1
00:00:13,230 --> 00:00:17,649
'Jutro, tata. -Uranio si.
-Nisam mogao spavati.

2
00:00:17,650 --> 00:00:21,989
Budan si od pola četiri.
Čuo sam kako lupaš.

3
00:00:21,990 --> 00:00:26,160
Gradonačelnik dolazi.
Zvoca mi o proračunu.

4
00:00:33,890 --> 00:00:37,040
Mislio si na Joea.

5
00:00:37,870 --> 00:00:40,639
Uvijek mislim na njega.

6
00:00:40,640 --> 00:00:43,180
Bit će dvije godine.

7
00:00:44,780 --> 00:00:47,410
Naša djeca bi
trebala pokapati nas.

8
00:00:48,580 --> 00:00:52,089
Znam da nisam
osobno naredio tu raciju,

9
00:00:52,090 --> 00:00:53,889
ali ja sam bio
njegov komesar.

10
00:00:53,890 --> 00:00:57,989
A ponekad noću, sam...

11
00:00:57,990 --> 00:01:02,199
Ostajem sa neporecivom istinom...

12
00:01:02,200 --> 00:01:05,729
Moj sin je ubijen
pod mojim nadzorom.

13
00:01:05,730 --> 00:01:07,530
Francis, ne možeš tako...

14
00:01:09,540 --> 00:01:11,570
Što je?

15
00:01:13,310 --> 00:01:15,910
Halo? -Što?

16
00:01:18,710 --> 00:01:22,549
Dobro, reći ću mu.
-Kada je javljeno?

17
00:01:22,550 --> 00:01:26,889
Javi mom osiguranju
da ću stati tamo.

18
00:01:28,690 --> 00:01:30,290
Danny.

19
00:01:35,630 --> 00:01:37,560
Voljno.

20
00:01:40,700 --> 00:01:43,900
Frank, je li istina?
-Javit ću ti, Barbara.

21
00:01:45,041 --> 00:01:49,109
Tata. -Razumijem.

22
00:01:49,110 --> 00:01:50,909
Samo idi, Francis.

23
00:02:06,130 --> 00:02:10,429
Danny. -Baš
sam išao na posao.

24
00:02:10,430 --> 00:02:13,469
Morao sam provjeriti
kad su mi rekli adresu.

25
00:02:13,701 --> 00:02:17,469
Drugačije je kada ih znaš. -Da.

26
00:02:17,470 --> 00:02:22,080
Načelnik je mislio da imaš
prednost domaćeg terena. -Dobro.

27
00:02:24,010 --> 00:02:28,369
On je bio prvi. -Da.
Sobarica je došla ujutra

28
00:02:28,370 --> 00:02:32,289
i našla ih ovako. Otišla je
preko i Fitzgeraldi su nazvali 911.

29
00:02:32,290 --> 00:02:36,169
Upad? Pljačka? -Ne izgleda tako.
Mrtvozornik kaže da se dogodilo sinoć.

30
00:02:36,170 --> 00:02:40,890
On je zaspao ispred TV-a,
ona je došla dolje... -Bilo je brzo.

31
00:02:40,900 --> 00:02:44,160
Eunice ima obrambene rane.

32
00:02:44,170 --> 00:02:48,130
Ne želim ni reći što mislim.

33
00:02:51,170 --> 00:02:53,870
Gospodine? Kćer je stigla.

34
00:02:56,610 --> 00:03:00,450
Polako... Annie. -Ne možeš ući.
Nitko ne smije. -Molim vas...

35
00:03:00,451 --> 00:03:03,650
Danny, gospodine
Reagan, što se događa?

36
00:03:03,651 --> 00:03:05,950
Gđa. Fitzgerald je rekla da
se nešto dogodilo mami i tati.

37
00:03:05,951 --> 00:03:10,359
Žao mi je Annie. -Kako
mislite? Što to govorite?

38
00:03:10,360 --> 00:03:13,410
Ann! -Al. -Što je?
Što se događa?

39
00:03:13,411 --> 00:03:16,429
Mama i tata. -Što je?
Jesu li dobro? Unutra su.

40
00:03:16,430 --> 00:03:19,229
Ne možeš ići unutra,
Al. To je mjesto zločina.

41
00:03:19,230 --> 00:03:22,040
Zločina? Molim vas g.
Reagan, samo mi recite.

42
00:03:22,041 --> 00:03:23,800
Danny...

43
00:03:24,870 --> 00:03:28,810
Napadnuti su sinoÄ‡ i naÄ‘eni
su jutros. Samo to znamo.

44
00:03:36,900 --> 00:03:39,719
Što se dogodilo? -Ne znamo.

45
00:03:39,720 --> 00:03:43,440
Danny... molim te. Ovo sam ja.

46
00:03:45,630 --> 00:03:49,910
To bi rekao bilo kome,
Al. Ovo je sada istraga.

47
00:03:52,070 --> 00:03:54,769
Gdje je naš brat?
Gdje je Ronnie?

48
00:03:56,170 --> 00:03:58,200
Nije ovdje.

49
00:04:30,500 --> 00:04:33,540
Danny, znao sam da
će se nešto dogoditi.

50
00:04:33,550 --> 00:04:37,999
Sve otkako su dali Ronnieu da se
vrati. -Ne možeš tako zaključivati, Al.

51
00:04:38,000 --> 00:04:42,620
Ako nije istina, gdje je onda?
-Nazvali smo skladište gdje Ronnie radi.

52
00:04:42,621 --> 00:04:45,760
Nije se pojavio jutros.
Znate li gdje bi mogao biti?

53
00:04:45,761 --> 00:04:48,290
Kod prijatelja,
djevojke? -Prijatelji?

54
00:04:48,300 --> 00:04:51,399
Danny... pričamo o Ronnieu.

55
00:04:51,400 --> 00:04:56,399
One prijatelje od kojih
nije krao, odavno je napustio.

56
00:04:56,400 --> 00:04:59,739
Jedini prijatelj koji je
ostao je njegov sponzor.

57
00:04:59,740 --> 00:05:02,610
Znam mu samo ime, ali
Ronnie je išao na sastanke

58
00:05:02,611 --> 00:05:07,050
u metodističku crkvu na Groveu.
-Kad ste zadnji put vidjeli roditelje

59
00:05:07,051 --> 00:05:09,649
ili kada ste pričali? -Jučer.

60
00:05:09,650 --> 00:05:12,949
Stala sam kad
sam išla s posla.

61
00:05:12,950 --> 00:05:16,819
Razgovarala sam
s mamom svaki dan.

62
00:05:16,820 --> 00:05:18,329
Izgledala je dobro.

63
00:05:18,330 --> 00:05:22,259
Tata je otišao iz trgovine
kao i uvijek, oko šest.

64
00:05:22,260 --> 00:05:25,629
A gdje si ti sinoć bio? -Molim?

65
00:05:25,630 --> 00:05:28,499
Ma daj, moram pitati.

66
00:05:28,500 --> 00:05:32,100
Da... Bio sam doma.

67
00:05:32,110 --> 00:05:36,439
Sa Sharon i djecom? -Na
Floridi su. Njen otac je bolestan.

68
00:05:36,440 --> 00:05:40,040
A ti? -Bila sam kod
kuće. -Može li netko

69
00:05:40,050 --> 00:05:42,949
potvrditi? -Vratar.

70
00:05:42,950 --> 00:05:46,719
Što sada? Kada
ćemo ih moći vidjeti?

71
00:05:46,720 --> 00:05:50,120
Moram ih vidjeti, Danny. -Jedno od
vas će morati doći do mrtvačnice

72
00:05:50,121 --> 00:05:53,789
i identificirati tijela.
-Ne mogu vjerovati.

73
00:05:53,790 --> 00:05:55,790
Ovo se ne događa. -Nadam se da

74
00:05:55,800 --> 00:05:59,099
ćeš naći mog
brata prije mene.

75
00:05:59,100 --> 00:06:01,230
I ja.

