1
00:00:01,808 --> 00:00:03,976
<i>Djeco, ovo je
priča o znamenitostima.</i>

2
00:00:04,427 --> 00:00:08,430
<i>Postoje trenuci kad odlučujemo
što možemo podnijeti da se uništi,</i>

3
00:00:08,431 --> 00:00:13,248
<i>a što moramo sačuvati, bez obzira
na sve. Takav trenutak se dogodio</i>

4
00:00:13,259 --> 00:00:15,899
<i>u svibnju 2011.,
na posebnom sastanku</i>

5
00:00:15,919 --> 00:00:18,740
<i>njujorškog odbora za
zaštitu kulturne baštine,</i>

6
00:00:18,741 --> 00:00:21,276
<i>gdje se odlučivalo
o sudbini Arcadiana.</i>

7
00:00:21,277 --> 00:00:26,214
Simbol snage i postojanosti,
kameni lav na Arcadianu

8
00:00:26,215 --> 00:00:28,950
je generacijama
bdio nad Njujorčanima.

9
00:00:28,951 --> 00:00:33,588
Zapamtite: Ako je kamenorez
lava kraljevskog stila,

10
00:00:33,589 --> 00:00:37,726
njegovo rušenje
brani zakonska sila.

11
00:00:39,595 --> 00:00:41,563
Sviđa vam se? U redu...

12
00:00:41,564 --> 00:00:44,766
Neka u lavu uživa svatko.

13
00:00:44,767 --> 00:00:49,471
Da uništimo Arcadian? To nikako!

14
00:00:52,525 --> 00:00:55,327
Ha? U redu.
Slušajte ovo...

15
00:00:55,378 --> 00:00:59,214
Želite li da vam njujorška
povijest bude dostupna i dalje...

16
00:00:59,215 --> 00:01:01,183
Hvala, g. Eriksen.

17
00:01:05,121 --> 00:01:08,373
Sad ćemo saslušati arhitekta

18
00:01:08,374 --> 00:01:12,627
iz prozvanog
GNB-a, Teda Mosbyja.

19
00:01:15,398 --> 00:01:18,099
G. Mosby, prijeđimo na stvar.

20
00:01:18,100 --> 00:01:21,899
Smatrate li da Arcadian
treba postati znamenitost?

21
00:01:31,563 --> 00:01:34,899
Ovo me ubija. Što se
rimuje s "dostupna i dalje?"

22
00:01:35,517 --> 00:01:38,954
Maljem. Ne udarajte
po njoj maljem.

23
00:01:41,707 --> 00:01:43,525
Hvala.

24
00:01:43,690 --> 00:01:47,690
HOW I MET YOUR MOTHER
s06e23 - Landmarks -

25
00:01:47,715 --> 00:01:51,715
prijevod: Tamara

26
00:01:57,255 --> 00:02:01,076
G. Mosby, smatrate li da
Arcadian treba postati znamenitost?

27
00:02:01,077 --> 00:02:02,410
Nije teško pitanje.

28
00:02:02,411 --> 00:02:04,546
<i>Zapravo, bilo je teško.</i>

29
00:02:04,547 --> 00:02:08,883
<i>Da me pitao nekoliko dana
ranije, istog trena bih mu rekao...</i>

30
00:02:08,884 --> 00:02:11,770
"Da. Arcadian treba
postati znamenitost."

31
00:02:11,771 --> 00:02:15,490
A gomila bi: "O, Bože!
"Je li to zaista rekao?

32
00:02:15,491 --> 00:02:19,861
"Zaboga!" ''Sveca mu!''
''Ne vjerujem svojim očima!"

33
00:02:19,862 --> 00:02:23,098
Znači, takve stvari se govore
samo južnjačkim staricama?

34
00:02:23,099 --> 00:02:25,166
Skoro pa isključivo. Hoću reći,

35
00:02:25,167 --> 00:02:28,870
da pitaju GNB-ova
glavnog arhitekta, tj. mene,

36
00:02:28,871 --> 00:02:32,040
treba li Arcadian postati
znamenitost, i ja kažem "da"?

