00:29:07,270 --> 00:29:10,690
Pravio sam metamfetamin.

372
00:29:11,940 --> 00:29:15,540
Drži se, Butch.
Ovo će biti dugačak dan.

373
00:29:17,950 --> 00:29:21,829
Halo? -Lisbon, ovdje Jane. U
zatvoru sam. Pridruži mi se.

374
00:29:21,830 --> 00:29:26,389
Još si u Carsonu? Zašto?
-Hvatam ubojicu, naravno.

375
00:29:26,390 --> 00:29:30,369
Gledaj, imamo osumnjičenog u pritvoru.
Znao bi to da se javljaš na telefon.

376
00:29:30,370 --> 00:29:35,859
Ova mjesta nisu građena za dobar
signal. Uglavnom, vjeruj mi, Lisbon.

377
00:29:35,860 --> 00:29:39,459
Uzmi ključeve od auta. Uđi u auto.

378
00:29:41,340 --> 00:29:44,500
Lisbon? Aha.

379
00:29:44,640 --> 00:29:49,679
Čemu sve ovo? -Gospodin
koji trese s nogom.

380
00:29:50,680 --> 00:29:54,750
Tomas. Dođi.

381
00:30:02,490 --> 00:30:04,120
Čovječe.

382
00:30:05,300 --> 00:30:06,949
Izgleda poput heroina.

383
00:30:06,950 --> 00:30:11,540
Ako provjerite vodenu
fontanu mogli biste pronaći...

384
00:30:15,200 --> 00:30:21,769
Bingo. -To nije moje, čovječe.
-Siguran sam u to. Idemo.

385
00:30:21,770 --> 00:30:24,870
Nemoj biti tako siguran. Idemo.

386
00:30:28,070 --> 00:30:32,417
Natjerao si me na dolazak skroz ovdje
da gledam tvoje hvatanje dilera? -Nije to

387
00:30:32,418 --> 00:30:36,709
bilo hvatanje. Samo sam morao provjeriti
informacije svog doušnika. -Doušnika?

388
00:30:36,710 --> 00:30:39,599
Da. Jedan od zatvorenika je
progovorio. Predat će nam Lansdalea.

389
00:30:39,600 --> 00:30:43,239
O kome je riječ? -Nick, lopov.

390
00:30:43,240 --> 00:30:47,919
Aha. Dobio sam ga na foru.
Pravi policijski posao.

391
00:30:47,920 --> 00:30:51,899
Spreman je dati izjavu čim sredimo
papirologiju u vezi njegova puštanja.

392
00:30:51,900 --> 00:30:56,430
Nitko ne voli cinkaroše.
Izvucimo ga odavde.

393
00:31:07,490 --> 00:31:12,399
Uzmi ga. -Pronalazak droge u
kantini... Znam tko je progovorio.

394
00:31:12,400 --> 00:31:15,469
Da? Tko? -Nick, lopov.

395
00:31:15,470 --> 00:31:16,390
Nick?

396
00:31:18,270 --> 00:31:23,029
Policajac je rekao da si ti sljedeći.
-Ne, nisam. Nabavi mi nož.

397
00:31:23,030 --> 00:31:27,239
Neposredno prije gašenja
svjetala. Budi spreman.

398
00:31:27,240 --> 00:31:30,949
Tehničari su upravo završili analizu
stvari pronađenih kod Carwina. -Da?

399
00:31:30,950 --> 00:31:33,999
Da. Ispao je zgodan slučaj.

400
00:31:34,000 --> 00:31:38,889
Laboratorija metamfetamina, garaža puna
ukradene tehnike i 600 kartona cigareta.

401
00:31:38,890 --> 00:31:42,109
Izgleda da je tvoj otac jednom
održao riječ. -Čekaj. Što?

402
00:31:42,110 --> 00:31:44,619
Izgleda da je tvoj otac... -Cigarete?

