1
00:00:03,602 --> 00:00:05,990
Maštao sam o ovom
mjesecima.

2
00:00:05,990 --> 00:00:07,321
Zaboravi.
Nismo ovdje da se glupiramo.

3
00:00:07,321 --> 00:00:09,551
Ne glupiram se.

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,216
Ovo mi je potrebno.

5
00:00:12,216 --> 00:00:14,350
Ti si idiot.
Znaš to?

6
00:00:14,350 --> 00:00:16,281
Samo šuti i daj mi nogicu.

7
00:00:25,105 --> 00:00:26,571
Požuri se.

8
00:00:52,019 --> 00:00:53,152
Hej, ponekad muškarac mora
napraviti,

9
00:00:53,152 --> 00:00:55,785
ono što muškarac
mora napraviti.

10
00:00:55,785 --> 00:00:57,419
Jaguar 1 kontroli.

11
00:00:57,419 --> 00:00:59,220
Uh, oprostite zbog zastoja.

12
00:00:59,220 --> 00:01:02,555
Glenn je morao pišati.
Bilo je neizbježno.

13
00:01:02,555 --> 00:01:03,789
Ciljano područje je čisto.

14
00:01:03,789 --> 00:01:06,226
Ponavljam: potvrđujem da je
ciljano područje čisto.

15
00:01:11,633 --> 00:01:13,802
Dr. Lee, ciljano područje
je čisto.

16
00:01:13,802 --> 00:01:15,770
Lansirajte letjelicu u dometu.
Svi sustavi rade.

17
00:01:15,770 --> 00:01:17,405
Hvala, Cesar.
Kadgod si spreman.

18
00:01:17,405 --> 00:01:20,408
Svjetlo CT-10 je dovoljno da ga
lansiramo iz bespilotne letjelice,

19
00:01:20,408 --> 00:01:22,644
te može probiti 2,5 metara
betona od 6,000 PSI-a

20
00:01:22,644 --> 00:01:24,180
prije detonacije.

21
00:01:24,180 --> 00:01:24,987
Bomba je na putu.

22
00:01:24,987 --> 00:01:26,336
Na sustav navođenja ne utječe

23
00:01:26,336 --> 00:01:28,005
mrak i vrijeme i može pogoditi

24
00:01:28,005 --> 00:01:30,926
pola metra široku metu
sa 21 0000 metara.

25
00:01:31,311 --> 00:01:32,277
Što je sa zvukom?

26
00:01:32,277 --> 00:01:33,878
Uopće se ne čuje pri dolasku.

27
00:01:33,878 --> 00:01:35,279
Razvili smo novi ventilator

28
00:01:35,279 --> 00:01:37,147
i zbunjujući dizajn...

29
00:01:37,147 --> 00:01:40,717
udar u met za tri, dva, jedan.

30
00:01:50,293 --> 00:01:51,793
Već se osjećam bolje.

31
00:01:51,793 --> 00:01:55,829
Trebaš posjetiti psihijatra.

32
00:01:55,829 --> 00:01:58,599
Ozbiljno.

33
00:02:00,434 --> 00:02:01,534
Odlično.

34
00:02:01,534 --> 00:02:02,254
Wendy!

35
00:02:04,071 --> 00:02:06,806
Nazovite 911!

36
00:02:08,008 --> 00:02:12,008
House 7x21 The Fix

37
00:03:04,028 --> 00:03:05,663
Karma je kuja.

38
00:03:05,663 --> 00:03:07,894
Misliš da su njezini napadaji
zbog loše karme?

39
00:03:07,894 --> 00:03:08,976
Mislim da ako provodiš dane

40
00:03:08,976 --> 00:03:10,511
kreirajući još efikasnije načine

41
00:03:10,511 --> 00:03:13,447
dizanja ljudi u zrak, suđeno
je da ti se te stvari vrate.

42
00:03:23,470 --> 00:03:25,439
Å½edan sam.

43
00:03:25,439 --> 00:03:27,141
Popratni efekti novih
antihistaminika koje uzimam

44
00:03:27,141 --> 00:03:28,542
Ne izgledaš natečeno.

45
00:03:28,542 --> 00:03:30,611
Hmm, intrigantno

46
00:03:30,611 --> 00:03:32,847
Imaš li kakve ideje o
našoj pacijentici?

47
00:03:34,148 --> 00:03:36,351
Imam samo pitanja o tome je l' Trinaestica
stvarno vjeruje u karmu il samo to želi.

48
00:03:36,351 --> 00:03:37,785
A što se tiče pacijentice,

49
00:03:37,785 --> 00:03:39,254
neće biti lako provaliti
u njezin ured.

50
00:03:39,254 --> 00:03:40,622
Bolje počnite sa njezinom kućom.

51
00:03:40,622 --> 00:03:41,956
Mogli bi pitati da pregledamo

52
00:03:41,956 --> 00:03:44,292
njezin ured, a prvo možemo
napraviti magnetsku rezonancu.

53
00:03:44,292 --> 00:03:46,060
Naravno.
Samo naprijed.

54
00:03:47,663 --> 00:03:48,829
Ako nisi zainteresiran za
slučaj,

55
00:03:48,829 --> 00:03:50,498
zašto si ga uzeo?

56
00:03:50,498 --> 00:03:52,066
Definitivno sam zainteresiran.

57
00:03:52,066 --> 00:03:54,568
Može biti tumor, krvarenje
centralnog živčanog sustava.

58
00:03:54,568 --> 00:03:56,470
Što da radiš kada imaš
dvije zanimljive zagonetke?

59
00:03:56,470 --> 00:03:57,871
Dvije?

60
00:03:59,005 --> 00:04:00,607
50 dolara!

61
00:04:00,607 --> 00:04:02,208
Plati.

62
00:04:11,786 --> 00:04:14,522
Idemo. Idemo.

63
00:04:14,522 --> 00:04:15,623
Oklada ne vrijedi,

64
00:04:15,623 --> 00:04:16,958
borba je bila namještena.

65
00:04:16,958 --> 00:04:18,927
Onaj udarac ga je jedva
taknuo.

66
00:04:18,927 --> 00:04:21,396
Kladio si da će Foley
pobijediti Zacharyja?

67
00:04:21,396 --> 00:04:22,865
Brzina pobjeđuje snagu...

68
00:04:22,865 --> 00:04:24,033
Osim ako brzina nije plaćena

69
00:04:24,033 --> 00:04:26,469
da na brzinu padne.

70
00:04:26,469 --> 00:04:27,837
Dotaknuo ga je dovoljno
da ga obori na tlo

71
00:04:27,837 --> 00:04:29,205
i da mu sudac odbroji,

72
00:04:29,205 --> 00:04:31,039
što znači da mi službeno
duguješ

73
00:04:31,039 --> 00:04:33,843
50 dolara.

74
00:04:33,843 --> 00:04:35,611
Kladili smo se na sportski događaj.

75
00:04:35,611 --> 00:04:36,879
Taj nije bio sportski.

76
00:04:36,879 --> 00:04:38,881
Manje od 30 sekundi.

77
00:04:38,881 --> 00:04:40,816
To je jedva bio događaj.

78
00:04:40,816 --> 00:04:42,618
Ok, ovo sam ja vidio.

79
00:04:42,618 --> 00:04:44,020
Ti si izgubio, a ja pobijedio.

80
00:04:44,020 --> 00:04:45,555
Da, pa, to možeš odnijeti u grob.

81
00:04:45,555 --> 00:04:46,489
Nećeš dobiti mojih 50 dolara.

82
00:04:46,489 --> 00:04:47,457
Dokaži.

83
00:04:47,457 --> 00:04:48,959
Dokaži ili plati.

84
00:04:48,959 --> 00:04:50,560
Imaš jedan dan.

85
00:04:50,560 --> 00:04:53,030
Nemoj da moram slati svoje
ljude da te traže.

86
00:04:53,030 --> 00:04:54,298
Što?

87
00:04:59,205 --> 00:05:00,045
U redu.

88
00:05:01,907 --> 00:05:04,076
Znači, dvije zagonetke.

89
00:05:04,076 --> 00:05:05,477
Pobjeđuje ona koja
me koja me košta novca.

90
00:05:05,477 --> 00:05:07,012
Obavještavajte jedni druge.

91
00:05:10,916 --> 00:05:12,816
Uvijek sam bila zdrava.

92
00:05:12,816 --> 00:05:14,618
Nikad nisam bila ni prehlađena.

93
00:05:14,618 --> 00:05:16,386
Pretpostavljam da vam je
konačno sreća okrenula leđa.

94
00:05:19,223 --> 00:05:21,257
Smatram da ne voli ljude
koji prave bombe.

95
00:05:21,257 --> 00:05:23,259
Oprostite.
Nisam htjela.

96
00:05:23,259 --> 00:05:24,427
U redu je.

97
00:05:24,427 --> 00:05:27,363
Polovica moje obitelji
misli jednako.

98
00:05:27,363 --> 00:05:32,202
Naravno oni svi rade na
Wall Streetu, pa...

99
00:05:32,202 --> 00:05:34,504
Od prvog 4. srpnja
kojeg pamtim,

100
00:05:34,504 --> 00:05:37,508
uvijek sam voljela eksplozije.

101
00:05:37,508 --> 00:05:39,510
Kad sm došla na fakultet i kad sam
trebala odabrati glavni predmet

102
00:05:39,510 --> 00:05:42,447
shvatila sam da je najbolje da
izaberem nešto za čim sam strastvena.

103
00:05:42,447 --> 00:05:43,882
Uništavanje stvari.

104
00:05:43,882 --> 00:05:45,683
Niste bili strastveni oko
ničeg drugog?

105
00:05:47,219 --> 00:05:50,288
Bombe su oruđe,
kao i sve ostalo.

106
00:05:50,288 --> 00:05:52,223
Možeš ih koristiti
da poboljšaš stvari

107
00:05:52,223 --> 00:05:53,925
ili da ih učiniš gorima.

108
00:05:53,925 --> 00:05:56,294
Također volim romantičnu poeziju

109
00:05:56,294 --> 00:05:58,129
i piknike.

110
00:05:58,129 --> 00:05:59,130
Želite li još nešto znati

111
00:05:59,130 --> 00:06:00,164
prije nego napravimo ovu
magnetsku rezonancu?