76
00:06:03,090 --> 00:06:07,139
Da me malo upoznaš?
-Da. Pogledaj sama.

77
00:06:07,140 --> 00:06:09,640
Dobro. Pa..

78
00:06:10,940 --> 00:06:15,060
Puno je teže kada ih poznaješ, zar
ne? -To je moj stari uvijek govorio.

79
00:06:15,070 --> 00:06:18,150
Psi traže oružje. Postoji

80
00:06:18,151 --> 00:06:21,820
prazno mjesto gdje je stajao kuhinjski
nož koji odgovara veličini ubodnih rana.

81
00:06:21,821 --> 00:06:25,920
Prilično dobri otisci.
-Da. Jedna osoba.

82
00:06:25,930 --> 00:06:29,129
Bok, Jackie. -Bok.
-Pričala sam s tatom.

83
00:06:29,130 --> 00:06:32,699
Stvarno mislite da je Ronnie? -On
je definitivno jedan od sumnjivih.

84
00:06:32,700 --> 00:06:35,370
Sjedi. Provjeravamo svakoga

85
00:06:35,371 --> 00:06:38,700
tko je imao motiv ili pristup
kući, a to su sluškinja, rođaci,

86
00:06:38,710 --> 00:06:41,610
zapolsenici g. Clearyja.
Ali gđa. Fitzgerald

87
00:06:41,611 --> 00:06:44,380
je vidjela dok je šetala psa

88
00:06:44,381 --> 00:06:47,350
kako dolazi kući. -Bilo
je problema, ali, ovo?

89
00:06:47,351 --> 00:06:50,410
Kakvih problema? -G.
Cleary je bio jako strog.

90
00:06:50,420 --> 00:06:52,220
Posebno prema dečkima,
većinom prema Ronnieu.

91
00:06:52,221 --> 00:06:56,470
Al je završio kod njega u auto-kući.
-Ali Al je uvijek bio otporniji.

92
00:06:56,471 --> 00:07:00,309
Ronnie je... osjetljiv. -G. Cleary
je zvao Ronniea "podrumski dječak. "

93
00:07:00,310 --> 00:07:03,590
Mislio je da je smiješno. -Ronnie
bi se zgrčio kad mu je to govorio.

94
00:07:03,600 --> 00:07:07,629
Što je "podrumski dečko"?
-Preselio se u podrum kada je imao 14.

95
00:07:07,630 --> 00:07:10,770
Ne znam je li se prvo preslio
u podrum ili se preslio

96
00:07:10,771 --> 00:07:14,140
da može piti i pušiti
travu. -A gdje je bila majka?

97
00:07:14,141 --> 00:07:18,010
Pravila se da ne vidi.
-Da, imali su oni par

98
00:07:18,011 --> 00:07:20,980
okršaja. A prošle godine

99
00:07:20,981 --> 00:07:25,819
je jedinica odgovorila na 52.
Ronnie i g. Cleary su se opet posvađali.

100
00:07:25,820 --> 00:07:29,119
35 godina i živi kod
kuće? Zašto? -Odaberi.

101
00:07:29,120 --> 00:07:31,259
Bipolarac, narkoman.
Bio bi se odselio,

102
00:07:31,260 --> 00:07:33,389
promjenio državu, promjenio
posao, upao u nevolju,

103
00:07:33,390 --> 00:07:36,959
vratio se, išao na
odvikavanje... -Baš.

104
00:07:36,960 --> 00:07:40,200
Znate gdje je? -Ne.
Imamo tjeralicu za autom,

105
00:07:40,201 --> 00:07:42,770
a njegov sponzor je rekao da će
nam javiti ako se čuje s njim.

106
00:07:42,771 --> 00:07:46,439
Jadan Ronnie. -Jadan Ronnie?

107
00:07:46,440 --> 00:07:48,739
Pogledaj ove slike... Jadan Ronnie.

108
00:07:48,740 --> 00:07:51,489
G. i gđa Cleary na mjestu zločina.

109
00:07:51,490 --> 00:07:54,010
Lijepo, zar ne?

110
00:07:59,920 --> 00:08:02,789
Reagan. -Hej!

111
00:08:02,790 --> 00:08:07,629
Rana ptica. -Dobra radna etika
narednika Renzullia utječe i na mene.

112
00:08:07,630 --> 00:08:10,009
Joev auto.

113
00:08:10,010 --> 00:08:13,629
A sada je tvoj.

114
00:08:13,630 --> 00:08:18,039
Što vas dovodi ovdje det.
Malevsky? -Zašto pitaš?

115
00:08:18,040 --> 00:08:20,519
Bez razloga.
- "Bez razloga. "

116
00:08:20,520 --> 00:08:23,839
Taj odgovor nikada ne stari.

117
00:08:23,840 --> 00:08:26,410
Čuvaj se.

118
00:08:38,740 --> 00:08:42,189
Naredniče. -Galebe.

119
00:08:42,190 --> 00:08:45,799
Malo si pocrnio?

120
00:08:45,800 --> 00:08:48,630
Vani je 15 stupnjeva, a ti se
sunčaš? -Možda biste vi tako proveli

121
00:08:48,640 --> 00:08:51,739
svoj dan, ali ja
sam radio na svom autu.

122
00:08:51,740 --> 00:08:54,509
Chevelleu? -Da.

123
00:08:54,510 --> 00:08:56,620
Počet ću sliniti.

124
00:09:00,550 --> 00:09:03,399
Gdje mi je pištolj?
Moje službeno oružje.

125
00:09:03,400 --> 00:09:06,449
Uvijek je tu na
gornjoj polici. Nema ga.

126
00:09:06,450 --> 00:09:09,520
Sigurno ga nisi ponio kući?
Ja sam sto puta... -Ne, nisam.

127
00:09:09,521 --> 00:09:13,020
Nikada ga ne nosim kući.
Zamijenim ga s privatnim...

128
00:09:13,030 --> 00:09:17,250
Svaki put. -Možda te
netko od dečkiju zafrkava.

129
00:09:17,251 --> 00:09:21,749
Znaš li tko bi mogao biti?
Osim mene, naravno. -Ne. -Samo...

130
00:09:21,750 --> 00:09:24,170
Ja ti ne bi ukrao pištolj,
ja bi ukrao tvoj auto.

131
00:09:28,370 --> 00:09:32,109
Slušaj me...
Hej! Izvadi sve

132
00:09:32,110 --> 00:09:36,100
iz ormarića i ponovo pretraži torbu.
A onda se vrati kući i pretraži sve

133
00:09:36,101 --> 00:09:40,690
prije nego prijaviš šefu.
Dobro. -Jer onda postaje službeno

134
00:09:40,691 --> 00:09:43,389
i dolazi unutarnja kontrola.

135
00:09:43,390 --> 00:09:46,759
Unutarnja? Opet? -Da.

136
00:09:46,760 --> 00:09:49,490
Izgubiti pištolj
nije mala stvar, klinac.

137
00:09:49,500 --> 00:09:53,600
Baš sam vidio Sonnyja
Malevskog vani. Je li bio ovdje?

138
00:09:53,601 --> 00:09:57,069
Ovdje? Ne. Bio je na recepciji

139
00:09:57,070 --> 00:09:59,969
sa dečkima kada sam došao. Zašto?

140
00:09:59,970 --> 00:10:02,540
Ništa. Ali niste li rekli
da se ove brave mogu obiti

141
00:10:02,541 --> 00:10:04,979
sa škarama, olovkom
i limenkom cole?

142
00:10:04,980 --> 00:10:07,550
Misliš da ti je ukrao pištolj?

143
00:10:09,010 --> 00:10:10,850
Ne, ja...

144
00:10:11,800 --> 00:10:14,589
Nema veze...

145
00:10:14,590 --> 00:10:16,800
Ne znam zašto sam to rekao.

146
00:10:26,460 --> 00:10:30,499
Gradonačelnik, gospodine. -Tražio sam
da smanjiš proračun za deset posto.