37
00:02:34,977 --> 00:02:37,312
To nije značilo
rušenje Arcadiana;

38
00:02:37,313 --> 00:02:39,464
nego rušenje GNB-ove
nade u rušenje Arcadiana.

39
00:02:39,465 --> 00:02:41,517
Trebao sam biti jasniji. -Da.

40
00:02:41,525 --> 00:02:46,087
Arcadian će biti... -Fino.

41
00:02:46,088 --> 00:02:47,689
Imam poruku od Barneyja.

42
00:02:47,690 --> 00:02:52,260
<i>Odnosi izmeÄ‘u Barneyja
i nas ostalih su se zahladili.</i>

43
00:02:52,261 --> 00:02:53,928
<i>Najprije ovo.</i>

44
00:02:53,929 --> 00:02:57,666
Evo odvjetnika kojeg sam
angažirala da spasi Arcadian.

45
00:02:58,600 --> 00:02:59,801
<i>Zatim ovo.</i>

46
00:02:59,802 --> 00:03:04,639
Kakav to gad ne stane
uz najboljeg prijatelja, nego

47
00:03:04,640 --> 00:03:09,528
na stranu neke pravdoljubive kuje
s besmislenim ciljem i megafonom?!

48
00:03:09,612 --> 00:03:13,581
Stari! To mi je
djevojka. I znaš što?

49
00:03:13,582 --> 00:03:16,518
I ja sam na njenoj strani.

50
00:03:16,519 --> 00:03:18,219
<i>I to je dovelo do ovoga.</i>

51
00:03:18,220 --> 00:03:21,606
Poruka od Barneyja? To mi je
znak da odem. Laku noć, ljudi.

52
00:03:21,607 --> 00:03:25,360
Volim te. -I ja tebe.
-Laku noć. -Laku noć.

53
00:03:25,361 --> 00:03:27,796
Što je u poruci? Jer ako
je još jedan izmišljeni

54
00:03:27,797 --> 00:03:33,768
no prilično precizan crtež
mojih cica... -Aha, imam i to.

55
00:03:34,637 --> 00:03:38,940
Kvragu. -Evo poruke.

56
00:03:38,941 --> 00:03:41,509
"Bok, ljudi. Nisam vas primijetio.

57
00:03:41,510 --> 00:03:46,114
Bio sam prezauzet
osjećajući se sjajno i..." Zbilja?

58
00:03:49,385 --> 00:03:52,620
"Osjećajući se
sjajno i prašeći se bajno."

59
00:03:53,723 --> 00:03:57,842
"Vjerojatno ste primijetili
ovaj veliki pladanj vrućih krilca.

60
00:03:57,843 --> 00:04:01,496
Znam koliko ih volite. Šteta
što je netko podmitio kuhara

61
00:04:01,497 --> 00:04:04,716
da ih skine s večerašnjeg
menija. Ukoliko ih poželite,

62
00:04:04,717 --> 00:04:09,537
morat ćete se vratiti u GNB.
Požurite jer će ova ponuda

63
00:04:09,538 --> 00:04:12,006
nestati u jednom lizu."

64
00:04:16,379 --> 00:04:18,446
"Zlobno se nasmij."

65
00:04:24,186 --> 00:04:25,370
Nego, što ima kod vas?

66
00:04:25,371 --> 00:04:30,024
Za 2 dana je sastanak s komisijom
za baštinu. Prezentacija je gotova.

67
00:04:30,025 --> 00:04:33,495
Samo da još dodam neku
rimu za kraj. -Što će ti rima?

68
00:04:34,496 --> 00:04:39,299
Ako uz argumente dođe rima,
sve izrečeno bolje štima.

69
00:04:39,301 --> 00:04:40,702
Zato kod nas u stanu vrijedi:

70
00:04:40,703 --> 00:04:44,606
Želiš li prasnuti nešto,
pospremi sve na svoje mjesto.

71
00:04:44,607 --> 00:04:48,443
Od tad je urednija. -Da.
-Dobro, nekoliko sitnica.

72
00:04:48,444 --> 00:04:52,414
Prvo, jesam pogodio?
-Razvalio. -Drugo, Tede,

73
00:04:52,415 --> 00:04:54,365
oprosti što sam
ružno govorio o Zoey.