112
00:06:00,164 --> 00:06:00,914
Ne.

113
00:06:02,333 --> 00:06:03,468
Probajte biti što mirniji.

114
00:06:03,468 --> 00:06:06,437
Ovo ne bi trebalo dugo trajati.

115
00:06:10,876 --> 00:06:12,210
Hej, kaj ima?

116
00:06:14,980 --> 00:06:16,114
Molim vas?

117
00:06:16,114 --> 00:06:17,014
Mislim, ima dovoljno
slobodnih mjesta.

118
00:06:17,014 --> 00:06:18,516
Nisam ovdje da sudim.

119
00:06:18,516 --> 00:06:20,051
Napravio si ono što je
najbolje za tebe

120
00:06:20,051 --> 00:06:21,886
i to mi ne smeta.

121
00:06:21,886 --> 00:06:23,921
Neću vas ponovo lijepo pitati.

122
00:06:23,921 --> 00:06:25,189
Samo otiđite.
Ili što?

123
00:06:25,189 --> 00:06:27,225
Iznenada ćeš se srušiti?

124
00:06:27,225 --> 00:06:29,194
Slušaj.
Imam problem.

125
00:06:29,194 --> 00:06:32,898
Lik koji ne zna apsolutno
ništa o boksu,

126
00:06:32,898 --> 00:06:35,301
Zbog tebe,
sad misli da zna.

127
00:06:35,301 --> 00:06:37,370
Možeš zamisliti
potencijalne zavrzlame.

128
00:06:37,370 --> 00:06:38,872
Moraš ga nazvati

129
00:06:38,872 --> 00:06:40,674
i reći mu da si namjestio borbu.

130
00:06:40,674 --> 00:06:42,042
Nisam je namjestio.

131
00:06:42,042 --> 00:06:43,310
Slikat ću te da dokažem
das si to stvarno ti

132
00:06:43,310 --> 00:06:45,412
i gotovi smo.

133
00:06:45,412 --> 00:06:46,714
Dovoljno da ga uvjerim.

134
00:06:46,714 --> 00:06:48,549
Nedovoljno da tebi
stvorim ikakve probleme.

135
00:06:48,549 --> 00:06:51,719
Nisam je namjestio.

136
00:06:51,719 --> 00:06:52,469
Da.

137
00:06:53,521 --> 00:06:55,089
Ta priča postaje dosadna.

138
00:06:55,089 --> 00:06:56,758
Gledaj, nisam iz povjerenstva.

139
00:06:56,758 --> 00:06:58,426
Nisam neki kladioničar.

140
00:06:58,426 --> 00:07:00,662
Doktor sam.
Ovo je moja osobna

141
00:07:04,134 --> 00:07:05,934
Gledaj , da si kladioničar,

142
00:07:05,934 --> 00:07:07,703
znao bi da nitko neće platiti
nekome da ne izgubi borbu

143
00:07:07,703 --> 00:07:09,205
u kojoj nema šanse pobijediti.

144
00:07:09,205 --> 00:07:11,273
Moj poraz je bio zicer.

145
00:07:11,273 --> 00:07:12,809
Izgubio sam posljednjih
pet borbi.

146
00:07:12,809 --> 00:07:14,443
Ali bio si bolji borac.

147
00:07:14,443 --> 00:07:17,013
Posljednji udarac te jedva dodirnuo.

148
00:07:17,013 --> 00:07:18,548
Je l' tebe ikad jedva dodirnuo
lik koji

149
00:07:18,548 --> 00:07:20,950
ima 105 kg?

150
00:07:20,950 --> 00:07:22,151
Pogledaj me.

151
00:07:22,151 --> 00:07:25,488
Vidi gdje sam,
što nosim.

152
00:07:25,488 --> 00:07:27,957
Sad, izgledam li kao lik
koji je imao veliku isplatu?

153
00:07:27,957 --> 00:07:31,927
Nisam namjestio borbu.

154
00:07:31,927 --> 00:07:35,364
Samo sam loš.

155
00:07:41,805 --> 00:07:42,555
Ha!

156
00:07:46,043 --> 00:07:46,763
Dokaz.

157
00:07:49,948 --> 00:07:52,950
Samo zbog toga što nije
udaren u lice...

158
00:07:52,950 --> 00:07:54,485
Pogledaj nu zjenice.

159
00:07:54,485 --> 00:07:58,156
Ima raznozjeničnost, koja, uzimajući
u obzir njegove godine,

160
00:07:58,156 --> 00:07:59,724
adrenalinskog uzburkavanja
zbog borbe,

161
00:07:59,724 --> 00:08:00,825
te činjenicu da je još živ

162
00:08:00,825 --> 00:08:02,494
i ima tahikardiju.

163
00:08:02,494 --> 00:08:04,762
Ima Wolff-Parkinson-Whiteov
sindrom.

164
00:08:04,762 --> 00:08:05,963
Oklada je bila o tome
tko će pobijediti,

165
00:08:05,963 --> 00:08:07,064
ne tko će duže živjeti.

166
00:08:07,064 --> 00:08:09,434
Ako je bio fizički
nesposoban

167
00:08:09,434 --> 00:08:11,535
zbog već postojeće bolesti,

168
00:08:11,535 --> 00:08:13,203
to tehnički znači da nije bilo
natjecanja,

169
00:08:13,203 --> 00:08:15,572
Što znači da su sve oklade
opozvane.

170
00:08:15,572 --> 00:08:17,240
Znaš da smo zbog toga što
sam bio u pravu

171
00:08:17,240 --> 00:08:18,875
o ovom jednom borcu,
ne znači da si ti

172
00:08:18,875 --> 00:08:20,076
manje muškarac?

173
00:08:20,076 --> 00:08:22,578
U stvari, značilo bi da si
ti u pravu.

174
00:08:22,578 --> 00:08:24,079
Tada vrijedi ono što sam
rekao ranije, dokaži.

175
00:08:24,079 --> 00:08:26,449
Ta jedna fotografija mobitelom,
moguće obrađena u photoshopu

176
00:08:26,449 --> 00:08:28,718
ne čini dijagnozu.

177
00:08:34,058 --> 00:08:35,024
Oh, oprostite, dr. House.

178
00:08:35,024 --> 00:08:37,560
Žao mi je ne govorim engleski.

179
00:08:37,560 --> 00:08:39,662
Ja sam suradnik Wendy Lee.

180
00:08:39,662 --> 00:08:41,364
Također i njen dečko.

181
00:08:41,364 --> 00:08:43,366
Sjajno. Ja sam lik
kojeg boli briga za to.

182
00:08:43,366 --> 00:08:45,001
Ona je vaša pacijentica.

183
00:08:45,001 --> 00:08:47,036
Oh, mislio si da ne znam tko je
Wendy Lee ?

184
00:08:47,036 --> 00:08:49,171
Da, to ima smisla.
Nisam dobar sa imenima.

185
00:08:49,171 --> 00:08:50,572
Je l' ti dr. Fortune
to rekao?

186
00:08:50,572 --> 00:08:52,073
Njezin zadnji dečko je bio
doslovno lud.

187
00:08:52,073 --> 00:08:53,241
Praktički je uhodi.

188
00:08:53,241 --> 00:08:54,575
Vidi, o ovome se radi,
nije me briga.

189
00:08:54,575 --> 00:08:56,177
Nije me briga o tome kog je
briga za nju.

190
00:08:56,177 --> 00:08:57,878
Kome je nekad bilo stalo do nje.

191
00:08:57,878 --> 00:09:00,915
Bilo tko od vas da padne mrtav,
možete mi poslati poruku.

192
00:09:00,915 --> 00:09:02,950
Mislim da znam što nije u
redu sa njom.

193
00:09:02,950 --> 00:09:05,352
Zajebao si u laboratoriju

194
00:09:05,352 --> 00:09:08,356
i slučajno prolio neku
bombu na nju?

195
00:09:08,356 --> 00:09:09,106
Ne.

196
00:09:10,192 --> 00:09:13,763
Stvarno je lud.

197
00:09:13,763 --> 00:09:15,932
Otrovana?

198
00:09:15,932 --> 00:09:17,767
Navodno je naša luda
znanstvenica

199
00:09:17,767 --> 00:09:19,769
također i droljasta znanstvenica

200
00:09:19,769 --> 00:09:22,039
Zbog čijih se oblina
svi šmokljani u dvorištu

201
00:09:22,039 --> 00:09:23,674
bore za nju.

202
00:09:23,674 --> 00:09:25,876
Drolja je jer je izlazila sa dva
različita muškarca sa posla?

203
00:09:25,876 --> 00:09:27,177
Oh, oprosti.

204
00:09:27,177 --> 00:09:28,411
Mislio sam da ju još
uvijek osuđujemo.

205
00:09:28,411 --> 00:09:30,046
Nije drolja i nije otrov.

206
00:09:30,046 --> 00:09:31,981
Kad smo testirali njezinu
krv i koštanu srž

207
00:09:31,981 --> 00:09:33,282
za izlaganje toksinima,
bila je negativna

208
00:09:33,282 --> 00:09:34,483
za svaki otrov kojeg
smo se mogli sjetiti.

209
00:09:34,483 --> 00:09:35,684
Pa, to nam ostavlja

210
00:09:35,684 --> 00:09:37,419
svaki otrov kojeg se nismo
mogli sjetiti.

211
00:09:37,419 --> 00:09:39,321
Radi u tvornici bombi.

212
00:09:39,321 --> 00:09:40,389
Također rade i mnogi ljudi
koji nisu bolesni.

213
00:09:40,389 --> 00:09:41,823
Da lik ima kakav
stvaran dokaz

214
00:09:41,823 --> 00:09:43,191
da je otrovana, otišao bi
na policiju,

215
00:09:43,191 --> 00:09:44,893
ne nama.

216
00:09:44,893 --> 00:09:46,161
Da mi imamo kakav
dokaz što joj je,

217
00:09:46,161 --> 00:09:47,262
ti bi nam pokazala rezultate
magnetske rezonance.

218
00:09:47,262 --> 00:09:50,299
Pretpostavljam da su negativni.

219
00:09:50,299 --> 00:09:52,168
Neće škoditi joj damo aktivni
ugljen, vidimo što će se dogoditi.