147
00:10:30,500 --> 00:10:35,239
I ništa. -Srezao sam
sve što sam mogao.

148
00:10:35,240 --> 00:10:40,110
Onda je tvoj odjel zamrznut.
I odgodit ćemo promociju.

149
00:10:41,010 --> 00:10:43,110
Ako ne dovedemo te policajce,

150
00:10:43,120 --> 00:10:47,649
bit ćemo na razini iz
1992. -Nema novca, Frank.

151
00:10:47,650 --> 00:10:50,889
Neću povećavati porez zbog
tebe. -U izbornoj godini.

152
00:10:50,890 --> 00:10:54,529
U bilo kojpj godini! A
svaki odjel odvaja dio.

153
00:10:54,530 --> 00:10:58,829
Neću štititi grad
da smanjenim snagama.

154
00:10:58,830 --> 00:11:01,970
I nitko, uključujući i tebe, ne
želi posljedice koje to donosi.

155
00:11:01,971 --> 00:11:06,269
Prijetiš mi, Frank? -Prijetnja postoji
građanima koji su te izabrali,

156
00:11:06,270 --> 00:11:10,339
i 30 milijardi dolara od turista o
kojima ovisimo. -Ne propovjedaj mi.

157
00:11:10,340 --> 00:11:12,810
Ono kako si ubacio rasizam
u ono ubojstvo turista...

158
00:11:12,811 --> 00:11:15,180
Rasa je već bila tu.

159
00:11:15,181 --> 00:11:17,730
Ja sam samo to rekao naglas.
-Nisi u mojoj Gospodarskoj komori.

160
00:11:17,731 --> 00:11:21,220
Drži se onoga što znaš. -Znam
da kod nas ne može biti rezova.

161
00:11:21,221 --> 00:11:25,119
Ne, slušaj me. Idem pred Gradsko
vijeće sa svojim proračunom i sa

162
00:11:25,120 --> 00:11:28,159
svim komesarima

163
00:11:28,160 --> 00:11:31,359
koji su bili puno suradljiviji.

164
00:11:31,360 --> 00:11:35,870
A doći ćeš i ti. A
ako me pokušaš ocrniti,

165
00:11:35,871 --> 00:11:39,170
nećeš se dobro
provesti. Obećavam ti.

166
00:11:44,110 --> 00:11:46,709
Dobro, ima dosta motiva.

167
00:11:46,710 --> 00:11:51,180
Velika polica osiguranja,
kuća. -Da, ali Ronnie nije jedini.

168
00:11:51,181 --> 00:11:55,689
Mislim, njih troje naslijeđuju.
-Dobro, Annien vratar...

169
00:11:55,690 --> 00:11:58,939
Potvrdio je alibi? -Da.
Došla je kući kao i obično,

170
00:11:58,940 --> 00:12:01,060
ali to ne znači da
nije mogla kasnije otići

171
00:12:01,061 --> 00:12:03,930
pa ćemo provjeriti ARGUS za
video snimke. -A Al Cleary?

172
00:12:03,931 --> 00:12:07,580
Kaže da je bio sam kod kuće.
Moramo naći nekoga tko će potvrditi.

173
00:12:07,581 --> 00:12:10,369
O Alu... Auto-kući ne ide dobro.

174
00:12:10,370 --> 00:12:12,800
Otpustili su dva zaposlenika.

175
00:12:12,810 --> 00:12:16,970
Dobro, popričat ćemo s njima. Što
još? -Otac je ubacivao svoj novac

176
00:12:16,980 --> 00:12:20,460
da bi održao poslovanje,
a uzimao je od nasljedstva.

177
00:12:20,461 --> 00:12:24,079
Al nije mogao biti baš sretan.
-Dobro, ali problemi sa novcem?

178
00:12:24,080 --> 00:12:27,920
Mislim, susjed mi je rekao da je stari
Cleary upravo rezervirao put oko svijeta

179
00:12:27,921 --> 00:12:31,620
za njega i suprugu. Približavala
im se godišnjica, a cijena

180
00:12:31,621 --> 00:12:35,090
je bila oko 100.000 dolara.
-Možda je rezervirao,

181
00:12:35,091 --> 00:12:37,340
ali nije ništa uplatio.

182
00:12:38,450 --> 00:12:40,969
Reagan. Da.

183
00:12:40,970 --> 00:12:44,739
Curatola. -Znaš tko je zvao?

184
00:12:44,740 --> 00:12:49,509
Super. Krećemo. -Dobro.
-Uzmi kaput i šešir.

185
00:12:49,510 --> 00:12:52,980
Ronniev sponzor. Ronnie ga
je nazvao iz Rest-Well motela.

186
00:12:52,981 --> 00:12:55,910
Zvuči suicidalno. -Imamo
pogodak i za tjeralicu.

187
00:12:55,920 --> 00:12:59,849
Clearyjev auto je uočen na parkiralištu
pogodi gdje? -Rest-Well motel. Dobro.

188
00:12:59,850 --> 00:13:03,219
Ovdje detektiv Reagan.
Trebam hitnu i patrolu

189
00:13:03,220 --> 00:13:05,120
u Rest-Well motelu na
Sunset Parku, odmah.

190
00:13:05,121 --> 00:13:09,329
Imamo emocionalno poremećenu osobu
osumnjičenu za ubojstvo. -Upucajte me,

191
00:13:09,330 --> 00:13:13,229
vi kučkini sinovi! -Samo
spustite sjekiru. Razgovarat ćemo.

192
00:13:13,230 --> 00:13:16,869
Nitko vas ne želi povrijediti.
-Ne želim razgovarati!

193
00:13:16,870 --> 00:13:20,910
Ne želim razgovarati! Dođite
po mene! -Cleary, molim vas..

194
00:13:20,911 --> 00:13:24,139
Hajde. Hajde! Hajde!

195
00:13:26,480 --> 00:13:29,700
Pucajte! -Dobro, što imamo?

196
00:13:29,701 --> 00:13:33,580
Dolazio je s klopom.
Poludio je. Uzeo je sjekiru.

197
00:13:33,590 --> 00:13:37,340
Dobro. Vjerojatno želi da ga policajac
ubije. Znam ga i popričat ću s njim.

198
00:13:37,341 --> 00:13:41,629
Preuzimam.
Mogu posuditi ovo?

199
00:13:41,630 --> 00:13:44,549
Hajde, učiniti to! Pucajte!

200
00:13:44,550 --> 00:13:46,080
Hej, Ronnie!

201
00:13:46,600 --> 00:13:50,900
Ja sam! Danny Reagan! Sjećaš se?
-Da, sjećam te se, Danny. Gubi se!

202
00:13:50,901 --> 00:13:55,860
Samo ću doći razgovarati, dobro?
-Ne želim razgovarati s tobom, Danny!

203
00:13:55,861 --> 00:13:58,530
Ne želim razgovarati, Danny!
-Dolazim bez oružja, ništa.

204
00:13:58,531 --> 00:14:00,340
Samo ti i ja, može?

205
00:14:01,950 --> 00:14:05,530
Ne radi ništa glupo!
-Ne prilazi mi! Makni se!

206
00:14:05,540 --> 00:14:07,480
Ostani tamo ti kurvin sine!

207
00:14:07,490 --> 00:14:10,739
Ostani tamo! Nemoj
mi se približavati!

208
00:14:10,740 --> 00:14:14,390
Ronnie. Ronnie! Ne pucajte!

209
00:14:14,391 --> 00:14:17,690
Stanite! Ne pucajte!
Ronnie, slušaj me.

210
00:14:17,700 --> 00:14:20,830
Hajde, idemo porazgovarati. Ti i
ja, može? Kao kad smo bili djeca.

211
00:14:20,831 --> 00:14:22,670
Prijatelji, može?
-Ne. Ne. Ne. Ne.

212
00:14:22,671 --> 00:14:24,700
Možeš mi vjerovati, Ronnie. Hajde.
- Ne želim razgovarati, Danny, molim te.