74
00:04:54,366 --> 00:05:00,288
Zaista želiš izaći iz projekta
jer si ljut na mene? -Ne zato.

75
00:05:00,289 --> 00:05:04,092
Arcadian je projektirao
čovjek po imenu J. C. Larrabee.

76
00:05:04,093 --> 00:05:06,060
Iako je mrtav već pola stoljeća,

77
00:05:06,061 --> 00:05:08,413
dužnost mi je, kao njegovog kolege,

78
00:05:08,414 --> 00:05:12,434
da mu se rad očuva. Reci da
barem dio tebe to razumije.

79
00:05:12,435 --> 00:05:14,636
Razumijem.

80
00:05:14,637 --> 00:05:20,241
Zoey ima magične ženske dijelove.
-Molim? -Zoeyini ženski dijelovi

81
00:05:20,242 --> 00:05:25,613
su magični i njima kontrolira
tvoj um. Svakih nekoliko tisućljeća,

82
00:05:25,614 --> 00:05:30,819
ženski dijelovi evoluiraju...
-Tek si počeo, a već je gnjusno.

83
00:05:30,820 --> 00:05:33,555
Poznavao sam takvu curu.

84
00:05:33,556 --> 00:05:37,225
<i>Bilo je u ovom
kafiću, pred zatvaranje.</i>

85
00:05:40,863 --> 00:05:46,267
Što...?! Neee...

86
00:05:46,268 --> 00:05:51,172
Što?! Neee...

87
00:05:51,173 --> 00:05:53,741
Što?!

88
00:05:55,878 --> 00:06:00,081
Hvala što nisi koristio
njeno pravo ime.

89
00:06:02,318 --> 00:06:07,355
Barney, radi se o zgradi.
-Ma daj. Ovo je o curi.

90
00:06:07,356 --> 00:06:11,926
U redu. Radi se o curi!
Radim to zbog Zoey!

91
00:06:11,927 --> 00:06:16,698
Zaljubljen sam u nju. Znam da
je prerano, no postoji šansa

92
00:06:16,699 --> 00:06:21,503
da bi mogla biti majka moje djece.
Znači, osim za J. C. Larrabeea,

93
00:06:21,504 --> 00:06:26,441
radim to i za Lukea i Leiu.
-Pristat će na imena Luke i Leia?

94
00:06:26,442 --> 00:06:29,810
Ako joj srušim omiljenu
zgradu, neće. Barney, žao mi je.

95
00:06:29,811 --> 00:06:33,982
Nije ti žao sada,
Tede Mosby. Ali bit će ti.

96
00:06:33,983 --> 00:06:38,086
Bit... će... ti.

97
00:06:44,159 --> 00:06:47,428
Ovako zvuči zlobni smijeh. Ciao.

98
00:06:48,631 --> 00:06:52,934
<i>Djeco, sjećate se Arthura Hobbsa,
Barneyjeva i Marshallova šefa u GNB-u?</i>

99
00:06:52,935 --> 00:06:56,571
<i>Arthur je proživljavao razvod
i teško je to podnosio. -Bok, Arthure.</i>

100
00:06:56,572 --> 00:07:00,808
Je li sve u redu? -Ne, nije.

101
00:07:00,809 --> 00:07:04,245
Moja glupa žena je dobila
skrbništvo nad Remorkerom.

102
00:07:04,246 --> 00:07:07,649
Trebao sam je držati
zatvorenu u kavezu u podrumu.

103
00:07:07,650 --> 00:07:11,486
Nije li to zlostavljanje
životinja? -Mislio sam na ženu.

104
00:07:11,487 --> 00:07:13,922
Onda u redu.

105
00:07:14,907 --> 00:07:20,361
Poznaješ Teda, arhitekta?
-Da, tvog prijatelja Teda.

106
00:07:20,362 --> 00:07:22,664
Ako Ted sutra
na sastanku istupi

107
00:07:22,665 --> 00:07:26,200
i kaže da smatra da Arcadian
treba postati znamenitost...

108
00:07:26,201 --> 00:07:31,372
otpustio bi ga,
zar ne? Zar ne?

109
00:07:31,373 --> 00:07:33,875
Ne bi samo...
Ne bi... da...