220
00:09:52,168 --> 00:09:53,770
Znaš što još ne bi škodilo?

221
00:09:53,770 --> 00:09:55,772
Slučaj postaje zanimljiv.

222
00:09:55,772 --> 00:09:57,407
Začinimo ga sa malo opasnosti.

223
00:10:10,854 --> 00:10:12,588
Hmm.

224
00:10:18,794 --> 00:10:20,129
Samo zbog toga jer ima puške,

225
00:10:20,129 --> 00:10:22,398
ne znači da je ubojica.

226
00:10:22,398 --> 00:10:23,765
Reci to medvjedu.
Pogledaj u stolu.

227
00:10:23,765 --> 00:10:25,667
Potraži dnevnik
ili bilješke.

228
00:10:25,667 --> 00:10:27,235
Nešto mi govori da on nije
muškarac

229
00:10:27,235 --> 00:10:28,303
koji vodi dnevnik.

230
00:10:28,303 --> 00:10:29,805
Možda manifest.

231
00:10:29,805 --> 00:10:31,006
Samo potraži.

232
00:10:31,006 --> 00:10:32,307
Provjerit ću ostatak kuće,

233
00:10:32,307 --> 00:10:33,742
vidjeti ako ima računalo.

234
00:10:33,742 --> 00:10:35,811
Foreman je.
Da?

235
00:10:35,811 --> 00:10:36,979
Je l' ste već provalili?

236
00:10:36,979 --> 00:10:38,047
Da, sad smo u klaonici.

237
00:10:38,047 --> 00:10:39,415
Zašto?
Možete otići.

238
00:10:39,415 --> 00:10:41,483
Mislim da smo Taub i ja
našli što smo tražili.

239
00:10:42,851 --> 00:10:45,520
Izgleda da je stvarno otrovana,

240
00:10:45,520 --> 00:10:47,789
ali si je to sama napravila.

241
00:10:50,464 --> 00:10:51,999
Nisam alkoholičarka.
Znam.

242
00:10:51,999 --> 00:10:53,834
Znam da nije u redu to etiketirati.

243
00:10:53,834 --> 00:10:57,305
Vi ste osoba koja boluje
od alkoholizma.

244
00:10:57,305 --> 00:11:00,609
Provalili ste u moju kuću
i sad se pravite pametan?

245
00:11:00,609 --> 00:11:03,145
Kad smo vam uzimali anamnezu,
rekli ste da uopće ne pijete.

246
00:11:03,145 --> 00:11:04,380
Ne pijem.

247
00:11:04,380 --> 00:11:07,649
Samo skupljate boce?
Da.

248
00:11:07,649 --> 00:11:08,950
Skupljam ih za prijateljicu.

249
00:11:08,950 --> 00:11:11,219
Upotrebljava ih u svojim
umjetničkim projektima.

250
00:11:11,219 --> 00:11:12,386
A vi se sramite tih
umjetničkih projekata.

251
00:11:12,386 --> 00:11:13,888
Boce su bile skrivene.

252
00:11:13,888 --> 00:11:16,791
To je zbog toga što ih moja
spremačica stalno baca.

253
00:11:16,791 --> 00:11:18,392
Rekla sam joj desetak
puta da ih ne baca,

254
00:11:18,392 --> 00:11:20,828
ali ili ne razumije ili
ju boli briga.

255
00:11:23,465 --> 00:11:25,766
Zašto bi lagala?
To je lako pitanje.

256
00:11:25,766 --> 00:11:27,902
Treba dopuštenje vlade
za svoj posao.

257
00:11:27,902 --> 00:11:29,203
Koje je teško pitanje?

258
00:11:29,203 --> 00:11:30,738
Ako je alkoholičarka,
zašto nema

259
00:11:30,738 --> 00:11:33,174
bar neku djelomično punu
bocu u kući?

260
00:11:33,174 --> 00:11:34,409
Mislim, čemu držati prazne?

261
00:11:34,409 --> 00:11:35,777
Zašto ih samo ne baci?

262
00:11:35,777 --> 00:11:38,280
Znači da vjerojatno govori istinu.

263
00:11:38,280 --> 00:11:40,983
Onda što da radimo?

264
00:11:40,983 --> 00:11:45,754
Dat ćemo joj Valium
za odvikavanje od alkohola.

265
00:11:45,754 --> 00:11:48,357
To je najbolje što imamo.

266
00:11:54,463 --> 00:11:57,799
Jedan normalni EKG ne čini
osobu zdravom.

267
00:11:57,799 --> 00:11:59,434
Slušajte, rekao sam vam
da sam samo loš.

268
00:11:59,434 --> 00:12:01,535
Oh, činiš me tako nesretnim.

269
00:12:01,535 --> 00:12:03,637
Nemoj tako pričati.
Zašto vam je toliko stalo?

270
00:12:03,637 --> 00:12:05,673
Ubij me što volim svoje pacijente.

271
00:12:05,673 --> 00:12:07,007
To je samo ono što radim.

272
00:12:08,909 --> 00:12:11,445
Hej, stani.
Stani!

273
00:12:15,049 --> 00:12:17,184
Vidi, moja... Noga me boli.
Ok?

274
00:12:17,184 --> 00:12:18,419
Samo pričaj sa mnom na trenutak?

275
00:12:27,497 --> 00:12:29,165
Ne moraš biti gubitnik.

276
00:12:29,165 --> 00:12:29,885
Hvala.

277
00:12:31,368 --> 00:12:32,903
Što god nije u redu sa tobom,
stvarno je.

278
00:12:32,903 --> 00:12:34,571
Bolest je dobra.

279
00:12:34,571 --> 00:12:35,673
Bolest znači da može biti bolje.

280
00:12:35,673 --> 00:12:37,308
Može ti bi biti bolje.

281
00:12:37,308 --> 00:12:39,410
Ne mislim zdravije.

282
00:12:39,410 --> 00:12:41,913
Mislim...

283
00:12:41,913 --> 00:12:44,215
Možda ne moraš biti loš.

284
00:12:49,488 --> 00:12:51,388
Shvatite što nije uredu sa vama.

285
00:12:51,388 --> 00:12:52,823
Pustite me na miru.

286
00:12:59,662 --> 00:13:01,697
Bol u trbuhu.

287
00:13:01,697 --> 00:13:04,233
Kaže da se osjeća kao da ju
je netko probada nožem.

288
00:13:04,233 --> 00:13:04,983
Ah!

289
00:13:06,070 --> 00:13:08,104
Dajte joj morfij,
5 mg intravenozno.

290
00:13:08,104 --> 00:13:10,473
To je simptom
temeljnih bolesti

291
00:13:10,473 --> 00:13:12,241
ili simptom našeg tretmana?

292
00:13:12,241 --> 00:13:14,277
Uskoro ćemo saznati.
Prekinuo sam tretman.

293
00:13:14,277 --> 00:13:16,113
Trebali bi ponovo početi sa njim.

294
00:13:16,113 --> 00:13:17,114
Akutni pankreatitis
zbog alkoholizma

295
00:13:17,114 --> 00:13:18,081
bi uzrokovao ovakvu bol.

296
00:13:18,081 --> 00:13:19,450
Povezano je sa stresom.

297
00:13:19,450 --> 00:13:21,252
Ima jake bolove.
Pod velikim je stresom.

298
00:13:21,252 --> 00:13:22,753
Dva lika se bore
zbog nje i

299
00:13:22,753 --> 00:13:24,788
napravila je konačno testiranje
nove bombe.

300
00:13:24,788 --> 00:13:26,823
Njezina krivnja je ubija.

301
00:13:26,823 --> 00:13:27,958
Koliko ti znaš,
voli biti u centru

302
00:13:27,958 --> 00:13:29,192
pažnje i voli svoj posao.

303
00:13:29,192 --> 00:13:30,660
Koliko ti znaš,
ona ne pije.

304
00:13:30,660 --> 00:13:31,828
Što ako je infekcija bubrega

305
00:13:31,828 --> 00:13:33,029
Akutna infekcija urinarnog
trakta može je ubiti

306
00:13:33,029 --> 00:13:35,231
ako joj ne počnemo davati
antibiotike intravenozno.

307
00:13:35,231 --> 00:13:36,565
Ubilo bi ju da je
infekcija urinarnog trakta,

308
00:13:36,565 --> 00:13:38,033
ali budući da urin
i spinalna tekućina

309
00:13:38,033 --> 00:13:39,034
ne pokazuju znakove infekcije...

310
00:13:39,034 --> 00:13:42,071
Zvao sam Housea.

311
00:13:42,071 --> 00:13:44,373
Što?
Nemamo ništa.

312
00:13:44,373 --> 00:13:46,409
Manje od ništa budući
da ignorira moje pozive,

313
00:13:46,409 --> 00:13:48,077
Što znači da imamo
bolesnu pacijenticu

314
00:13:48,077 --> 00:13:50,013
i čini se bolesnog šefa

315
00:14:06,098 --> 00:14:07,365
Reci mu da priznaješ
da je u pravu.

316
00:14:07,365 --> 00:14:09,834
Vratimo ga na posao.

317
00:14:09,834 --> 00:14:12,070
Ako te ignorira,
to je zbog toga što ti vjeruje.

318
00:14:12,070 --> 00:14:13,371
Ne, nije.

319
00:14:13,371 --> 00:14:14,638
Ne, ne nije,
ali vjeruje.

320
00:14:14,638 --> 00:14:16,007
Hvala.
Osjećam se super zbog toga.

321
00:14:16,007 --> 00:14:17,608
Upravo sad raspravljam

322
00:14:17,608 --> 00:14:19,777
zbog čije loše ideje se trebam
pretvarati da je dobra

323
00:14:19,777 --> 00:14:21,346
i natjerati sve da je provedu.

324
00:14:21,346 --> 00:14:23,647
Mislim da je ovo dobro za njega.

325
00:14:23,647 --> 00:14:25,182
Opsjednutost zbog oklade je dobra?

326
00:14:25,182 --> 00:14:26,884
Ako radi svoj stvarni posao,
liječi stvarne pacijente,

327
00:14:26,884 --> 00:14:28,286
to je loše?