213
00:14:24,701 --> 00:14:29,640
Molim te, samo ih pusti da me ubiju.
Molim te. -Ne mogu to Ronnie, dobro?

214
00:14:29,641 --> 00:14:33,940
Idemo samo porazgovarati, dobro?
-Uništavaš sve, Danny! -Ronnie...

215
00:14:33,950 --> 00:14:35,810
Uništavaš!

216
00:14:41,490 --> 00:14:43,419
Dovraga!

217
00:14:45,740 --> 00:14:47,610
To je bilo glupo, Ronnie.

218
00:15:07,190 --> 00:15:10,329
Želiš li što, Ronnie?
Vode? Jesi li jeo?

219
00:15:10,330 --> 00:15:14,449
Može voda. Dali su mi
krekere kod psihijatra.

220
00:15:14,450 --> 00:15:17,469
To i klonazepam. -Prestani.

221
00:15:17,470 --> 00:15:21,569
Ovo nije neka sitna krađa,
Ronnie. Ovo je dvostruko ubojstvo.

222
00:15:21,570 --> 00:15:25,570
Već si mi rekao. Možeš
mi skinuti lisice, Danny?

223
00:15:25,580 --> 00:15:30,009
Ne mogu, Ronnie.
Idemo još jednom, može?

224
00:15:30,010 --> 00:15:34,549
Dvije osobe... tvoja majka i otac
su ubijeni koji metar iznad tebe,

225
00:15:34,550 --> 00:15:37,550
a ti nisi ništa čuo?
Ničega se ne sjećaš?

226
00:15:37,551 --> 00:15:40,139
Tog jutra sam išao na posao.

227
00:15:40,140 --> 00:15:44,830
Otišao sam gore na
doručak i... vidio sam ih.

228
00:15:44,831 --> 00:15:47,500
Dobro. I što si napravio?

229
00:15:47,501 --> 00:15:50,929
Da. Pobjegao si.

230
00:15:50,930 --> 00:15:55,000
To su tvoji roditelji, Ronnie. Ako
ih nisi ubio, zašto nisi nazvao 911?

231
00:15:55,010 --> 00:15:58,270
Nisam htio ići u zatvor.
-Zašto si ih onda ubio?

232
00:15:58,280 --> 00:16:01,010
Nisam ih ubio. -Što
se dogodilo, Ronnie?

233
00:16:01,011 --> 00:16:05,410
Ti i tvoj stari ste se opet posvađali?
Opet je saznao da se drogiraš?

234
00:16:05,420 --> 00:16:09,980
Ne. -Vidiš, sada znam da
lažeš, Ronnie. Sada znam.

235
00:16:09,990 --> 00:16:14,619
Znaš li zašto? Jer smo našli
travu i našli smo lijekove,

236
00:16:14,620 --> 00:16:17,659
i našli smo pola boce
votke ispod tvog kreveta.

237
00:16:17,660 --> 00:16:21,300
Ne koristim heroin.
-Što si napravio?

238
00:16:21,301 --> 00:16:24,930
Nadrogirao si se, onesvijestio se
i prespavao ubojstvo? To mi govoriš?

239
00:16:24,940 --> 00:16:28,739
Jedna od tvojih epizoda,
Ronnie? -Prestani. -Što?

240
00:16:28,740 --> 00:16:32,210
Neću stati dok ne saznam tko
je ubio Kevina i Eunice Cleary.

241
00:16:32,211 --> 00:16:36,160
Pratiš? -Zašto samo nisi pustio da umrem?
Zašto nisi pustio da me upucaju, Danny?!

242
00:16:36,161 --> 00:16:39,049
Dobro, dobro. Recimo da
nisi bio ti. Tko je onda?

243
00:16:39,050 --> 00:16:41,149
Tko ako nisi ti?

244
00:16:41,150 --> 00:16:44,539
Ne znam. Neki tip kojem je
moj stari prodao krntiju?

245
00:16:44,540 --> 00:16:48,539
Poznavao si ga, Danny.
Izvan kuće je bio sav drag,

246
00:16:48,540 --> 00:16:51,990
jako prijatan gospodin. U kući,

247
00:16:52,000 --> 00:16:55,130
pravi kurvin sin.

248
00:16:57,830 --> 00:17:01,370
Reagan, može malo? -Da.

249
00:17:07,310 --> 00:17:09,779
Pas je pokupio trag

250
00:17:09,780 --> 00:17:12,680
i našao ih u kanti za
smeće u parku u blizini.

251
00:17:14,400 --> 00:17:15,980
Dobro.

252
00:17:18,650 --> 00:17:20,420
Prepoznaješ ovo, Ronnie?

253
00:17:22,360 --> 00:17:26,209
Ne. -Pa, tvoje su.
I idu u laboratorij,

254
00:17:26,210 --> 00:17:31,200
a ova krv će biti od tvoje mame.
A onda će usporediti otisak

255
00:17:31,201 --> 00:17:34,500
sa onima nađenima u
krvi. Zar ne, Ronnie?

256
00:17:39,090 --> 00:17:43,480
Vodi ga u centralu.
-Ne. Ne, ne, ne...!

257
00:17:44,650 --> 00:17:49,549
Ne... Molim te,
Danny, ne. -Van. -Danny!

258
00:17:49,550 --> 00:17:52,889
Tako je. Hvala.

259
00:17:52,890 --> 00:17:55,060
Izvoli.

260
00:17:56,240 --> 00:18:00,909
Moramo razgovarati, Reagan.
Znaš, radim ovo već 20 godina.

261
00:18:00,910 --> 00:18:05,469
Vidio sam sve. I imam šesto
čulo kada mi netko sere.

262
00:18:05,470 --> 00:18:08,500
Prvo te uhvatim kako gledaš
dosje te Lydie Gonsalves,

263
00:18:08,510 --> 00:18:11,089
a sada ovo sa
Malevskym. Rekao sam ti,

264
00:18:11,090 --> 00:18:13,789
ako ti ne mogu vjerovati,
kako ću se voziti s tobom?

265
00:18:13,790 --> 00:18:16,710
To mora biti obostrano,
klinac. Razumiješ što govorim?

266
00:18:19,180 --> 00:18:22,220
Jeste li ikada... Jeste li
ikada čuli za Plavog Templara?

267
00:18:22,221 --> 00:18:25,769
To? Prije tisuću godina. Zašto?

268
00:18:25,770 --> 00:18:29,920
Što znate o njima?
-Da se svijet promijenio.

269
00:18:29,930 --> 00:18:32,329
Sada imamo stručniju policiju.

270
00:18:32,330 --> 00:18:36,610
Nema više kauboja.
Još mi nisi rekao zašto.

271
00:18:36,620 --> 00:18:41,539
Ne mogu vam reći.
-Ne možeš ili ne želiš?

272
00:18:41,540 --> 00:18:45,439
Rekli ste si moramo
vjerovati, naredniče.

273
00:18:45,440 --> 00:18:47,780
Molim vas da mi vjerujete.

274
00:18:54,380 --> 00:18:58,550
Imaš pet? Govor za
Columbus u ponedjeljak

275
00:18:58,560 --> 00:19:02,160
za slučaj da si opet napisao
litaniju. -Garrett, nisam raspoložen.

276
00:19:02,161 --> 00:19:04,179
Proračun?

277
00:19:04,180 --> 00:19:09,100
Gradonačelnik inzistira da javno podržim
proračunske rezove. -Vremena su teška.

278
00:19:09,101 --> 00:19:12,369
Praktično je ponekad
pametno. -Misliš politički.

279
00:19:12,370 --> 00:19:17,109
Naravno. Ne mogu voditi
ovaj odjel s tisuću ljudi manje.

280
00:19:17,110 --> 00:19:19,909
A to ne mogu dokazati osim
ako stopa zločina ne ode gore,

281
00:19:19,910 --> 00:19:22,009
a tada će biti prekasno.
Dakle, Garrett...