110
00:07:33,876 --> 00:07:36,344
Ne, Barney.
Ne bih ga samo otpustio.

111
00:07:36,345 --> 00:07:38,546
Otpustio bih i tebe.

112
00:07:39,949 --> 00:07:41,449
Ponovi još jednom.

113
00:07:45,523 --> 00:07:48,457
Možeš li zamisliti?!
Ne smijem ostati bez posla!

114
00:07:48,496 --> 00:07:53,100
Posao mi je identitet, ono što jesam.
Daje mi samouvjerenost potrebnu

115
00:07:53,101 --> 00:07:55,503
da uvjerim žene
da sam borbeni pilot.

116
00:07:55,504 --> 00:07:59,173
Ne razumijem.
Zašto bi otpustio tebe?

117
00:07:59,174 --> 00:08:01,675
Ne razumijem.
Zašto bi otpustio mene?

118
00:08:01,676 --> 00:08:04,044
Zar si zaboravio kako je
Mosby dobio taj posao?

119
00:08:04,045 --> 00:08:08,682
Jer je bio najbolji
arhitekt? -Ne.

120
00:08:08,683 --> 00:08:11,685
Jer... je latino?

121
00:08:11,686 --> 00:08:16,690
Ne. Da te podsjetim.
Sjedili smo ovdje.

122
00:08:16,691 --> 00:08:18,726
Ljudi, kažem vam,

123
00:08:18,727 --> 00:08:22,897
ne bude li Ted Mosby
fantastičan, otpustite me.

124
00:08:22,898 --> 00:08:26,033
Kvragu! Šalio sam se?

125
00:08:26,034 --> 00:08:30,671
Ne šalim se! Nego,
Arthure, kako ste ti i žena?

126
00:08:30,672 --> 00:08:33,874
Odlično. Upravo sam prebacio
sve dionice na njeno ime.

127
00:08:33,875 --> 00:08:35,810
Najpametniji potez do sada.

128
00:08:35,811 --> 00:08:40,147
Kvragu! Potrudi se da
Mosby sutra ne zezne stvar.

129
00:08:40,148 --> 00:08:44,452
Ili se ruši ta zgrada, ili ti.

130
00:08:44,453 --> 00:08:48,455
Otpustit će ga?
Koma. Obožava taj posao.

131
00:08:48,456 --> 00:08:52,860
Radi ga već godinama.
-Što Barney uopće radi u GNB-u?

132
00:08:52,861 --> 00:08:55,129
Nemam pojma.
-Ima mnogo ključeva.

133
00:08:55,130 --> 00:08:58,365
Možeš li barem razmisliti
prije nego... -Nema potrebe.

134
00:08:58,366 --> 00:09:01,535
Ne smijem izgubiti Zoey.
Trenutno mi je samo to bitno.

135
00:09:02,904 --> 00:09:08,409
Znaš da volim Zoey. Ali
ponekad... igram šah u parku.

136
00:09:08,410 --> 00:09:12,880
A u šahu je ključno...
Dobro, igram online.

137
00:09:12,881 --> 00:09:15,883
U šahu je ključno...
U redu, igram Ljutite ptice!

138
00:09:16,718 --> 00:09:21,589
A u Ljutitim pticama je ključno
predvidjeti svaki mogući ishod.

139
00:09:21,590 --> 00:09:26,327
I... pogoditi svinje kamenjem. Ne
znam, ne igram. Ne mogu je skinuti.

140
00:09:27,329 --> 00:09:32,566
Poanta: ovo između tebe
i Zoey može ići u tri smjera.

141
00:09:32,567 --> 00:09:34,134
Prvi scenarij.

142
00:09:34,135 --> 00:09:35,703
Predsjedavajući te pita...

143
00:09:35,704 --> 00:09:37,627
Smatrate li da Arcadian
treba postati znamenitost?

144
00:09:37,628 --> 00:09:38,973
<i>Ti kažeš... -Ne.</i>

145
00:09:38,974 --> 00:09:40,551
I Zoey te ostavi na licu mjesta.

146
00:09:40,659 --> 00:09:43,277
Završili smo.

147
00:09:43,278 --> 00:09:46,547
Drugi scenarij. Ako te
predsjedavajući pita...