328
00:14:28,286 --> 00:14:29,888
House radi samo ono
što House želi

329
00:14:29,888 --> 00:14:31,490
to je jedini način na
koji može funkcionirati.

330
00:14:31,490 --> 00:14:32,891
Od prekida traži,

331
00:14:32,891 --> 00:14:37,230
sve luđe i luđe stvari
zbog toga što su lude.

332
00:14:37,230 --> 00:14:41,133
Ovo je...pa, nije ludo.

333
00:14:41,133 --> 00:14:43,002
Ne, samo neodgovorno
i moguće osobno.

334
00:14:43,002 --> 00:14:44,370
Po Houseovim standardima,
to je suhoparno.

335
00:14:44,370 --> 00:14:46,138
To radi

336
00:14:46,138 --> 00:14:47,473
samo zbog toga što
mu je zanimljivo.

337
00:14:47,473 --> 00:14:50,041
Mislim da House
ponovo radi...

338
00:14:50,041 --> 00:14:52,042
Glupe House stvari
zbog glupih Houseovih razloga

339
00:14:52,042 --> 00:14:54,745
i to je najbolja stvar koja
muse mogla dogoditi.

340
00:14:54,745 --> 00:14:58,448
Idem to objasniti pacijentu.

341
00:15:49,264 --> 00:15:51,033
Definitivno nije pankreatitis.

342
00:15:51,033 --> 00:15:54,470
Ponovljeni tretman očito
nije ništa pomogao.

343
00:15:54,470 --> 00:15:57,039
Pretpostavljam da si ju
testirao za infekcije.

344
00:15:57,039 --> 00:15:58,607
Pretpostavljam da taj pogled znači
"Da, pogriješio sam."

345
00:15:58,607 --> 00:16:00,376
Tražila si konzultacije psihijatra?

346
00:16:00,376 --> 00:16:01,911
Opa.

347
00:16:01,911 --> 00:16:03,513
Takav sam pogled upravo
dobio od Chasea

348
00:16:03,513 --> 00:16:05,415
Prije sat vremena,
imali smo tri dijagnoze

349
00:16:05,415 --> 00:16:06,849
oko kojih se nismo mogli složiti.

350
00:16:06,849 --> 00:16:08,985
Sad nemamo teorije,
ali smo složni.

351
00:16:12,289 --> 00:16:14,924
CT i ultrazvuk su
pokazali upalu

352
00:16:14,924 --> 00:16:16,726
u bubrežnom omotaču.

353
00:16:16,726 --> 00:16:18,061
Može biti bubrežni kamenac

354
00:16:18,061 --> 00:16:20,096
ili periferni čir.

355
00:16:20,096 --> 00:16:21,231
Krvne kulture su negativne.

356
00:16:21,231 --> 00:16:22,732
Vjerojatno je samo
benigna cista.

357
00:16:22,732 --> 00:16:24,434
Da, odbacimo ideju jer
vjerojatno nije ništa.

358
00:16:24,434 --> 00:16:25,635
Mogu biti plinovi u perifernom
prostoru,

359
00:16:25,635 --> 00:16:26,770
u tom slučaju,
trebali bi ju pripremati

360
00:16:26,770 --> 00:16:27,904
za hitnu operaciju.

361
00:16:30,139 --> 00:16:32,342
Što izgleda kao
Wolff-Parkinson-Whiteov

362
00:16:32,342 --> 00:16:34,043
ali nije?

363
00:16:36,513 --> 00:16:39,415
Njezin EKG je bio normalan
Njegov isto.

364
00:16:39,415 --> 00:16:40,883
Zato sam rekao "izgleda kao."

365
00:16:40,883 --> 00:16:43,185
Kao slično, ali ne isto.

366
00:16:43,185 --> 00:16:47,522
Hoćeš da ti pomognemo
da izbjegneš platiti okladu

367
00:16:47,522 --> 00:16:49,858
dok tvoja stvarna pacijentica
leži u agoniji.

368
00:16:49,858 --> 00:16:53,095
Tko je pravi negativac ovdje?

369
00:16:53,095 --> 00:16:54,629
Čovjek koji ne mari dovoljno
da joj pomogne

370
00:16:54,629 --> 00:16:58,033
ili četvero ljudi koji nisu
dovoljno stručni da pomognu?

371
00:16:58,033 --> 00:16:59,601
Previše vježba,
previše ga udaraju,

372
00:16:59,601 --> 00:17:01,503
i to ne na romantičan način.

373
00:17:01,503 --> 00:17:03,405
Njegove zjenice...
Imam ga.

374
00:17:05,875 --> 00:17:07,041
Tvoja pacijentica?
Ne.

375
00:17:07,041 --> 00:17:07,876
Imamo dovoljno vremena
da joj spasimo život

376
00:17:07,876 --> 00:17:10,078
nakon što spasimo moj novac.

377
00:17:10,078 --> 00:17:11,880
Temeljno neurološko stanje

378
00:17:11,880 --> 00:17:14,516
koje se pogoršalo
infekcijom urinarnog trakta

379
00:17:14,516 --> 00:17:16,185
zbog njezinih seksualnih eskapada.

380
00:17:16,185 --> 00:17:17,286
Drolja?
Eskapade?

381
00:17:17,286 --> 00:17:18,187
Kako da to liječimo?
Grimiznim slovom?

382
00:17:18,187 --> 00:17:19,188
Oprosti.

383
00:17:19,188 --> 00:17:20,589
Akutna infekcija
urinarnog trakta

384
00:17:20,589 --> 00:17:22,758
zbog zdravog uživanja
njezine ženstvenosti.

385
00:17:22,758 --> 00:17:25,227
Počnimo sa ampicilinom
i aminoglikozidima intravenozno.

386
00:17:35,004 --> 00:17:36,438
Ti nas ignoriraš cijelo vrijeme.

387
00:17:36,438 --> 00:17:38,307
Cijelo vrijeme nestaješ.

388
00:17:38,307 --> 00:17:42,211
Ali odgovaraš na pozive,
spavaš.

389
00:17:42,211 --> 00:17:44,279
Znam da ću zažalit zbog ovog,

390
00:17:44,279 --> 00:17:46,015
ali svejedno ću pitati.

391
00:17:46,015 --> 00:17:50,486
Mogu li ti kako pomoći?

392
00:17:50,486 --> 00:17:52,421
Ipak...

393
00:18:07,837 --> 00:18:10,638
Sjajne vijesti

394
00:18:10,638 --> 00:18:13,807
Ima temeljno neurološko stanje,

395
00:18:13,807 --> 00:18:15,675
koje zajedno
sa tvojim srcem...

396
00:18:15,675 --> 00:18:17,010
Rekli ste da je
moje srce dobro.

397
00:18:17,010 --> 00:18:19,947
Da, također sam rekao da ti
mogu vratiti karijeru.

398
00:18:19,947 --> 00:18:21,949
Ali čini se da nema veze

399
00:18:21,949 --> 00:18:24,185
kad je očito da ti je
da ti je predana

400
00:18:24,185 --> 00:18:25,820
zlatna kanta za pljuvanje.

401
00:18:28,991 --> 00:18:30,992
Simpatičko pretjerivanje.

402
00:18:30,992 --> 00:18:33,629
To je medicinski izraz.

403
00:18:33,629 --> 00:18:37,233
Kao i "sjajne vijesti."

404
00:18:37,233 --> 00:18:40,903
Naravno, ako ti se više
sviđa sažalijevanje...

405
00:18:40,903 --> 00:18:43,640
Sve što ti treba je brada.

406
00:18:43,640 --> 00:18:45,509
I srce, čini se.

407
00:18:45,509 --> 00:18:46,910
Onda se možeš vratiti

408
00:18:46,910 --> 00:18:48,211
biti lik koji je pobijedio

409
00:18:48,211 --> 00:18:49,514
prvih 20 od 20
umjesto lika koji

410
00:18:49,514 --> 00:18:51,549
je izgubio zadnjih 5 od 5.

411
00:18:51,549 --> 00:18:54,920
Ipak, tehnički, zadnju
brojim kao da nije bilo borbe.

412
00:18:54,920 --> 00:18:56,855
Ti češ sačuvati 50 dolara.
Doktora sam.

413
00:18:56,855 --> 00:18:59,658
Debelom čovjeku ne govorim da
se okani špeka za manje od 300.

414
00:19:01,293 --> 00:19:04,763
Ovdje se radi o
dostojanstvu za obojicu.

415
00:19:04,763 --> 00:19:06,932
Daj mi ruku.

416
00:19:09,501 --> 00:19:10,941
Daj mi ruku.

417
00:19:13,704 --> 00:19:16,473
Što dovraga?

418
00:19:16,473 --> 00:19:17,474
Ne brini se.

419
00:19:17,474 --> 00:19:18,842
To je samo epinefrin.

420
00:19:18,842 --> 00:19:20,277
Ep... Je l' opasno?

421
00:19:20,277 --> 00:19:21,512
U krivim rukama, jako.

422
00:19:21,512 --> 00:19:24,014
Znači... Da, nekako.

423
00:19:24,014 --> 00:19:28,084
Ovo će trajati nekoliko sekundi.

424
00:19:28,084 --> 00:19:31,488
I... Tahikardičan si.

425
00:19:33,289 --> 00:19:35,291
Ej, je l' si psihopat?

426
00:19:35,291 --> 00:19:37,760
Kombiniramo ubrzane otkucaje
srca sa ozljedom prsa

427
00:19:37,760 --> 00:19:39,629
stavljajući malo slatke znanosti
u znanost.

428
00:19:39,629 --> 00:19:41,597
Ne brini se.

429
00:19:41,597 --> 00:19:43,366
Ja...Objasnit ću ti više kad
se osvijestiš.

430
00:19:43,366 --> 00:19:45,268
Sad, udarac koji te navodno
nokautirao

431
00:19:45,268 --> 00:19:47,036
izgledao je kao da te udario
stari bogalj.

432
00:19:47,036 --> 00:19:48,237
Nešto kao ovo.

433
00:19:48,237 --> 00:19:50,673
Slušaj, prestani.

434
00:19:50,673 --> 00:19:51,874
Tri...

435
00:19:51,874 --> 00:19:52,954
Dva, jedan.

436
00:19:56,847 --> 00:19:57,597
Ha.