282
00:19:22,010 --> 00:19:26,479
Kako da ga nadmudrimo?
-Snaga tiska?

283
00:19:26,480 --> 00:19:32,389
Ti reci meni. -Naslov...
"Gradonačelnik policiji - Crknite"?

284
00:19:32,390 --> 00:19:37,020
Možda nešto slično.
-Shvaćaš što predlažeš?

285
00:19:37,030 --> 00:19:41,359
Ne predlažem ja ništa. Zapravo, ne
mogu se ni sjetiti ovog razgovora.

286
00:19:41,360 --> 00:19:45,849
Točno. -Možda Ray Curston?

287
00:19:45,850 --> 00:19:47,400
Ne čujem te.

288
00:19:55,780 --> 00:19:57,730
Hajde.

289
00:20:00,720 --> 00:20:04,020
Čovječe. Što ona radi ovdje?
-Hoće razgovarati s tobom.

290
00:20:04,021 --> 00:20:08,820
Ronnie. -Stvano si mi
slomila srce kada sam imao 15.

291
00:20:08,830 --> 00:20:12,710
Ali. što drugo nije, ne?
-Dobro, ja idem početi.

292
00:20:13,530 --> 00:20:17,250
Što se dogodilo? Što više
znamo, više ti možemo pomoći.

293
00:20:17,251 --> 00:20:21,269
Ne, ne, ne, ne, ne,
ne! Ne! Ništa neću reći

294
00:20:21,270 --> 00:20:24,369
pomoćnici okružnog tužitelja!

295
00:20:24,370 --> 00:20:28,259
Možda sam lud, ali nisam
glup. -Mene si prevario.

296
00:20:28,260 --> 00:20:31,099
Što želiš? Evo me.

297
00:20:31,100 --> 00:20:35,220
Zanimljiv sam ti? Nemaš
dovoljno šljama na poslu?

298
00:20:35,221 --> 00:20:37,489
Preatni. -Evo i velikog brata!

299
00:20:37,490 --> 00:20:42,020
Samo sam htjela reći da ću ti
probati naći najboljeg odvjetnika.

300
00:20:42,030 --> 00:20:44,059
Molim te, surađuj s njim.

301
00:20:44,060 --> 00:20:47,109
Briga me.

302
00:20:47,110 --> 00:20:49,600
Stvarno? Zato si na rubu suza?

303
00:20:49,601 --> 00:20:52,900
To je samo klonazepam.

304
00:20:54,540 --> 00:20:57,460
Dobro. Spremni?
-Da, idemo ga odvesti.

305
00:20:58,590 --> 00:21:00,840
Vidimo se, seko.

306
00:21:20,530 --> 00:21:24,769
Bok, srce. -Bok.
-Oprosti što kasnim.

307
00:21:24,770 --> 00:21:28,320
Sastanak? -Da.

308
00:21:29,120 --> 00:21:33,160
Bilo je napeto.
-Da? Tko je pobijedio?

309
00:21:33,161 --> 00:21:37,250
Još nismo gotovi. Hvala.

310
00:21:40,780 --> 00:21:45,149
Kako si ti? -Dobro.

311
00:21:45,150 --> 00:21:48,119
Vjerojatno si već
pričala s Ronniem.

312
00:21:48,120 --> 00:21:52,590
Posjetila sam ga u pritvoru.
-To nije moglo biti lako.

313
00:21:53,460 --> 00:21:56,299
Počela sam razmišIjati o Joeu.

314
00:21:56,300 --> 00:21:58,699
To je bio velik dio
tvog djetinjstva,

315
00:21:58,700 --> 00:22:01,439
mojih troje najstarijih
i Clearyjevi klinci.

316
00:22:01,440 --> 00:22:05,409
Da. Ronnie, Joe i ja smo
bili poput Tri mušketira.

317
00:22:05,410 --> 00:22:09,180
Bila sam poput dečka. -Imala
si i prilično dobar skok šut.

318
00:22:09,181 --> 00:22:11,879
On je bio moj prvi poljubac.

319
00:22:11,880 --> 00:22:14,319
To nisam znao.

320
00:22:14,320 --> 00:22:17,119
Postoji puno toga
što ne znaš, tata.

321
00:22:17,120 --> 00:22:20,919
Mislim da se Joe osjećao
kao da je napustio Ronniea.

322
00:22:20,920 --> 00:22:23,459
Da, znali smo
pričati o tome.

323
00:22:23,460 --> 00:22:26,990
Kada se Ronnie bacio
pijan u onaj polupurazan bazen

324
00:22:27,000 --> 00:22:31,570
i slomio nos. To je bila
posljednja kap za Joea.

325
00:22:34,600 --> 00:22:37,570
Hoće li nam ikada
prestati nedostajati?

326
00:22:48,380 --> 00:22:51,740
Yolanda, dobio sam poruku.

327
00:22:54,370 --> 00:22:56,420
Hvala što ste došli.

328
00:22:56,430 --> 00:22:59,890
Znao sam da je detektivka
Gonsalves imala blizanku,

329
00:22:59,900 --> 00:23:03,529
ali vi izgledate potpuno isto.

330
00:23:03,530 --> 00:23:08,239
Kao da vidiš duha. -Tako je.

331
00:23:08,240 --> 00:23:10,200
Kako je Lydijina kći?

332
00:23:10,210 --> 00:23:14,909
Nedostaje joj mama,
ali prilagođava se.

333
00:23:14,910 --> 00:23:18,679
Dobro smo.
Htjela sam vas vidjeti

334
00:23:18,680 --> 00:23:20,879
jer je Lydia kod mene ostavila
paket sa svojim stvarima.

335
00:23:20,880 --> 00:23:24,590
Bilo je pitanja u vezi
osiguranja zbog samoubojstva

336
00:23:24,591 --> 00:23:26,620
i njena ostavština mi je
tek nedavno postala dostupna.

337
00:23:26,621 --> 00:23:29,420
Rekla je da ako joj se što dogodi,

338
00:23:29,430 --> 00:23:32,059
da vam dam ovo.

339
00:23:32,060 --> 00:23:34,459
A dogodilo se.

340
00:23:34,460 --> 00:23:37,429
Hvala.

341
00:23:37,430 --> 00:23:40,569
Ne mislim da je smrt vaše
sestre bila samoubojstvo.

342
00:23:40,570 --> 00:23:45,139
Ni ja nisam mislila. Ona je
voljela svoju malu djevojčicu...

343
00:23:45,140 --> 00:23:48,279
I sve nas.

344
00:23:48,280 --> 00:23:50,810
Ispravit ću ovo.

345
00:23:51,980 --> 00:23:53,950
Možda vam ovo pomogne.

346
00:24:16,690 --> 00:24:21,389
Prva tri rebra, tata, najbolja.
Silvano ih je izrezao posebno za tebe.

347
00:24:21,390 --> 00:24:25,559
A Linda želi da ih izvadim iz
hladnjaka sutra prije crkve, znam.

348
00:24:25,560 --> 00:24:30,200
Da. -Želiš nešto jesti?
-Ne, šećer će biti dovoljan.

349
00:24:32,000 --> 00:24:36,269
Ne izgleda baš dobro za
Ronniea. -Svi imaju dobar alibi.

350
00:24:36,270 --> 00:24:40,740
Čak je i Annein povremeni dečko
surfao u Costa Rici zadnjih mjesec dana.

351
00:24:40,750 --> 00:24:44,349
Nikada se nije ženila, nikada nije
stvarno procvjetala, Ann Cleary.

352
00:24:44,350 --> 00:24:46,419
Nitko nikada nije bio
dovoljno dobar za njhovu djecu.

353
00:24:46,420 --> 00:24:50,750
Uvijek su je čuvali. -Što imaš?

354
00:24:50,760 --> 00:24:54,759
Imamo dovoljno za
uhićenje. -Što Erin kaže?