403
00:31:44,620 --> 00:31:48,050
Aha. Pa? -Pokrivaj me. Moram ići.

404
00:31:54,210 --> 00:31:59,299
Malo sam zauzet. -Tvoj trag je bio
sranje. Carwin nije ubio tog čuvara,

405
00:31:59,300 --> 00:32:04,789
nego je švercao cigarete, poput tebe.
Čudna slučajnost? -Idem dopuniti čašu.

406
00:32:04,790 --> 00:32:07,180
Aha, idi.

407
00:32:08,130 --> 00:32:10,339
Lagala je da ti pomogne
riješiti se konkurencije.

408
00:32:10,340 --> 00:32:14,449
Jedino za što je policija dobra
je sređivanje konkurencije.

409
00:32:14,450 --> 00:32:20,759
Osim toga, dobio si veliko hapšenje
za sebe i crvenokosu. Svi su sretni.

410
00:32:20,760 --> 00:32:25,359
Iskoristio si me.
-Hej, za što služi obitelj?

411
00:32:25,360 --> 00:32:27,739
Znaš? Mislim da bi tvoja majka...

412
00:32:27,740 --> 00:32:32,000
Ne pričaj o njoj.
Zaveži. Zaveži usta!

413
00:32:32,035 --> 00:32:41,029
Pa... Misliš da će ti udaranje
starca pomoći? Dati ti unutarnji mir?

414
00:32:41,030 --> 00:32:45,290
Prije nego što zamahneš, sjeti
se onoga što sam rekao prije.

415
00:32:48,290 --> 00:32:51,480
Ja se ne tučem.

416
00:32:52,960 --> 00:32:55,760
Samo daj, sine.

417
00:33:03,430 --> 00:33:07,110
Zaključavamo za 15 minuta.

418
00:33:11,500 --> 00:33:14,060
Ubij cinkaroša.

419
00:33:14,070 --> 00:33:17,680
Dolazim po tebe.

420
00:33:17,800 --> 00:33:20,710
Baci nož, Lansdale.

421
00:33:21,960 --> 00:33:25,380
Nemoj da te moram pošpricati suzavcem.

422
00:33:26,120 --> 00:33:28,490
Znaš postupak.

423
00:33:36,050 --> 00:33:41,869
Je li ovo dovoljno za premještaj?
-Moram reći, Walton bi se ovo svidjelo.

424
00:33:41,870 --> 00:33:45,669
Ne brini. Mi ćemo ti spakirati stvari.
-Da? Svi vi možete u pakao.

425
00:33:45,670 --> 00:33:51,269
A to vrijedi dvostruko za Nicka.
Svi znaju da me je on cinkao.

426
00:33:51,270 --> 00:33:56,639
Vodite ga. -Znam da će
netko srediti tog cinkaroša!

427
00:33:56,640 --> 00:33:58,969
Vodite ga odavde.
Zaključajte ćelije.

428
00:33:58,970 --> 00:34:04,180
Bolje premjestite Nicka u samicu.
-Radit će noćnu smjenu u praonici. Idemo.

429
00:34:06,430 --> 00:34:08,689
Vrijeme je isteklo, Nicky.

430
00:34:08,690 --> 00:34:09,440
Nick?

431
00:34:11,850 --> 00:34:14,260
Gdje je otišao Nick?

432
00:34:16,170 --> 00:34:19,559
Jesi li vidio Nicka? -Bio je
za stolom. -Sad nije tamo.

433
00:34:19,560 --> 00:34:23,480
Imamo nestalog
zatvorenika. Sve zaključaj.

434
00:34:27,570 --> 00:34:31,590
Zaključavanje u bloku C.

435
00:34:40,320 --> 00:34:44,330
Je li to zec?
-Aha, to je zec.

436
00:34:44,850 --> 00:34:47,989
Zec koji pleše?
-Zečevi ne plešu.