437
00:19:58,547 --> 00:20:00,917
Izgleda da sam veći i stariji
bogalj nego što sam mislio.

438
00:20:00,917 --> 00:20:02,985
Slušaj... Ne.
Sramotiš me.

439
00:20:02,985 --> 00:20:05,321
Nema smisla.

440
00:20:05,321 --> 00:20:07,589
Možda ako...

441
00:20:11,995 --> 00:20:14,930
Slušaj, odlazi dovraga
iz mog života, luđače.

442
00:20:25,073 --> 00:20:26,241
Ima ventrikularnu tahikardiju.
Krvni tlak pada.

443
00:20:26,241 --> 00:20:27,642
Što god radite ponovo
ne funkcionira.

444
00:20:27,642 --> 00:20:29,544
Mora postajati neki način da
zaustavite napadaje

445
00:20:29,544 --> 00:20:31,613
Nije napadaj.
Ima srčani udar.

446
00:20:31,613 --> 00:20:32,714
Nema pulsa.
To je nemoguće

447
00:20:32,714 --> 00:20:34,582
Ona trči maratone.

448
00:20:37,985 --> 00:20:40,455
Napuni na 200.
Odmakni se.

449
00:20:40,455 --> 00:20:41,623
Još nema pulsa.

450
00:20:41,623 --> 00:20:42,957
Napuni na 300.

451
00:20:42,957 --> 00:20:45,059
Što se događa?
Odmakni se.

452
00:20:45,059 --> 00:20:47,328
Moja teorija je da nas samo
izbjegava

453
00:20:47,328 --> 00:20:48,763
zbog toga što želi
izbjegavati tebe.

454
00:20:48,763 --> 00:20:51,466
Ma nishtanah?

455
00:20:51,466 --> 00:20:54,569
Završio si medicinu bez da si
išao na Sedar (židovski praznik)?

456
00:20:54,569 --> 00:20:55,604
To znači
"Zašto je ova noć drugačija

457
00:20:55,604 --> 00:20:56,638
od drugih noći?"

458
00:20:56,638 --> 00:20:58,540
Nisam siguran da je.

459
00:20:58,540 --> 00:21:00,810
Ali obično kad smo u nevolji,
on se pojavi.

460
00:21:00,810 --> 00:21:02,478
Ako je pacijentica živa,
onda još niste u nevolji.

461
00:21:02,478 --> 00:21:03,579
Pacijentica se drži za slamku,

462
00:21:03,579 --> 00:21:05,014
a mi nemamo pojma što joj je.

463
00:21:05,014 --> 00:21:08,217
Tad moram pretpostaviti da on
to zna, a ona ne.

464
00:21:08,217 --> 00:21:10,586
Možemo ili možemo pretpostaviti
da nešto

465
00:21:10,586 --> 00:21:11,954
stvarno nije u redu sa
Houseom

466
00:21:11,954 --> 00:21:13,489
i pokušati napraviti
nešto oko toga.

467
00:21:13,489 --> 00:21:16,359
Na taj način, čak i ako griješimo,
nitko neće umrijeti.

468
00:21:16,359 --> 00:21:18,394
House je dobro.

469
00:21:18,394 --> 00:21:21,097
House je uvijek dobro.

470
00:21:21,097 --> 00:21:22,999
Proširujem teoriju.

471
00:21:22,999 --> 00:21:25,635
On izbjegava tebe
i ti izbjegavaš njega

472
00:21:25,635 --> 00:21:26,769
i ova pacijentica će umrijeti.

473
00:21:26,769 --> 00:21:30,740
Ne ako ti napraviš svoj posao.

474
00:21:45,723 --> 00:21:49,091
Ti si idiot.

475
00:21:49,091 --> 00:21:50,593
Kako si ušla?

476
00:21:50,593 --> 00:21:54,496
Šef me tjera da provaljujem
cijelo vrijeme.

477
00:21:57,867 --> 00:21:59,968
Bol se pogoršala.

478
00:21:59,968 --> 00:22:03,071
Zaključio sam da ako
povećam dozu Vikodina,

479
00:22:03,071 --> 00:22:04,306
Završit ću ponovo u
Ludnici,

480
00:22:04,306 --> 00:22:08,477
Pa mi se ovo činio
kao pametniji izbor.

481
00:22:08,477 --> 00:22:11,147
Ti si idiot.

482
00:22:11,147 --> 00:22:13,349
Vozila si se skroz do tu

483
00:22:13,349 --> 00:22:15,251
da provališ i nazoveš me
idiotom?

484
00:22:15,251 --> 00:22:17,186
Ne, vozila sam se skroz
do tu da ti kažem

485
00:22:17,186 --> 00:22:19,221
Da usađujemo automatizirani
kardio-defibrilator,

486
00:22:19,221 --> 00:22:21,190
Koji u stvari neće pomoći
pacijentici

487
00:22:21,190 --> 00:22:22,991
osim što će nam možda dati
dovoljno vremena da odgonetnemo

488
00:22:22,991 --> 00:22:26,028
što joj je.

489
00:22:26,028 --> 00:22:28,097
Oh, to ima više smisla.

490
00:22:28,097 --> 00:22:30,232
Provalila sam ovdje jer su me
Cuddy i Wilson

491
00:22:30,232 --> 00:22:33,402
oboje odvojeno zamolili.

492
00:22:33,402 --> 00:22:35,771
Čak još logičnije.

493
00:22:35,771 --> 00:22:38,407
To nije heroin,

494
00:22:38,407 --> 00:22:40,543
što znači da si znao da
da dolazim,

495
00:22:40,543 --> 00:22:41,577
te su Cuddy i Wilson
u pravu.

496
00:22:41,577 --> 00:22:42,978
Samo se igraš sa nama.

497
00:22:42,978 --> 00:22:45,681
Bacaš nam kost
i gledaš kako se svađamo oko nje.

498
00:22:48,018 --> 00:22:49,719
Ima još jedna teorija.

499
00:22:55,660 --> 00:22:59,329
Smjesa CS-804.

500
00:22:59,329 --> 00:23:00,731
To je eksperimentalni lijek

501
00:23:00,731 --> 00:23:03,967
koji bi trebao potaknuti
ponovni rast mišića.

502
00:23:07,339 --> 00:23:09,907
Eksperiment je bio na štakorima.

503
00:23:09,907 --> 00:23:13,445
Veliko otkriće.
Veliki uspjeh.

504
00:23:13,445 --> 00:23:14,405
Sa štakorima.

505
00:23:16,515 --> 00:23:19,784
Pa, oni imaju četiri noge.

506
00:23:19,784 --> 00:23:23,087
Zamisli koliko brzo će pomoći
samo jednoj.

507
00:23:27,393 --> 00:23:28,627
Ti si idiot.

508
00:23:50,068 --> 00:23:51,034
Imamo problem.

509
00:23:51,034 --> 00:23:52,602
AICD ne radi?

510
00:23:52,602 --> 00:23:54,104
Da je defibrilator,
tražio bi drugdje.

511
00:23:54,104 --> 00:23:55,172
Miriše kao krvarenje.

512
00:23:55,172 --> 00:23:56,206
Rektalno?

513
00:23:56,206 --> 00:23:59,142
I vaginalno.

514
00:23:59,142 --> 00:24:01,477
Je l' moguće da je nešto
probijeno tijekom operacije?

515
00:24:01,477 --> 00:24:02,845
Je l' to optužba?

516
00:24:02,845 --> 00:24:04,180
Zvučalo je kao pitanje.

517
00:24:04,180 --> 00:24:05,982
Samo jednostavan upit

518
00:24:05,982 --> 00:24:07,283
koji bi samo netko sa
ozbiljnim nesigurnostima

519
00:24:07,283 --> 00:24:09,418
imao problema.

520
00:24:09,418 --> 00:24:12,054
Ok, u u odgovoru,
moram odlučiti

521
00:24:12,054 --> 00:24:13,923
Između samo dvije mogućnosti.

522
00:24:13,923 --> 00:24:17,026
"Ne" i "da, možda smo
nešto zajebali,

523
00:24:17,026 --> 00:24:18,461
"ali namjerno to skrivamo

524
00:24:18,461 --> 00:24:20,663
jer smo nesposobni
i budale."

525
00:24:20,663 --> 00:24:22,432
Odgovor je "ne."

526
00:24:22,432 --> 00:24:23,934
Drago mi je što nismo
cjepidlačili oko toga.

527
00:24:23,934 --> 00:24:25,269
Poremećaj krvi.

528
00:24:25,269 --> 00:24:27,071
Koagulopatija.
To nije dijagnoza.

529
00:24:27,071 --> 00:24:28,806
To je kao da kažeš da
joj curi nos.

530
00:24:28,806 --> 00:24:30,575
Istina, ali ako ne kažem
da joj curi nos

531
00:24:30,575 --> 00:24:32,110
riskiram da nas sve zašmrče.

532
00:24:32,110 --> 00:24:34,212
To možemo liječiti.
Uzrok još uvijek može biti toksin.

533
00:24:34,212 --> 00:24:35,580
Tko zna čemu je sve
bila izložena...

534
00:24:35,580 --> 00:24:37,014
Prošlo vrijeme, što znači
da bi joj sad bilo

535
00:24:37,014 --> 00:24:38,349
bolje, a nije.

536
00:24:38,349 --> 00:24:42,019
Isto se odnosi na Housea.

537
00:24:42,019 --> 00:24:43,220
Ako je ovo o Cuddy,

538
00:24:43,220 --> 00:24:44,488
davno bi otišao.

539
00:24:44,488 --> 00:24:46,290
Nešto drugo se događa.
Nešto novo.

540
00:24:46,290 --> 00:24:47,391
To je užasno
jednostavan pristup

541
00:24:47,391 --> 00:24:48,826
za pitanja osjećaja.

542
00:24:48,826 --> 00:24:49,960
House je racionalan.
Ponosan je...

543
00:24:49,960 --> 00:24:51,528
Nitko nije racionalan kad
su u pitanju emocije.

544
00:24:51,528 --> 00:24:53,563
Zbog toga su to emocije.

545
00:24:53,563 --> 00:24:54,864
Što ti misliš?

546
00:24:54,864 --> 00:24:57,033
Ja? ništa nisam rekla.
Točno.