355
00:24:54,760 --> 00:24:58,290
Kaže da vjerojatno nemamo dovoljno
za osudu... treba nam oružje.

356
00:24:58,300 --> 00:25:01,860
Ako je kuhinjski nož, on živi tamo.

357
00:25:01,870 --> 00:25:05,569
Njegov DNA će biti na njemu.
-Kao i sve na mjestu zločina.

358
00:25:05,570 --> 00:25:08,900
Samo.. -Što?

359
00:25:08,910 --> 00:25:13,480
Našli smo tenisice u suprotnom smjeru
od motela gdje smo našli Ronnija.

360
00:25:13,481 --> 00:25:18,310
Dobro, možda nije znao kamo ide,
možda je trčao u krugovima. Tko zna?

361
00:25:18,320 --> 00:25:22,069
Ali mislim da bismo našli
nož gdje smo našli tenisice.

362
00:25:22,070 --> 00:25:24,590
Što još? -Gđa. Cleary...

363
00:25:24,591 --> 00:25:28,360
Mislim, borila se je, ali nema
genetskog materijala pod noktima

364
00:25:28,361 --> 00:25:32,159
osim lateksa. -Ubojica
je nosio rukavice.

365
00:25:32,160 --> 00:25:36,769
Da. Što objašnjava zašto Ronnie nije
imao ogrebotine ili rane na rukama.

366
00:25:36,770 --> 00:25:41,000
Što bi značilo da nije bio
alkoholni delirij nego je planirao.

367
00:25:41,010 --> 00:25:43,510
Da. -To te muči?

368
00:25:43,511 --> 00:25:45,840
To bi bilo prvi put u životu

369
00:25:45,841 --> 00:25:49,150
da Ronnie Cleary
išta planira, tata.

370
00:26:03,290 --> 00:26:08,099
Hej, mislio sam da si kupac.
Dobro bi ti došao novi auto, Danny.

371
00:26:08,100 --> 00:26:13,139
Misliš? -Da.
Mogu ti ponuditi 0.9.

372
00:26:13,140 --> 00:26:16,790
Platit ćeš samo papire.
-Moja žena voli ovoga.

373
00:26:18,010 --> 00:26:22,140
Došao sam ti postaviti par pitanja,
znaš, da otpišem par stvari.

374
00:26:22,150 --> 00:26:26,879
A što se starim, ludim
Dannyjem Reaganom?

375
00:26:26,880 --> 00:26:30,519
Sada je samo detektiv Reagan.

376
00:26:30,520 --> 00:26:33,889
Da. Kako vam pomoći detektive?

377
00:26:33,890 --> 00:26:35,980
Razmišljao sam o ubojstvima.

378
00:26:35,981 --> 00:26:40,149
Jako su dobro osmišljena.

379
00:26:40,150 --> 00:26:42,899
Jednostavno ne liči
na Ronniea, znaš?

380
00:26:42,900 --> 00:26:45,430
Misliš na Ronnia
kojega si poznavao.

381
00:26:45,440 --> 00:26:47,600
Ovisnička verzija s kojom
se naša obitelj nosila

382
00:26:47,610 --> 00:26:51,639
je majstor manipulacije i laži.

383
00:26:51,640 --> 00:26:53,439
Izigrao je moje roditelje.

384
00:26:53,440 --> 00:26:56,949
Isušio ih je s tim odvikavanjima.

385
00:26:56,950 --> 00:27:00,449
Jako promišljen odgovor, Al.

386
00:27:00,450 --> 00:27:04,989
Što to radiš, Danny?
-Svoj posao.

387
00:27:04,990 --> 00:27:08,420
Ne misliš da nam je bilo dovoljno
teško? Zašto ne misliš malo na Ronnija?

388
00:27:08,430 --> 00:27:11,259
Sada će bar dobiti pomoć
koja mu je potrebna.

389
00:27:11,260 --> 00:27:13,349
Pobrinut će se da
uzima lijekove, zar ne?

390
00:27:13,350 --> 00:27:17,099
Da. Ja samo razmišljam o tebi.

391
00:27:17,100 --> 00:27:20,339
Tip od 42 godine
radi pod svojim starim

392
00:27:20,340 --> 00:27:24,509
svaki dan, iz godine u
godinu? Ne može biti lako.

393
00:27:24,510 --> 00:27:28,510
Ti bi trebao znati.
Ne primam samo ja

394
00:27:28,511 --> 00:27:32,010
naredbe od
svog staroga, zar ne?

395
00:27:49,730 --> 00:27:51,500
Sjedite.

396
00:27:52,550 --> 00:27:55,909
Nisam znao da radite u subotu.
Mislio sam da ste od devet do pet.

397
00:27:55,910 --> 00:27:59,539
Idem na odmor sljedeći
tjedan. Želim očistiti raspored.

398
00:27:59,540 --> 00:28:04,310
A ovo s nestalim pištoljem
zaslužuje hitnu pozornost.

399
00:28:06,620 --> 00:28:10,189
Pištolj je uzet iz mog ormarića.
-Ili si ga prodao nekome.

400
00:28:10,190 --> 00:28:12,559
Nisam ga prodao. Netko ga je ukrao.

401
00:28:12,560 --> 00:28:16,229
Mlađi pozornik zarađuje
46.000 dolara godišnje.

402
00:28:16,230 --> 00:28:20,929
Imate studentski kredit od $85.000.

403
00:28:22,330 --> 00:28:26,069
Možda si našao način
za zaraditi malo.

404
00:28:26,070 --> 00:28:29,469
Imate dokaz da sam ga
prodao ili je to samo optužba?

405
00:28:29,470 --> 00:28:33,809
Izazivaš me, Reagan?
-Ne, gospodine.

406
00:28:33,810 --> 00:28:37,079
Bilo da si ga izgubio ili
prodao, tog pištolja nema,

407
00:28:37,080 --> 00:28:41,249
i vrlo bi lako mogao pasti u pogrešne
ruke. Pojaviti se na mjestu zločina,

408
00:28:41,250 --> 00:28:46,089
a to će biti velik problem za
tebe. Velik utjecaj na karijeru.

409
00:28:46,090 --> 00:28:50,089
Razumiješ? -Mislim da razumijem.

410
00:28:50,090 --> 00:28:53,860
Nadajmo se da ćeš naći taj pištolj,
Reagan. Ako ne, pokrećemo punu istragu.

411
00:28:53,870 --> 00:28:58,300
Do tada znaj da ćemo
te pozorno promatrati.

412
00:29:00,800 --> 00:29:02,940
Možeš ići.

413
00:29:16,920 --> 00:29:19,489
Da? -Otišao je.

414
00:29:19,490 --> 00:29:23,329
Što misliš?
-Mislim da je opasan.

415
00:29:23,330 --> 00:29:25,730
Dobro.

416
00:29:35,410 --> 00:29:37,659
Jako je dobro, tata.

417
00:29:38,210 --> 00:29:41,309
A tebe nije lako zadovoljiti.
-Pričao sam s gradonačelnikom.

418
00:29:41,310 --> 00:29:44,280
I kako je to prošlo, tata?
-Pa, postavili su svoje linije

419
00:29:44,281 --> 00:29:48,780
u pijesku, ali svjetovima
su udaljeni. -Puno se priča

420
00:29:48,790 --> 00:29:53,119
o smanjenju snaga. -Možemo li govoriti
o nečemu što mi neće uništiti apetit?

421
00:29:53,120 --> 00:29:55,390
Može o slonu u sobi?

422
00:29:56,430 --> 00:30:00,300
Strašna stvar. -Vidjela
sam Annin auto na prilazu.

423
00:30:00,301 --> 00:30:04,630
Izgleda da pakira. -To je vrlo
nesretna kuća već dugo vremena.

424
00:30:04,640 --> 00:30:07,770
O kome to pričate?
Podrumskom dječaku?

425
00:30:08,570 --> 00:30:12,709
Jack. -Što? Čuo sam da ti
i mama govorite o njemu.