148
00:09:46,548 --> 00:09:48,391
Smatrate li da Arcadian
treba postati znamenitost?

149
00:09:48,392 --> 00:09:49,872
<i>Ti kažeš... -Da.</i>

150
00:09:49,884 --> 00:09:51,956
<i>I sretan si jedan tren,</i>

151
00:09:52,087 --> 00:09:54,255
<i>sve dok ne shvatiš
da je zgrada koju si spasio</i>

152
00:09:54,256 --> 00:09:56,991
<i>postala simbol svega
što si zbog nje odbacio,</i>

153
00:09:56,992 --> 00:10:01,295
<i>pa joj zamjeriš toliko
da je zbog toga ostaviš.</i>

154
00:10:01,296 --> 00:10:02,496
Završili smo.

155
00:10:02,497 --> 00:10:06,967
Kažeš da postoji i treći scenarij.
-Da. Predsjedavajući te pita...

156
00:10:06,968 --> 00:10:09,403
Smatrate li da Arcadian
treba postati znamenitost?

157
00:10:09,404 --> 00:10:11,488
<i>Prije negoli odgovoriš...</i>

158
00:10:11,489 --> 00:10:13,824
<i>strelicom te u
vrat pogodi nindža</i>

159
00:10:13,825 --> 00:10:16,377
<i>kojeg je Zoeyin bivši
muž unajmio da te ubije.</i>

160
00:10:16,778 --> 00:10:18,592
(Završili smo.)

161
00:10:19,648 --> 00:10:21,615
Manje vjerojatno.

162
00:10:22,217 --> 00:10:26,654
Hoću ti reći, a
mrzim to govoriti,

163
00:10:26,655 --> 00:10:31,091
sljedeće. Ti i Zoey ćete prekinuti.

164
00:10:31,092 --> 00:10:34,862
Ali još stigneš spasiti
svoju i Barneyjevu karijeru.

165
00:10:35,830 --> 00:10:39,033
Kao prvo, nijedan nindža
me ne može zaskočiti.

166
00:10:39,034 --> 00:10:42,403
Imam reflekse prašumskog...

167
00:10:42,404 --> 00:10:43,871
Drveta?

168
00:10:45,307 --> 00:10:48,676
Kao drugo, nije važno što
su sve šanse protiv nas.

169
00:10:48,677 --> 00:10:50,811
Radije ću se potruditi da
ovo sa Zoey uspije

170
00:10:50,812 --> 00:10:53,914
nego provesti ostatak života
sam, igrajući Ljutite ptice.

171
00:10:53,915 --> 00:10:56,082
Inače, pokazao sam ti
kako ih skinuti, barem 20 puta.

172
00:10:56,093 --> 00:10:58,686
Moram priznati,
ovaj put sam uz Teda.

173
00:10:58,687 --> 00:11:02,239
Hvala. -Da, ovo je problem
koji bi ih mogao razdvojiti.

174
00:11:02,240 --> 00:11:06,427
Znači, što god se dogodilo,
bit će puno zamjeranja.

175
00:11:06,428 --> 00:11:09,229
I to godinama...

176
00:11:09,230 --> 00:11:13,601
I to će utjecati na svaki
segment njihove veze.

177
00:11:13,602 --> 00:11:18,272
Zato, na kraju sam
ipak uz Robin. -Hvala.

178
00:11:18,273 --> 00:11:22,076
<i>Te noći, dok sam
čvrsto spavao...</i>

179
00:11:29,651 --> 00:11:33,954
Barney, što radiš?
-Tko je Barney?

180
00:11:33,955 --> 00:11:38,292
Zovem se J. C. Larrabee,
projektant Arcadiana.

181
00:11:38,293 --> 00:11:43,230
Došao sam ti u snove...

182
00:11:43,231 --> 00:11:45,432
Zbilja? Jer čini mi se
kao da je moj ludi prijatelj

183
00:11:45,433 --> 00:11:49,169
unajmio kostim i provalio
mi usred noći u stan

184
00:11:49,170 --> 00:11:51,872
za što sam siguran
da nije prvi put.

185
00:11:51,873 --> 00:11:55,576
Ovo je san. Tako da...