547
00:24:57,033 --> 00:24:59,002
Uvijek imaš neko mišljenje
oko ovih stvari,

548
00:24:59,002 --> 00:25:00,370
posebno kad se odnose
na Housea,

549
00:25:00,370 --> 00:25:02,272
duplo kad se odnose
na muškarce i romantiku,

550
00:25:02,272 --> 00:25:04,374
ali odjedanput držiš
jezik za zubima.

551
00:25:09,213 --> 00:25:11,047
House nam ne može pomoći.

552
00:25:11,047 --> 00:25:12,882
Poštujem njegovu privatnost,

553
00:25:12,882 --> 00:25:14,484
bez obzira koliko glupa bila
te bi cijenila

554
00:25:14,484 --> 00:25:16,086
kad bi vi poštovali moju.

555
00:25:20,525 --> 00:25:22,526
Trebamo liječiti
temeljno stanje.

556
00:25:22,526 --> 00:25:25,095
Može biti rak, sepsa,
trauma,

557
00:25:25,095 --> 00:25:26,730
bolest jetre,
hemoragijska groznica

558
00:25:26,730 --> 00:25:28,065
Počet ću liječiti simptome

559
00:25:28,065 --> 00:25:30,334
kad ti završiš nabrajati moguće
simptome.

560
00:26:09,677 --> 00:26:11,378
Štakori su sjajno

561
00:26:11,378 --> 00:26:13,046
"Sjajno" je malo nejasno.

562
00:26:13,046 --> 00:26:15,182
Čak bolje nego prethodno
istraživanje.

563
00:26:15,182 --> 00:26:17,451
12% povećanje snage,

564
00:26:17,451 --> 00:26:20,287
22% fleksibilnosti,
i neka poboljšanja

565
00:26:20,287 --> 00:26:21,689
na najmanje 60% subjekata.

566
00:26:21,689 --> 00:26:23,390
Je l' ste napravili studiju
najveće dopuštene doze?

567
00:26:23,390 --> 00:26:24,725
Još ne.

568
00:26:24,725 --> 00:26:26,326
Ali taj dio je sjajan.

569
00:26:26,326 --> 00:26:28,562
Pošto se smjesa
lako izlučuje urinom,

570
00:26:28,562 --> 00:26:30,131
dok piju dovoljnu količinu vodu,

571
00:26:30,131 --> 00:26:32,700
nema razloga da očekujemo
bilo kakvu opasnost

572
00:26:32,700 --> 00:26:34,735
na doslovno bilo kojoj dozi.

573
00:26:34,735 --> 00:26:37,005
Mislim, očito ne možemo
biti sigurni.

574
00:26:37,005 --> 00:26:38,874
Ali ako je vrijedno
prefiksa "očito,"

575
00:26:38,874 --> 00:26:41,977
onda se očito tako treba
objašnjavati samo idiotima.

576
00:26:41,977 --> 00:26:43,679
Izgledam li ja kao idiot?

577
00:26:46,716 --> 00:26:47,436
Oprostite.

578
00:26:49,553 --> 00:26:50,586
Razdražljiv sam.

579
00:26:50,586 --> 00:26:52,788
Mislio sam reći:

580
00:26:52,788 --> 00:26:54,256
Zašto znanstvenici nemaju
obožavateljice?

581
00:26:54,256 --> 00:26:56,725
Zato što bi vas ja poševio sad
da mi zajednica ne govori

582
00:26:56,725 --> 00:27:00,028
da si samo potplaćeni štreber.

583
00:27:00,028 --> 00:27:00,748
Hvala.

584
00:27:04,299 --> 00:27:06,033
Je l' vam dobro?

585
00:27:06,033 --> 00:27:07,233
Noga me boli.

586
00:27:09,638 --> 00:27:12,073
Možete li mi donijeti kavu?

587
00:27:12,073 --> 00:27:15,177
Kako će kava pomoći
vašoj nozi?

588
00:27:15,177 --> 00:27:17,380
Spriječit će me da sam
prošećem po kavu.

589
00:27:17,380 --> 00:27:18,100
U redu.

590
00:27:45,309 --> 00:27:47,711
Page je rekla da sad krvari iz usta.

591
00:27:47,711 --> 00:27:49,045
Počeo si liječenje?

592
00:27:49,045 --> 00:27:50,380
Rekao sam da hoću.

593
00:27:50,380 --> 00:27:51,781
"Da" bi bilo dovoljno.

594
00:27:51,781 --> 00:27:55,251
Da nisi postavio pitanje
bilo bi još bolje.

595
00:27:55,251 --> 00:27:56,553
Ima li kakvih problema sa disanjem?

596
00:27:56,553 --> 00:27:58,054
Ne, ali...

597
00:27:58,054 --> 00:27:59,923
Nisam sigurna je l' unutarnje.

598
00:27:59,923 --> 00:28:01,658
Ako dolazi sa oba kraja,
onda je unutarnje.

599
00:28:01,658 --> 00:28:03,294
Desni joj izgledaju kao da
su izgorjeli.

600
00:29:32,580 --> 00:29:36,117
Eksperimentalni lijek?

601
00:29:36,117 --> 00:29:38,653
To je nepošteno.

602
00:29:38,653 --> 00:29:40,054
Jer u jednom trenutku,
Čak je i Vikodin

603
00:29:40,054 --> 00:29:41,589
bio eksperimentalni lijek.

604
00:29:41,589 --> 00:29:42,991
Moram ići.

605
00:29:42,991 --> 00:29:44,493
Pa, osim ako ne ideš
raditi svoj posao,

606
00:29:44,493 --> 00:29:46,261
može pričekati.
Idem raditi svoj posao.

607
00:29:46,261 --> 00:29:50,265
Povest ću te.

608
00:29:50,265 --> 00:29:51,867
Dajem ti dvije minute.

609
00:29:51,867 --> 00:29:54,670
Ali prvo ću ti reći da više
ne uzimam lijekove,

610
00:29:54,670 --> 00:29:56,171
a ti ćeš se osjećati blesavo
jer nećeš imati

611
00:29:56,171 --> 00:29:57,472
ništa za reći dvije minute.

612
00:29:57,472 --> 00:29:58,472
Hmm.

613
00:29:59,542 --> 00:30:00,575
Zašto si ih prestao uzimati?

614
00:30:00,575 --> 00:30:01,676
Jer ne pomažu.

615
00:30:01,676 --> 00:30:03,077
Zašto si ih uzimao?

616
00:30:03,077 --> 00:30:05,279
Jer dolaze sa okusom banane.

617
00:30:05,279 --> 00:30:08,516
Znaš odgovor.

618
00:30:08,516 --> 00:30:11,652
Misliš da ako središ nogu da
će ti to srediti život.

619
00:30:11,652 --> 00:30:13,253
Mislim da će mi život
biti malo bolji

620
00:30:13,253 --> 00:30:15,288
ako dio mog života,
posebno moja noga,

621
00:30:15,288 --> 00:30:17,257
bude malo bolje.

622
00:30:17,257 --> 00:30:19,159
Misliš da je noga tvoj
jedini problem.

623
00:30:19,159 --> 00:30:20,427
Ti si tu da mi kažeš da
nema veze koliko god

624
00:30:20,427 --> 00:30:23,097
depresivan mogu biti,
to nije dovoljno.

625
00:30:23,097 --> 00:30:25,533
Mislim da ti želiš da sve bude
fizičko, opipljivo,

626
00:30:25,533 --> 00:30:27,468
jednostavno.

627
00:30:27,468 --> 00:30:28,703
Želiš da postoji lijek za nesretnost.

628
00:30:28,703 --> 00:30:30,005
House,ti očito...

629
00:30:30,005 --> 00:30:32,073
Mrzim tu riječ.

630
00:30:32,073 --> 00:30:33,809
Sad moram ići.

631
00:30:33,809 --> 00:30:35,210
U stvari, ne moram,

632
00:30:35,210 --> 00:30:37,779
ali bilo bi nepristojno da samo
izađem i ne kažem ništa.

633
00:30:37,779 --> 00:30:39,147
Što je sa ovim?

634
00:30:39,147 --> 00:30:41,049
28 godišnja žena
sa ranama sličnim opeklinama

635
00:30:41,049 --> 00:30:42,083
u ustima i jednjaku

636
00:30:42,083 --> 00:30:43,918
Zbog kandijazne infekcije.

637
00:30:43,918 --> 00:30:45,420
Zanimljivo.

638
00:30:45,420 --> 00:30:47,021
Također bi bilo relevantno
da je ta žena imala napadaje.

639
00:30:47,021 --> 00:30:48,522
Ako su gljivice ušle u
njezin krvotok...

640
00:30:48,522 --> 00:30:49,656
Vidjeli bi to
u nalazu krvi.

641
00:30:49,656 --> 00:30:50,757
Akutna mijeloična leukemija

642
00:30:50,757 --> 00:30:52,192
može uzrokovati otekline
desnih.

643
00:30:52,192 --> 00:30:53,693
Ponovo, zanimljivo
ali nerelevantno

644
00:30:53,693 --> 00:30:55,595
Ponovo, ponašaš se kao budala.

645
00:30:55,595 --> 00:30:56,996
Nema povijest krvnih bolesti
u obitelji,

646
00:30:56,996 --> 00:30:58,498
broj krvnih zrnca joj je normalan,
te nije

647
00:30:58,498 --> 00:31:00,067
bila izložena kemijskim
toksinima.

648
00:31:00,067 --> 00:31:02,102
Ne onima za koje znamo.

649
00:31:02,102 --> 00:31:03,971
Najbliži suradnik joj je također i dečko.

650
00:31:03,971 --> 00:31:05,473
Misliš da nam ne bi rekao

651
00:31:05,473 --> 00:31:07,842
da je tamo bilo kakva vrsta
kemijskog izljeva ili nesreće?

652
00:31:07,842 --> 00:31:12,815
Postoji još jedan uzrok AML-a.

653
00:31:12,815 --> 00:31:14,617
Čekajte!

654
00:31:14,617 --> 00:31:15,886
Gdje ju odvodite?

655
00:31:15,886 --> 00:31:17,187
Moramo je odvesti u izolaciju

656
00:31:17,187 --> 00:31:19,122
i pripremiti ju za transplantacija
hematopoetskih matičnih stanica

657
00:31:19,122 --> 00:31:20,656
Izolaciju? Zašto?