426
00:30:12,710 --> 00:30:17,510
Danny mi je pričao o ocu
i djeci, znate, o Ronniju.

427
00:30:17,520 --> 00:30:20,480
I iako možda zvuči smiješno,
nije smiješno, Jack.

428
00:30:20,481 --> 00:30:23,620
Zašto nije? -Tate ne bi
trebali vrijeđati svoju djecu.

429
00:30:23,621 --> 00:30:25,989
To ih podcjenjuje.
-Podcjenjuje?

430
00:30:25,990 --> 00:30:29,340
Osjećaju se loše.
-Tako je. Osjećaju se loše

431
00:30:29,341 --> 00:30:31,710
i osjećaju se mali.
To i nasilnici rade.

432
00:30:31,711 --> 00:30:35,329
Baš kao nasilnici. -Znači,
sada je otac nekako kriv?

433
00:30:35,330 --> 00:30:37,899
Roditelji su ga
natjerali na to? -Na što?

434
00:30:37,900 --> 00:30:41,600
Možeš se usredotočiti na krumpir,
molim? -Ronnie ima dijagnozu, deda.

435
00:30:41,610 --> 00:30:44,870
Uz dobrog odvjetnika
i suosjećajanog suca,

436
00:30:44,880 --> 00:30:47,209
bit će poslan u
odgovarajuću ustanovu.

437
00:30:47,210 --> 00:30:48,840
Ili možda suosjećajan
pomoćnik okružnog tužitelja.

438
00:30:48,850 --> 00:30:51,810
Nije bio dovoljno
bolestan da ne bježi.

439
00:30:51,820 --> 00:30:56,889
Po meni, to je
priznanje krivnje i razuma.

440
00:30:56,890 --> 00:31:01,239
Da. Znaš, nekada si malo tvrd,
ali u ovom se slažem s tobom.

441
00:31:01,240 --> 00:31:04,160
Da, dečki nemojte nikoga nazivati
imenima, ali slobodno psujte za stolom.

442
00:31:04,161 --> 00:31:07,760
Njegov tata nije mogao prihvatiti
činjenicu da je njegovo dijete bolesno.

443
00:31:07,770 --> 00:31:11,869
To je bio veliki dio
problema. -Kao što sam rekao,

444
00:31:11,870 --> 00:31:14,770
nesretna kuća. -Sve
sretne obitelji su iste.

445
00:31:14,771 --> 00:31:17,370
Nesretne obitelji su
nesretne na svoj način.

446
00:31:18,810 --> 00:31:22,109
Tko je to rekao?
-Osim mene? Tolstoj.

447
00:31:23,250 --> 00:31:27,399
Pa, drago mi je da sam
se rodila u ovoj obitelji.

448
00:31:27,400 --> 00:31:31,189
Sreća, draga. -Za to...

449
00:31:31,190 --> 00:31:34,490
Za sreću i da se čuvamo.

450
00:31:40,930 --> 00:31:44,270
Dobro se brineš o mom
autu? -Mislio sam da je moj.

451
00:31:44,271 --> 00:31:47,140
I je. -Više ih
ne prave ovakve.

452
00:31:47,141 --> 00:31:50,909
Nigdje elektronike. Čista mehanika.

453
00:31:50,910 --> 00:31:55,540
Nisi puno pričao. -Ja
sam bio mlađi od svih.

454
00:31:55,550 --> 00:31:58,410
Nisam baš poznavao tu
obitelj. -Jesi li dobro?

455
00:31:58,420 --> 00:32:00,820
Jesam. -Brinem se za tebe.

456
00:32:00,821 --> 00:32:02,749
Otkad?

457
00:32:02,750 --> 00:32:07,259
Vjerojatno otkad
si obukao odoru.

458
00:32:07,260 --> 00:32:11,590
Je li ti žao? -Tata,

459
00:32:11,600 --> 00:32:15,030
mamini tulipani su prekrasni.
Deda se stvarno dobro brine o njima.

460
00:32:15,900 --> 00:32:19,640
Idem. -Ne želiš ostati?

461
00:32:19,641 --> 00:32:24,639
Ne, idem na tu
zabavu za promociju pa...

462
00:32:24,640 --> 00:32:28,410
Pažljivo. Ja sam završio na
koljenima iza kontejnera na mojoj.

463
00:32:28,411 --> 00:32:32,149
Hvala za tu sliku. -Vidimo se.

464
00:32:32,150 --> 00:32:36,890
Idemo do Ann Cleary.
-Ponovi razgovor.

465
00:32:36,891 --> 00:32:39,090
Erin je moja brada. Ideš?

466
00:32:39,091 --> 00:32:42,220
Nije moj posao.

467
00:32:53,140 --> 00:32:56,540
Definitivno pakira.

468
00:32:59,030 --> 00:33:03,410
Bok, Annie. -Erin. Bok.

469
00:33:08,150 --> 00:33:12,389
Čula sam što si rekao mom
bratu. Stvarno ga je uznemirilo.

470
00:33:12,390 --> 00:33:16,529
Danny ne bi radio svoj
posao da ne pokrije svaki kut.

471
00:33:16,530 --> 00:33:20,760
Misliš da je ludo misliti
da Ronnie nije kriv?

472
00:33:20,770 --> 00:33:25,200
Mislim, znaš da su se Al i
Ronnie mrzili. Al ga se sramio.

473
00:33:25,201 --> 00:33:27,070
Ronnie mu je razbio zube.

474
00:33:27,071 --> 00:33:30,339
Znate sve sočne detalje
o Clearyjima, zar ne?

475
00:33:30,340 --> 00:33:34,240
Vaša poznata nedjeljna večera.
Kladim se da smo bili glavna tema.

476
00:33:34,250 --> 00:33:37,309
Ronnie je to uvijek
spočitavao mojima...

477
00:33:37,310 --> 00:33:41,380
Zašto ne možemo biti više kao
Reagani? -To nije pošteno, Annie.

478
00:33:41,390 --> 00:33:44,619
Pa, ti bi bar trebala
razumjeti, Erin.

479
00:33:44,620 --> 00:33:47,119
Mislim, taj razvod ne
može biti lak za tebe.

480
00:33:47,120 --> 00:33:50,329
I pomisao da je
tvoja bijeda hrana

481
00:33:50,330 --> 00:33:54,660
za tuđe tračeve. To
boli, zar ne? -Da, boli.

482
00:33:54,670 --> 00:33:58,830
Samo sam htjela da
znaš kakav je osjećaj.

483
00:34:03,010 --> 00:34:06,209
Oprostite. Imam posla.
-Annie, pričekaj malo.

484
00:34:06,210 --> 00:34:09,810
Žao mi je ako
smo te uznemirili.

485
00:34:11,750 --> 00:34:15,219
Dobra vijest je, da
smo pronašli nož. Da.

486
00:34:15,220 --> 00:34:17,920
Sutra ćemo dobiti rezultate iz laboratorija.
Vjerojatno nećemo naći puno jer smo

487
00:34:17,921 --> 00:34:20,689
prilično sigurni da je ubojica
nosio rukavice, ali znaš,

488
00:34:20,690 --> 00:34:25,590
možda nam se
posreći. -Jadan Ronnie.

489
00:34:29,930 --> 00:34:33,969
Hej. Pronašli ste oružje?

490
00:34:33,970 --> 00:34:37,010
Ne. Samo tresem stablo
da vidim ako će što pasti.

491
00:34:37,840 --> 00:34:41,459
Zato si tražio nalog za
nadzor telefona nje i Ala?

492
00:34:41,460 --> 00:34:44,250
Ako imam pravo,
vjerojatno ga upravo zove.

493
00:36:30,420 --> 00:36:35,319
Baš kao što si mislio,
Reagan. Čim ste napustili kuću,

494
00:36:35,320 --> 00:36:38,519
nazvala je brata.
-I saznala je da je ovdje.