186
00:11:57,379 --> 00:12:00,781
Theodore... slušaj me pozorno:

187
00:12:00,782 --> 00:12:04,385
Ne spašavaj Arcadian.

188
00:12:04,386 --> 00:12:06,937
Barney, kondomi su u ladici.
Uzmi ih i gubi se odavde.

189
00:12:06,938 --> 00:12:10,441
Nisam Barney...

190
00:12:10,442 --> 00:12:13,460
Bljesak!

191
00:12:13,461 --> 00:12:18,165
Theodore, znaš da je
Arcadian loše izgrađena,

192
00:12:18,166 --> 00:12:21,068
arhitektonski nebitna
štakorska rupa

193
00:12:21,069 --> 00:12:25,539
koju je projektirao
preplaćeni ovisnik plagijator.

194
00:12:25,540 --> 00:12:27,508
Ovaj ovdje.

195
00:12:27,509 --> 00:12:33,080
Dobro, zgrada je očajna, no...
Moramo li je zbog toga srušiti?

196
00:12:33,081 --> 00:12:37,518
Ne smeta nikome.
Samo onima koji žive u njoj.

197
00:12:37,519 --> 00:12:41,088
Ili je promatraju. Ili mirišu.

198
00:12:41,089 --> 00:12:46,060
New York je nedovršen,
Theodore. On je dama

199
00:12:46,061 --> 00:12:49,096
s kojoj je samo nekolicina
arhitekata imala prilike zaplesati.

200
00:12:49,097 --> 00:12:52,433
Ne propuštaj svoj red.

201
00:12:54,769 --> 00:12:58,572
Arcadian mora otići,
zar ne? -Uistinu.

202
00:12:58,573 --> 00:13:02,109
Shvaćaš da će mi to
uništiti privatni život.

203
00:13:02,110 --> 00:13:04,611
Više zgrada, više problema.

204
00:13:07,582 --> 00:13:12,252
Ovo je san, zar ne? Jer,
kunem ti se, ako si to ti...

205
00:13:16,591 --> 00:13:20,394
Mama ima magične
ženske dijelove, Tede.

206
00:13:20,395 --> 00:13:23,063
San! San!

207
00:13:23,064 --> 00:13:24,832
Samo san.

208
00:13:44,018 --> 00:13:47,054
Znam da je kasno, ali...

209
00:13:47,055 --> 00:13:49,323
hoćeš da se nađemo?

210
00:13:50,125 --> 00:13:51,592
Pozdrav, g. Lave.

211
00:13:51,593 --> 00:13:56,930
"Pogledajte moja djela,
o, vi moćnici, i očajavajte."

212
00:13:56,931 --> 00:14:01,068
Srela sam te upravo...

213
00:14:04,539 --> 00:14:05,756
...ovdje.

214
00:14:05,757 --> 00:14:09,259
Da. A ja sam tebe
zamijenio za prostitutku upravo...

215
00:14:09,260 --> 00:14:11,211
ovdje.

216
00:14:11,212 --> 00:14:12,880
Nikad ne znaš,
možda ipak jesam.

217
00:14:12,881 --> 00:14:16,300
A ti, dobri čovječe, si
za to papreno platio.

218
00:14:21,255 --> 00:14:23,423
Vrijedilo je svakog novčića.

219
00:14:26,861 --> 00:14:28,312
Bilo je zabavno.

220
00:14:30,265 --> 00:14:34,601
Uzet ću taksi.
Sutra je veliki dan.

221
00:14:34,602 --> 00:14:36,570
Moramo se naspavati.

222
00:14:40,992 --> 00:14:46,113
Ili pak... -Ne,
moramo se naspavati.

223
00:14:46,114 --> 00:14:49,616
Ali je bilo zabavno. -Da.

224
00:14:49,617 --> 00:14:53,487
Lijepo je zadnji put pogledati
da se podsjetimo što spašavamo.

225
00:14:53,488 --> 00:14:56,824
Upravo tako.

226
00:14:57,659 --> 00:15:00,727
Dobro si?
-Aha. Laku noć.