437
00:34:47,990 --> 00:34:53,620
Cho, kamion s rubljem je
ovdje. Dečki, osvijetlite ga.

438
00:35:04,470 --> 00:35:07,930
Gospodine, izađite iz vozila.

439
00:35:12,990 --> 00:35:16,100
Tko se nije skrio!

440
00:35:16,880 --> 00:35:19,040
Kučkin sin!

441
00:35:21,810 --> 00:35:25,489
Morao sam pobjeći. Naveo si
sve da misle da sam cinkaroš.

442
00:35:25,490 --> 00:35:27,729
Aha, pa, žao mi je zbog toga.

443
00:35:27,730 --> 00:35:31,337
Kriv sam, ali sam mislio da je to
najbolji način da nam pokažeš kako

444
00:35:31,338 --> 00:35:35,309
ulaziš i izlaziš iz zatvora. -Što si
napravio i u noći kad si ubio Waltona.

445
00:35:35,310 --> 00:35:41,040
Nemam što za reći. -Imamo načina
da te natjeramo da progovoriš.

446
00:35:50,920 --> 00:35:55,420
Što ti radiš ovdje?
-Grijem se.

447
00:35:59,420 --> 00:36:02,730
Zapalio si mi cijelu zalihu?

448
00:36:03,290 --> 00:36:04,020
Aha.

449
00:36:06,480 --> 00:36:07,380
Žestoko.

450
00:36:09,500 --> 00:36:13,890
Ja sam zeznuo tebe. Ti si
mene. Tako i treba biti.

451
00:36:14,070 --> 00:36:17,210
Jesmo li sada kvit?

452
00:36:34,280 --> 00:36:36,140
Ne.

453
00:36:36,860 --> 00:36:39,470
U redu, sine.

454
00:36:43,080 --> 00:36:48,000
Samo ovaj put.
Dat ću ti poštenu priliku.

455
00:36:49,360 --> 00:36:52,620
Previše je prokletog
policajca u tebi, dečko.

456
00:36:56,300 --> 00:36:58,880
Još nismo gotovi.

457
00:37:50,360 --> 00:37:53,280
Trebao sam koristiti nož.

458
00:37:57,130 --> 00:38:00,020
Vidimo se, sine.

459
00:38:05,650 --> 00:38:09,439
Vozač kamiona s rubljem u
drugoj sobi pjeva poput ptičice.

460
00:38:09,440 --> 00:38:13,172
Uštedi nam vrijeme i progovori, pa
ćemo te premjestiti na istočnu obalu

461
00:38:13,173 --> 00:38:17,229
gdje nitko ne zna da si cinkaroš.
-Nikoga nisam cinkao. On je to izmislio.

462
00:38:17,230 --> 00:38:22,160
Sretno u objašnjavanju
toga dečkima u zatvoru.

463
00:38:26,740 --> 00:38:31,300
Što ima veze. Ionako sam gotov, zar ne?

464
00:38:33,540 --> 00:38:39,550
Trebao sam izaći za šest mjeseci.
Želio sam da me nešto čeka.

465
00:38:40,920 --> 00:38:46,149
Pronašao sam tu draguljarnicu u gradu.
Obećao sam vozaču dio oko me izvede.

466
00:38:46,150 --> 00:38:50,630
Da, njegov loš ukus u
nakitu je bila prva indicija.

467
00:38:53,120 --> 00:38:57,689
Opljačkao sam je.
Sve je prošlo glatko.

468
00:38:57,690 --> 00:39:02,449
Pa sam pomislio, idem to ponoviti.
-A tada si naletio na Waltona.

469
00:39:02,450 --> 00:39:08,740
Nije se trebao junačiti.
Mogao je samo produžiti.

470
00:39:09,650 --> 00:39:13,569
On je bio takav, znate?

471
00:39:13,670 --> 00:39:17,050
Morao je pokušati napraviti pravu stvar.