495
00:36:38,520 --> 00:36:41,059
Zanimljivo kako su
dovoljno pametni da ne

496
00:36:41,060 --> 00:36:45,960
pričaju preko telefona u slučaju
da ih pratimo. -Čekat ćemo.

497
00:36:45,970 --> 00:36:49,499
Hoćemo. -Nedjelja
navečer, Reagan.

498
00:36:49,500 --> 00:36:53,439
Nedostaju mi moja
kineska rebarca i martini.

499
00:36:53,440 --> 00:36:55,870
Džin i mast... To
je grupa hrane, znaš?

500
00:36:55,880 --> 00:36:58,440
Ako nam ovo uspije,
častim te večerom.

501
00:37:01,210 --> 00:37:05,050
Vidi, vidi... -Ja ću
odrezak, srednje pečen.

502
00:37:17,360 --> 00:37:20,800
Izgleda da se
razilaze u mišljenju.

503
00:37:49,460 --> 00:37:52,560
Što sam ti rekao?
-Baci nož! Ti glupa...

504
00:37:52,570 --> 00:37:55,000
Začepi. -Ti začepi.
-Baci nož, odmah!

505
00:37:55,001 --> 00:37:57,500
Dovraga, Anne! Glupačo!

506
00:38:11,200 --> 00:38:14,789
Promocija je
premještena na tri sata

507
00:38:14,790 --> 00:38:18,220
Okružni tužitelj je zvao
već dva puta... -Je** se, Frank.

508
00:38:20,260 --> 00:38:23,690
<i>Gradonačelnikovo drakonsko
smanjenje proračuna za obuku</i>

509
00:38:23,700 --> 00:38:26,500
<i>budućih policijskih službenika...</i>

510
00:38:26,501 --> 00:38:30,430
A pogledaj slike. Žene
i doseljenici i veterani.

511
00:38:30,440 --> 00:38:35,409
Ja sam kao Scrooge i Grinch
u jednome. Zaje*** si me.

512
00:38:35,410 --> 00:38:37,240
Je** se.

513
00:38:38,410 --> 00:38:42,780
Misliš da ja imam veze
s tim? -Naravno da imaš!

514
00:38:42,781 --> 00:38:46,980
Ne, gospodine.
-Kako su onda saznali?

515
00:38:46,990 --> 00:38:49,719
Kako su stupili u
kontakt s tim kadetima?

516
00:38:49,720 --> 00:38:52,289
Zadnji put kada sam
provjerio, živimo u demokraciji,

517
00:38:52,290 --> 00:38:56,859
a je ne vodim tajnu policiju. -Ako ne
mogu isporučiti uravnotežen proračun,

518
00:38:56,860 --> 00:38:59,999
država preuzima.
Znaš li što će ti

519
00:39:00,000 --> 00:39:03,280
ljudi napraviti
tvom voljenom odjelu

520
00:39:03,290 --> 00:39:05,270
ako preuzmu naše financije?

521
00:39:05,271 --> 00:39:09,109
Bože... Što ćeš učiniti?

522
00:39:09,110 --> 00:39:14,009
Naći ću novac. Ali budi
upozoren... Ti i tvoje poricanje...

523
00:39:14,010 --> 00:39:16,280
Više ti neće proći.

524
00:39:27,730 --> 00:39:33,730
Gradonačelnik je malo rastrojen.
-Uznemirio ga je jutrošnji članak.

525
00:39:41,710 --> 00:39:43,910
Bit ću za svojim stolom.

526
00:39:46,240 --> 00:39:50,079
Trebao bi ti zahvaljivati.
-Mislim da nema te opasnosti.

527
00:39:50,080 --> 00:39:54,280
Jednoga dana će se probuditi i
shvatiti koliko je sretan što te ima.

528
00:39:54,290 --> 00:39:58,669
Ili to. U govoru za Columbus

529
00:39:58,670 --> 00:40:03,459
sam našao 23 metafore na
pet stranica. Osobni rekord.

530
00:40:03,460 --> 00:40:07,430
Sredit ću ga malo. -Ja sam
policijski komesar, ne političar.

531
00:40:07,431 --> 00:40:11,939
Nemoj biti prepoetičan dok pišeš
za mene. -Samo sirene i pucnjavi?

532
00:40:11,940 --> 00:40:15,440
Samo... običano i pošteno.

533
00:40:27,620 --> 00:40:31,289
Erin. -Ronnie! Bok.

534
00:40:31,290 --> 00:40:34,420
Tako sam sretna. Mislim, žao
mi je zbog tvojih roditelja,

535
00:40:34,430 --> 00:40:36,960
ali drago mi je neće tebe okriviti.

536
00:40:38,260 --> 00:40:40,829
Stvarno mi je
teško shvatiti sve.

537
00:40:40,830 --> 00:40:43,500
Da. Sjedi.

538
00:40:45,840 --> 00:40:49,839
Ann je priznala sve.
Bila je Alova ideja.

539
00:40:49,840 --> 00:40:53,140
Mislim da je novac koji su
mislili potrošiti na tom putu

540
00:40:53,150 --> 00:40:58,620
bila kap koja je prelila čašu.
-Stalno razmišljam o toj noći.

541
00:40:59,700 --> 00:41:05,159
Sve je prazno. -Ann ti je u sok
ubacila tablete za spavanje.

542
00:41:05,160 --> 00:41:07,490
Zato se ničega ne sjećaš.

543
00:41:08,730 --> 00:41:11,660
Al je obukao tvoje tenisice.

544
00:41:12,500 --> 00:41:15,729
Kako mi je to
mogao učiniti? Njima?

545
00:41:15,730 --> 00:41:19,800
Ne znam, Ronnie.
Planirali su podmetnuti nož

546
00:41:19,810 --> 00:41:22,809
u tvoju košulju, natopljenu krvlju

547
00:41:22,810 --> 00:41:25,539
blizu tvog motela.

548
00:41:26,950 --> 00:41:29,479
Kako su mogli biti
tako hladnokrvni?

549
00:41:29,480 --> 00:41:32,379
Skraćena verzija,
osjetili su se prevarili.

550
00:41:32,380 --> 00:41:36,050
Duga verzija... ti
reci meni. Ja ne znam.

551
00:41:37,360 --> 00:41:41,890
Ni ja. -Što ćeš sada?

552
00:41:43,760 --> 00:41:47,860
Ostati čist? -Ne tražim
pravi ili krivi odgovor, Ronnie.

553
00:41:49,400 --> 00:41:53,769
Više ne mogu živjeti u toj
kući. Bogat sam, valjda.

554
00:41:53,770 --> 00:41:57,839
Što ti misliš da bih
trebao? Znaš da sam sam.

555
00:41:57,840 --> 00:42:01,849
I bogat. To sam spomenuo.

556
00:42:01,850 --> 00:42:06,319
Jako si sladak, Ronnie.
-Mislim da ću otići na Floridu.

557
00:42:06,320 --> 00:42:10,600
Imam dijete tamo dolje negdje.
-Hoćeš li ostati u kontaktu?

558
00:42:10,610 --> 00:42:13,260
Definitivno.

559
00:42:14,560 --> 00:42:18,760
Erin, nadam se da znaš
koliko si sretna. -Znam.

560
00:42:22,700 --> 00:42:24,430
Što se događa, klinac?

561
00:42:29,040 --> 00:42:31,440
Nešto trebaš čuti.

562
00:42:33,110 --> 00:42:35,880
<i>Blizu sam, ali Templar
me je možda otkrio.</i>

563
00:42:35,881 --> 00:42:38,320
To je Joe. -One
noći kada je ubijen.

564
00:42:38,321 --> 00:42:42,619
Radio je za FBI,
istraživao Plavog Templara.

565
00:42:42,620 --> 00:42:47,420
Molim? -Trebao sam
ti odavno reći, Danny.

566
00:42:47,430 --> 00:42:51,800
Zna li tata? -Ne.

567
00:42:52,400 --> 00:42:55,800
ivan204  ;)