227
00:15:00,728 --> 00:15:05,499
<i>G. Mosby, pitam
vas zadnji put.</i>

228
00:15:05,500 --> 00:15:08,101
<i>Treba li Arcadian
postati znamenitost?</i>

229
00:15:09,971 --> 00:15:12,573
Ne, ne treba.

230
00:15:13,508 --> 00:15:18,045
U New Yorku ima mnogo važnih
zgrada. Arcadian nije jedna od njih.

231
00:15:22,817 --> 00:15:26,870
Oprostite, imam pitanje za
g. Mosbyja. Ako smatra da

232
00:15:26,871 --> 00:15:30,791
Arcadian ne vrijedi sačuvati,
onda čije su ovo riječi?

233
00:15:30,792 --> 00:15:33,393
<i>Arcadian treba biti znamenitost.</i>

234
00:15:33,394 --> 00:15:34,828
Treba.

235
00:15:34,829 --> 00:15:37,865
Lavlja glava u kamenu je ikona.

236
00:15:38,867 --> 00:15:41,335
<i>Mrzim raditi za GNB.
Oni su gomila...</i>

237
00:15:41,336 --> 00:15:43,337
<i>pimpeka i jajca.</i>

238
00:15:44,172 --> 00:15:47,074
O, zaboga! -Ti bokca!

239
00:15:47,075 --> 00:15:48,976
Nije li to vaš glas, g. Mosby?

240
00:15:53,681 --> 00:15:55,983
Jest.

241
00:15:58,924 --> 00:16:01,955
Noćna mora. Ne mogu vjerovati
da je sačuvala snimku.

242
00:16:01,956 --> 00:16:05,859
Odbor će sutra donijeti odluku,
a sudeći po ovome danas...

243
00:16:05,860 --> 00:16:09,963
Proglasit će je znamenitošću dok
kažeš keks. -Ostat ćemo bez posla

244
00:16:09,964 --> 00:16:16,370
zbog glupe, djelomice sjajne
lavlje glave. -Navikni se na nju.

245
00:16:16,371 --> 00:16:20,307
Jer od sutra će
stajati tamo godinama.

246
00:16:20,308 --> 00:16:23,143
Zahvaljujući mojim 
divnim rimama.

247
00:16:24,646 --> 00:16:26,914
Što da učinimo?

248
00:16:29,217 --> 00:16:34,154
Trebali bismo kupiti kafić.
-Itekako! -Apsolutno bismo trebali!

249
00:16:34,155 --> 00:16:38,492
To je trenutno jedina razumna
ideja. -Spremni? Tematski kafić.

250
00:16:39,527 --> 00:16:42,613
Sudnica. -Da!

251
00:16:42,614 --> 00:16:47,434
Gdje konobari nose seksi
odore sudaca. -Dopuštam!

252
00:16:47,435 --> 00:16:50,397
Jedini sud gdje se moraš
pojaviti, a zatim ti uruče poziv.

253
00:16:50,838 --> 00:16:55,042
Presuđuje ti pivska porota.
-Nije loše. -Prestanite!

254
00:16:55,043 --> 00:16:57,695
Ne kupujemo kafić.
Trenutno imamo mali problem.

255
00:16:57,696 --> 00:17:01,482
Razmislimo o rješenju.
-Lily, gotovo je.

256
00:17:01,483 --> 00:17:03,150
Pozitivci su izgubili.

257
00:17:03,151 --> 00:17:05,819
Ne znam baš, domaća
cura je prilično opaka.

258
00:17:05,820 --> 00:17:08,889
Postoji li način da se
izvučemo iz toga,

259
00:17:08,890 --> 00:17:14,128
negdje je u ovoj pametnoj
glavici. Ona će smisliti.

260
00:17:14,499 --> 00:17:19,382
Samo ću sjediti...
i promatrati kako smišlja.

261
00:17:21,269 --> 00:17:24,555
Smislila je!
Lily, kakav je plan?

262
00:17:24,556 --> 00:17:27,207
Sigurno je dobro.

263
00:17:27,208 --> 00:17:29,343
<i>I onda nam je Lily ispričala svoj plan.</i>

264
00:17:29,344 --> 00:17:34,281
Ovo je dobro! -Moramo
odmah pronaći Arthura.

265
00:17:36,768 --> 00:17:38,852
U čemu je problem?!