658
00:31:20,656 --> 00:31:22,158
Mislimo da je njezin krvni
i imunološki sustav

659
00:31:22,158 --> 00:31:24,293
uništen zbog izlaganja
ionizirajućoj radijaciji.

660
00:31:24,293 --> 00:31:25,662
Ali mi ne radimo sa radijacijom.

661
00:31:25,662 --> 00:31:26,829
Pa, čini se da
vaša cura radi.

662
00:31:26,829 --> 00:31:28,598
Ne, ne radi.
Griješite.

663
00:31:28,598 --> 00:31:30,667
Mora biti nešto drugo.

664
00:31:30,667 --> 00:31:31,868
Našli smo izvještaje
da vaša tvrtka

665
00:31:31,868 --> 00:31:32,802
razvija taktične nuklearne
bojeve glave

666
00:31:32,802 --> 00:31:34,070
za bombe kojima se
uništavaju bunkeri.

667
00:31:34,070 --> 00:31:35,971
Gdje? Na Wikipediji?
Blogu nekog paranoika?

668
00:31:35,971 --> 00:31:36,839
Briga me gdje ste pročitali

669
00:31:36,839 --> 00:31:38,307
To nije istina.

670
00:31:38,307 --> 00:31:39,809
Kažete da nema apsolutno
nikakve šanse

671
00:31:39,809 --> 00:31:41,510
da itko u vaš tvrtki radi

672
00:31:41,510 --> 00:31:43,045
radi eksperimentalna istraživanja
za koja ne znate

673
00:31:43,045 --> 00:31:46,582
Ne, ali znam Wendy,
a ona ne bi

674
00:31:46,582 --> 00:31:47,650
Pa, možda je ne poznate dobro
kao što mislite.

675
00:31:47,650 --> 00:31:50,686
Ispričajte nas.
Moramo ići.

676
00:32:01,098 --> 00:32:03,433
Trebaš piće.

677
00:32:03,433 --> 00:32:05,302
Dobro sam.

678
00:32:05,302 --> 00:32:06,570
To nije bilo pitanje

679
00:32:06,570 --> 00:32:08,438
Stvarno trebaš piće.

680
00:32:13,578 --> 00:32:14,878
Našli smo podudaranje.

681
00:32:14,878 --> 00:32:16,246
Počet ćemo tretman

682
00:32:16,246 --> 00:32:17,848
čim dobijemo kakvo je
podudaranje sa donorom.

683
00:32:17,848 --> 00:32:19,316
Ne bi trebalo dugo potrajati.

684
00:32:19,316 --> 00:32:20,717
Gdje je Cesar?

685
00:32:20,717 --> 00:32:22,986
Uh, u čekaonici je.

686
00:32:22,986 --> 00:32:24,421
Želim ga vidjeti.

687
00:32:24,421 --> 00:32:26,056
Ne možete.

688
00:32:26,056 --> 00:32:28,091
Preopasno je jer vam je
imunološki sustav ovako uništen.

689
00:32:28,091 --> 00:32:32,861
Zašto ne može staviti kutu i
masku kao vi?

690
00:32:32,861 --> 00:32:34,063
Oprostite

691
00:32:34,063 --> 00:32:35,397
Što ste više ljudi izloženi,

692
00:32:35,397 --> 00:32:37,066
veća je šansa za infekciju.

693
00:32:39,603 --> 00:32:41,604
Strah me je.

694
00:32:41,604 --> 00:32:43,539
Znam.

695
00:32:43,539 --> 00:32:45,275
Radimo sve što nam je u moći.

696
00:32:45,275 --> 00:32:47,878
Cesar će uskoro biti sa vama

697
00:32:47,878 --> 00:32:50,081
Dr. Foreman,
trebate ovo vidjeti.

698
00:32:51,617 --> 00:32:53,151
Što je to

699
00:32:53,151 --> 00:32:54,386
Osjećate li kakvu bol
karličnom području?

700
00:32:54,386 --> 00:32:55,346
Ne, zašto?

701
00:32:57,224 --> 00:32:58,824
Vaše genitalije...
Pune su krvi.

702
00:33:07,267 --> 00:33:09,535
Ako popijem još malo,
eksplodirat ću.

703
00:33:09,535 --> 00:33:10,603
Nećeš eksplodirati.

704
00:33:10,603 --> 00:33:11,971
Samo ćeš imati napadaj,

705
00:33:11,971 --> 00:33:14,540
koji će dokazati da ti
bubrezi ne rade,

706
00:33:14,540 --> 00:33:17,343
što će također dokazati da
nisu radili u subotu navečer.

707
00:33:17,343 --> 00:33:20,112
Zbog toga te udarac je okrznuo

708
00:33:20,112 --> 00:33:21,614
Poslao tvoj krvni tlak
u toalet

709
00:33:21,614 --> 00:33:23,294
a tebe na tlo.

710
00:33:26,852 --> 00:33:28,721
Koliko boca bi trebao popiti?

711
00:33:28,721 --> 00:33:29,922
Šest.

712
00:33:29,922 --> 00:33:32,024
Koliko sam popio?

713
00:33:32,024 --> 00:33:32,744
Osam.

714
00:33:34,727 --> 00:33:35,927
To nije egzaktna znanost.

715
00:33:35,927 --> 00:33:37,062
Znači drugim riječima,

716
00:33:37,062 --> 00:33:38,463
Ništa vas neće uvjeriti
da ste u krivu.

717
00:33:38,463 --> 00:33:40,665
Nastavit ćete me raditi
jadnim

718
00:33:40,665 --> 00:33:41,666
jer ste vi previše jadni...

719
00:33:41,666 --> 00:33:44,701
Ti si idiot.

720
00:33:44,701 --> 00:33:47,571
Ne, nećeš me udariti...

721
00:33:47,571 --> 00:33:50,106
Jer negdje duboko u to tvojoj
previše tankoj lubanji

722
00:33:50,106 --> 00:33:52,308
znaš da si pun govana.

723
00:33:52,308 --> 00:33:54,043
Zato si prestao trčati zbog mene.

724
00:33:54,043 --> 00:33:56,346
Zato si popio osam boca.

725
00:33:56,346 --> 00:33:58,181
Jer i ako želiš misliti
da sam ja u krivu

726
00:33:58,181 --> 00:34:00,717
jer je jednostavnije,
također očajno želiš da

727
00:34:00,717 --> 00:34:02,252
budem u pravu.

728
00:34:07,226 --> 00:34:09,261
Samo sam budala ako ti
dajem nadu, a u krivu sam.

729
00:34:11,831 --> 00:34:13,999
Posljednja.

730
00:34:31,483 --> 00:34:35,519
Vi ste budala.

731
00:34:49,303 --> 00:34:50,770
Bio si u krivu.

732
00:34:50,770 --> 00:34:51,872
Nije kraj svijeta.

733
00:34:55,744 --> 00:35:00,314
Želiš li još nešto reći?

734
00:35:00,314 --> 00:35:01,549
Imaš problem.

735
00:35:01,549 --> 00:35:03,618
Mislim da ako ozbiljno pogledaš

736
00:35:03,618 --> 00:35:04,698
Na sve...

737
00:35:07,355 --> 00:35:10,090
Još nešto?

738
00:35:10,090 --> 00:35:11,792
OK, Slušaj, ovo nije...

739
00:35:11,792 --> 00:35:13,893
OK! OK!
OK! OK!

740
00:35:13,893 --> 00:35:17,564
Ne... nemam.

741
00:35:17,564 --> 00:35:19,500
Samo idi odavde.

742
00:35:19,500 --> 00:35:20,968
Idi doma.
Pričat ćemo kasnije.

743
00:35:20,968 --> 00:35:23,504
Negdje gdje nema mojih stvari.

744
00:35:23,504 --> 00:35:25,006
Nemamo o čemu pričati.

745
00:35:25,006 --> 00:35:27,942
To je bila poanta.

746
00:35:34,187 --> 00:35:35,554
Upala genitalija

747
00:35:35,554 --> 00:35:36,822
znači da smo pogriješili.

748
00:35:36,822 --> 00:35:38,257
Hvala što nam govoriš ono
što je očito.

749
00:35:38,257 --> 00:35:39,625
Pomislila bi to,
zar ne?

750
00:35:39,625 --> 00:35:41,427
Foreman želi nastaviti liječenje
za trovanje radijacijom.

751
00:35:41,427 --> 00:35:42,495
Jer su napadaji prestali

752
00:35:42,495 --> 00:35:43,830
Jer više nema visoku temperaturu.

753
00:35:43,830 --> 00:35:45,532
Jer joj je bolje.
Sretnim slučajem.

754
00:35:45,532 --> 00:35:47,267
Mislim da je pacijentici svejedno.

755
00:35:47,267 --> 00:35:49,203
Da, umrijet će
puno ugodnije

756
00:35:49,203 --> 00:35:50,405
zahvaljujući tebi jer joj liječiš
neke simptome

757
00:35:50,405 --> 00:35:52,107
umjesto bolesti.

758
00:35:52,107 --> 00:35:55,009
Zvao sam Ho...
Zašuti.

759
00:35:55,009 --> 00:35:56,344
Pijan si.

760
00:35:56,344 --> 00:35:59,014
Pa, čija je ?

761
00:35:59,014 --> 00:36:00,782
Daj mi još jedan viski.

762
00:36:00,782 --> 00:36:04,485
Ne mogu te poslužiti.

763
00:36:04,485 --> 00:36:06,121
To je zato jer sam crnac?

764
00:36:06,121 --> 00:36:08,089
Jer nisam, pa...

765
00:36:08,089 --> 00:36:10,458
Hajde, prijatelju.

766
00:36:10,458 --> 00:36:11,492
Gledaj, ne možeš me napiti
i zatim mi srati

767
00:36:11,492 --> 00:36:12,760
jer sam pijan.

768
00:36:12,760 --> 00:36:14,896
To je kao da prekineš sa
nekim

769
00:36:14,896 --> 00:36:16,197
i zatim mu sereš jer
je uzrujan.

770
00:36:16,197 --> 00:36:17,298
To nije pristojno.