472
00:39:25,860 --> 00:39:29,644
Mislio sam da sam se izvukao.
-Shvatio sam da onaj tko ulazi i

473
00:39:29,645 --> 00:39:33,489
izlazi iz zavora mora imati
povjerenje čuvara, biti povjerenik.

474
00:39:33,490 --> 00:39:38,129
A praonica... To je
najpametniji način za izlazak.

475
00:39:38,130 --> 00:39:42,139
To je mogao biti bilo tko od nas.
-Da, ali ti i Jorge ste se isticali.

476
00:39:42,140 --> 00:39:46,419
Zato sam vas odabrao obojicu.
-Njegova tetovaža je bila puno bolja

477
00:39:46,420 --> 00:39:49,099
od standardnog
zatvorskog rada i svježa.

478
00:39:49,100 --> 00:39:53,132
Onda je spomenuo svog rođaka,
umjetnika. Ostao si ti i tvoji savršeno

479
00:39:53,133 --> 00:39:57,340
manikirani nokti. U zatvoru ne postoji
salon za uređivanje noktiju, zar ne?

480
00:40:03,040 --> 00:40:07,929
Volim lijepo izgledati.
Staromodan sam.

481
00:40:07,930 --> 00:40:12,759
Nikada nisam nikoga ubio
na svom poslu. Nisam trebao.

482
00:40:12,760 --> 00:40:18,550
Previše sam bio dobar da bih trebao
nasilje. -Ali si ipak ponio nož sa sobom.

483
00:40:19,750 --> 00:40:24,709
Ako netko stane ispred tebe,
prijeti uništiti sve što imaš,

484
00:40:24,710 --> 00:40:30,859
moraš ga srediti. Mislim, bilo to
dobro ili loše, središ ga.

485
00:40:30,860 --> 00:40:34,190
Ti to razumiješ.
Zar ne?

486
00:40:40,460 --> 00:40:42,070
Hej.

487
00:40:42,410 --> 00:40:46,249
Hej. Što ti se desilo večeras?
Nešto u vezi tvog oca?

488
00:40:46,250 --> 00:40:49,489
Aha. -Mislila sam napraviti kavu.

489
00:40:49,490 --> 00:40:53,900
Ideš sa mnom do dućana u ulici, da
razgovaramo o tome? -Ne. Dobro sam.

490
00:40:54,040 --> 00:40:56,949
Ustvari, i bolje od toga.

491
00:40:56,950 --> 00:40:57,650
U redu.

492
00:40:59,590 --> 00:41:02,550
Čekaj. Ima još nešto.

493
00:41:03,370 --> 00:41:06,539
Žao mi je, ali neću
ti biti na vjenčanju.

494
00:41:08,340 --> 00:41:10,689
Šteta.

495
00:41:10,690 --> 00:41:13,399
Imaš isplanirano nešto drugo za taj dan?

496
00:41:13,400 --> 00:41:16,819
Ne. Vidiš, problem je u tome...

497
00:41:16,820 --> 00:41:19,590
Još uvijek te volim.

498
00:41:20,180 --> 00:41:24,299
Ne možeš... -Čekaj. Ne
pokušavam te ponovno osvojiti.

499
00:41:24,300 --> 00:41:28,860
Udaješ se za dobrog čovjeka.
To se neće promijeniti.

500
00:41:29,360 --> 00:41:32,489
Ali neću se ni ja. Cijela ova
stvar gdje se mi pretvaramo

501
00:41:32,490 --> 00:41:37,782
da smo samo prijatelji... To ne
funkcionira. Ne znam hoće li ikada

502
00:41:37,783 --> 00:41:44,100
funkcionirati, ali znam jednu stvar. Ne
mogu gledati kako se udaješ za drugoga.

503
00:41:45,440 --> 00:41:46,960
U redu.

504
00:41:47,900 --> 00:41:53,220
Želim ti lijep dan... i dobar život.

505
00:42:25,830 --> 00:42:33,770
Preveo: KANDA