266
00:17:38,853 --> 00:17:42,289
Remorker bi to shvatio
za 5 minuta. To je mačji kašalj!

267
00:17:42,290 --> 00:17:45,559
Arthure! -Slatki psić!

268
00:17:45,560 --> 00:17:48,362
Ne! Remorker, moj drugi pas,
je bio sladak.

269
00:17:48,363 --> 00:17:51,865
Ova mala propast je
obična jeftina kopija.

270
00:17:51,866 --> 00:17:54,735
Da, rekao sam! Moju
ljubav zaslužuju samo psi

271
00:17:54,736 --> 00:17:58,605
koji obave nuždu kad im naredim,
i ne troše moje vrijeme!

272
00:17:58,606 --> 00:18:05,279
Marshallova žena zna kako da
uspijemo ne spasiti Arcadian.

273
00:18:05,280 --> 00:18:08,215
Njegova žena zna... Da
vam kažem nešto o ženama.

274
00:18:08,216 --> 00:18:10,634
Napuste te i povedu sa sobom
tvog najboljeg prijatelja.

275
00:18:10,635 --> 00:18:14,455
Nisi Remorker!
Nikada nećeš ni biti!

276
00:18:18,560 --> 00:18:19,926
Arthure?

277
00:18:27,535 --> 00:18:31,121
Možda je ipak nekako sladak.

278
00:18:32,173 --> 00:18:35,075
Nego... kakva je ideja?

279
00:18:35,076 --> 00:18:40,447
Najprije poslušajte moje zahtjeve.
Prvo, Ted i Barney zadržavaju posao.

280
00:18:40,448 --> 00:18:43,150
Drugo, kad Arcadian
budete dizali u zrak,

281
00:18:43,151 --> 00:18:47,254
jedan od njih će
pritisnuti dugme. -Ja. -Ja.

282
00:18:47,255 --> 00:18:49,173
Dobro! Kakva je ideja?

283
00:18:49,174 --> 00:18:53,060
<i>Djeco, zbog zakona,
preskačem taj dio priče</i>

284
00:18:53,061 --> 00:18:57,531
<i>i prelazim na večer, kad
je komisija donijela presudu.</i>

285
00:18:57,532 --> 00:19:00,200
Odbor je sinoć glasao.

286
00:19:00,201 --> 00:19:05,205
Iako smo od početka
smatrali da je Arcadian...

287
00:19:05,206 --> 00:19:07,841
ruglo.

288
00:19:07,842 --> 00:19:13,113
No, iznenadni iskaz g. Mosbyja
o lavljoj glavi u kamenu

289
00:19:13,114 --> 00:19:17,784
nije nam ostavio izbor nego
da je proglasimo znamenitošću.

290
00:19:21,456 --> 00:19:25,259
No sinoć se još nešto dogodilo.

291
00:19:25,260 --> 00:19:28,495
Spomenuta lavlja
glava u kamenu...

292
00:19:31,399 --> 00:19:34,935
je nestala. Tako da...

293
00:19:34,936 --> 00:19:39,339
To nam je malo olakšalo
odluku. Prijedlog odbijen.

294
00:19:49,083 --> 00:19:51,351
Zoey... Zoey!

295
00:19:52,490 --> 00:19:55,422
Što imaš za reći
u svoju obranu?

296
00:19:56,724 --> 00:20:01,562
Ne znam. Ponekad...
se nešto mora raspasti

297
00:20:01,563 --> 00:20:04,765
da napravi mjesta boljim stvarima.

298
00:20:14,075 --> 00:20:15,409
Završili smo.

299
00:20:17,410 --> 00:20:21,110
prijevod: Tamara

300
00:20:24,517 --> 00:20:28,819
Ne moraš se više suzdržavati.
Reci što zapravo misliš o Zoey.

301
00:20:29,325 --> 00:20:31,882
Bila je u pravu za lavlju
glavu, davala je Arcadianu

302
00:20:32,131 --> 00:20:36,475
kraljevsku eleganciju. Ipak,
dobro mi se uklapa iznad kreveta.

303
00:20:38,190 --> 00:20:40,981
Valjda sam je
dobro zašarafio...