771
00:36:21,669 --> 00:36:24,004
Objasnit ću ti zašto ljudi
dolaze ovamo.

772
00:36:24,004 --> 00:36:26,840
Dolaze piti.

773
00:36:26,840 --> 00:36:29,442
Što nas tjera da se zapitamo,
zašto ljudi piju?

774
00:36:29,442 --> 00:36:31,878
Hmm?
Hranjivost?

775
00:36:33,847 --> 00:36:35,815
Ne.
Radi okusa?

776
00:36:38,553 --> 00:36:39,753
Ne.
Nemoj biti budala.

777
00:36:39,753 --> 00:36:42,923
Radi društva jakih muškaraca?

778
00:36:42,923 --> 00:36:44,258
Mislim da ne.

779
00:36:44,258 --> 00:36:47,661
Jer smanjuje bol?

780
00:36:47,661 --> 00:36:48,411
Da.

781
00:36:49,330 --> 00:36:53,034
7,5 %-tni otupljivač života.

782
00:36:53,034 --> 00:36:54,569
U tom si poslu.

783
00:36:54,569 --> 00:36:56,872
U "sjebimo svijet" poslu.

784
00:36:56,872 --> 00:37:00,175
Ti si u "život je sranje,

785
00:37:00,175 --> 00:37:03,011
a malo mašte čini da nije"
poslu.

786
00:37:03,011 --> 00:37:05,748
Daj budali piće
da više jebeno zašuti.

787
00:37:08,452 --> 00:37:09,202
Ne.

788
00:37:10,988 --> 00:37:14,057
Dajem ti piće.
Ti nemaš nikakvog ponosa?

789
00:37:14,057 --> 00:37:18,061
Ili je posluživanje mene dobra
ideja ili loša.

790
00:37:18,061 --> 00:37:19,462
Ako me samo želiš ušutkati,
to je loš razlog

791
00:37:19,462 --> 00:37:22,265
da potkopaš svoja uvjerenja.

792
00:37:22,265 --> 00:37:23,133
Čini se da čak nije ni efikasan.

793
00:37:31,376 --> 00:37:33,411
Je l' ću ga morat udarit?

794
00:37:33,411 --> 00:37:36,281
To nije dobra ideja.

795
00:37:36,281 --> 00:37:38,550
Ali što ako je to
prava stvar za uraditi?

796
00:37:38,550 --> 00:37:43,588
Kompromis nikad
nije rješenje.

797
00:37:43,588 --> 00:37:45,590
Ustani.

798
00:37:48,928 --> 00:37:52,363
Dopustit ću ti da udariš prvi.

799
00:37:52,363 --> 00:37:53,364
Sjedni.

800
00:37:53,364 --> 00:37:54,966
Neću te udariti.

801
00:37:54,966 --> 00:37:57,135
To mi isto odgovara,
jer sam lagao.

802
00:38:12,919 --> 00:38:14,953
Možete se opustiti.

803
00:38:14,953 --> 00:38:16,688
Bolje joj je?

804
00:38:16,688 --> 00:38:19,425
Loše vijesti su, da zbog vašeg
dužeg izlaganja njoj i

805
00:38:19,425 --> 00:38:20,826
njezinom radnom mjestu,
trebat ćemo

806
00:38:20,826 --> 00:38:21,794
također liječiti i vas.

807
00:38:21,794 --> 00:38:23,495
Osjećam se dobro.

808
00:38:23,495 --> 00:38:25,364
Nažalost tako može
biti sa radijacijom.

809
00:38:25,364 --> 00:38:27,499
Nema simptoma dok nije
prekasno da se išta napravi.

810
00:38:27,499 --> 00:38:28,801
Trebat će te transplantaciju
koštane srži.

811
00:38:28,801 --> 00:38:29,551
Ne.

812
00:38:31,137 --> 00:38:32,405
Transplantacija koštane srži
vas izlaže

813
00:38:32,405 --> 00:38:33,472
svakakvim vrstama bolesti,

814
00:38:33,472 --> 00:38:34,841
ali uistinu nemate izbora.

815
00:38:34,841 --> 00:38:36,509
Nije se otrovala radijacijom.

816
00:38:36,509 --> 00:38:37,543
Postaje joj bolje.

817
00:38:37,543 --> 00:38:38,478
Trebamo početi sa liječenjem

818
00:38:38,478 --> 00:38:39,479
dok ne bude prekasno.

819
00:38:39,479 --> 00:38:40,229
Ne.

820
00:38:44,986 --> 00:38:46,452
Ili ste skloni samoubojstvu

821
00:38:46,452 --> 00:38:50,590
ili znate da smo u krivu.

822
00:38:50,590 --> 00:38:51,991
Jedini način na koji možete
biti sasvim sigurni

823
00:38:51,991 --> 00:38:54,026
što ju ne ubija je da
znate što je ubija.

824
00:38:54,026 --> 00:38:56,728
Znate, zar ne?

825
00:38:56,728 --> 00:38:58,363
Vi ste ju vi trovali,

826
00:38:58,363 --> 00:38:59,697
a razlog što joj je bolje

827
00:38:59,697 --> 00:39:01,266
je što joj niste bili u blizini.

828
00:39:01,266 --> 00:39:02,934
Naši suradnici su upravo sada

829
00:39:02,934 --> 00:39:05,269
na putu prema vašoj kući
da potraže otrove.

830
00:39:05,269 --> 00:39:07,204
Možete li ih poštedjeti
problema?

831
00:39:07,204 --> 00:39:09,039
Pokušaj ubojstva je
bolji od ubojstva.

832
00:39:54,885 --> 00:39:57,786
Što radite ovdje?

833
00:39:57,786 --> 00:39:59,388
Treniram za svoju veliku borbu.

834
00:39:59,388 --> 00:40:00,489
Samo trebaš...

835
00:40:00,489 --> 00:40:01,823
Popiti još pet boca?

836
00:40:01,823 --> 00:40:04,259
Biti udaren još nekoliko puta?

837
00:40:04,259 --> 00:40:06,127
Slušajte, samo izađite
i odustanite.

838
00:40:06,127 --> 00:40:07,161
To je tvoja specijalnost.

839
00:40:09,831 --> 00:40:12,266
Au, izgledate kao da ste već
izgubili svoju veliku borbu.

840
00:40:15,403 --> 00:40:16,437
Gledajte, možda ne mogu
podnijeti udarac,

841
00:40:16,437 --> 00:40:17,905
ali ga još uvijek mogu zadati.

842
00:40:17,905 --> 00:40:20,375
Tri, dva...

843
00:40:25,248 --> 00:40:28,885
Kakav krasan dan.

844
00:40:36,060 --> 00:40:39,061
Gdje je Cesar?

845
00:40:39,061 --> 00:40:42,131
Um... U zatvoru.

846
00:40:44,868 --> 00:40:48,003
Pokušao vas je ubiti.

847
00:40:48,003 --> 00:40:50,772
Saznao je za vas i Glenna,

848
00:40:50,772 --> 00:40:52,440
što ga, priznaje,
nije trebalo iznenaditi

849
00:40:52,440 --> 00:40:55,743
jer ste se vas dvoje počeli
viđati dok ste još bili sa Tonyjem.

850
00:40:55,743 --> 00:40:58,813
Otrovao me?

851
00:40:58,813 --> 00:41:02,317
Stalno iznova...
Sa Španjolskom mušicom.

852
00:41:02,317 --> 00:41:04,586
Aktivni sastojak
kantaridin je jak toksin

853
00:41:04,586 --> 00:41:07,589
i može uzrokovati dosta
iste štete kao i radijacija.

854
00:41:11,060 --> 00:41:13,061
Otrovao me?

855
00:41:15,964 --> 00:41:18,900
Žao mi je.

856
00:41:18,900 --> 00:41:24,238
Imao je sigurnosnu propusnicu.

857
00:41:28,075 --> 00:41:30,410
Što je ovo?

858
00:41:30,410 --> 00:41:31,250
Dlan.

859
00:41:33,347 --> 00:41:36,149
Hmm, koristan za mnoge stvari.

860
00:41:36,149 --> 00:41:40,488
Šamaranje, Podmazivanje,
vjerojatno i za neke druge stvari.

861
00:41:40,488 --> 00:41:43,692
Sad je spreman za 50 dolara
i poniženje.

862
00:41:43,692 --> 00:41:46,362
Stvarno je bio bolestan?

863
00:41:46,362 --> 00:41:47,797
Udarac ga nije nokautirao.

864
00:41:47,797 --> 00:41:49,799
Nokautirao ga je
klinč prije udarca.

865
00:41:49,799 --> 00:41:52,269
Dobio je udarac u pozadini vrata.

866
00:41:52,269 --> 00:41:54,104
Da preciziram,
abnormalni rast živaca

867
00:41:54,104 --> 00:41:56,440
uzrokovan glomus tumorom.

868
00:41:56,440 --> 00:41:58,109
Kao ugrađen.

869
00:41:58,109 --> 00:41:59,844
Poslao je jaki udar
cijelom njegovom tijelu,

870
00:41:59,844 --> 00:42:01,379
te isključio sve sustave.

871
00:42:01,379 --> 00:42:04,082
Opa.
Fascinantno.

872
00:42:04,082 --> 00:42:07,351
Skroz objašnjava način na koji
je izgubio.

873
00:42:07,351 --> 00:42:08,753
Oh, nećeš biti takav,

874
00:42:08,753 --> 00:42:10,988
jer imaš još dosta postera
ovdje.

875
00:42:10,988 --> 00:42:13,090
Ne, neću.

876
00:42:13,090 --> 00:42:14,558
Odlično, House.

877
00:42:14,558 --> 00:42:16,093
Možda si spasio tog momka.

878
00:42:16,093 --> 00:42:17,495
Vratio mu život.

879
00:42:17,495 --> 00:42:19,497
Oh, ne.
Treba operaciju.

880
00:42:19,497 --> 00:42:22,702
Nikad se više neće boriti.

881
00:42:22,702 --> 00:42:25,304
Što ti se dogodilo sa okom?

882
00:42:25,304 --> 00:42:26,305
Je l' si dobro?

883
00:42:26,305 --> 00:42:28,541
Bolje nego dobro.

884
00:43:03,670 --> 00:43:04,570
Preveo: bobster804

