1
00:00:00,900 --> 00:00:02,370
<i>Evo što ste propustili u Glee:</i>

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,400
<i>Maturalna večer se bliži i Quinn
očajnički želi osvojiti titulu </i>

3
00:00:04,480 --> 00:00:06,675
<i>kako bi zadržala Finna koji
još uvijek nekako voli Rachel.</i>

4
00:00:06,710 --> 00:00:09,050
<i>Ali Zizes također želi biti
kraljica, a Puck je nominiran za kralja,</i>

5
00:00:09,070 --> 00:00:10,910
<i>a Karofsky i Santana
također žele pobijediti</i>

6
00:00:10,930 --> 00:00:12,400
<i>jer oboje imaju tajnu
koju žele sačuvati.</i>

7
00:00:12,460 --> 00:00:13,730
Jesi li ikada čuo za <i>brade</i>?

8
00:00:13,770 --> 00:00:16,570
<i>Artie i Brittany su bili D i C, ali
on se razljutio i rekao da je glupa</i>

9
00:00:16,680 --> 00:00:18,140
<i>pa sada nisu D i C.</i>

10
00:00:18,210 --> 00:00:20,460
Ti si bio jedini na ovoj školi
koji me nikada nije tako nazvao.

11
00:00:20,480 --> 00:00:23,580
<i>Možete li vi to vjerovati?
I to ste propustili u... Glee!</i>

12
00:00:26,030 --> 00:00:30,200
Bok svima. Još je 6 dana do maturalne
ovdje u McKinleyju, a danas mi je

13
00:00:30,290 --> 00:00:35,860
gost kandidat za kralja, Noah Puckerman.
-Preferiram Puck. -Noah, komentiraj nam

14
00:00:35,910 --> 00:00:38,860
nedavna istraživanja glasanja
koja stavljaju Fabray/Hudson par

15
00:00:38,910 --> 00:00:41,030
10 bodova iznad tebe i Zizes...

16
00:00:41,080 --> 00:00:44,000
a.k.a. <i>Road Warriors.</i> -Još
uvijek smo bolji od Santane i Karofskog

17
00:00:44,050 --> 00:00:49,840
za pola boda pa je strategija zatvoriti
jaz kombinacijom prijetnje i straha.

18
00:00:49,890 --> 00:00:51,420
Sjajno i sa stilom.

19
00:00:51,510 --> 00:00:54,090
Još jedno pitanje. Ovo nam je
poslao mailom jedan obožavatelj.

20
00:00:54,180 --> 00:00:56,380
<i>Gdje Lauren drži tvoja muda?</i>

21
00:00:57,510 --> 00:00:58,880
Molim?

22
00:00:58,930 --> 00:01:02,820
Sigurno si čuo govorkanja
da te gđica Zizes uškopila.

23
00:01:02,880 --> 00:01:06,720
Da je ona ta koja nosi hlače u vezi.
-Začepi ili ću te prebiti.

24
00:01:06,770 --> 00:01:09,190
Ne bojim se. I prije su me cure udarale.

25
00:01:09,240 --> 00:01:11,410
JBI se odjavljuje.

26
00:01:11,490 --> 00:01:15,110
Uključite se sutra jer ćemo intervjuirati
vodeću kandidatkinju, Quinn Fabray.

27
00:01:18,000 --> 00:01:20,500
prijevod: hyde_sb :)

28
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
Imam loše vijesti.

29
00:01:23,570 --> 00:01:26,090
Will Schuester napušta McKinley
da ide na Broadway.

30
00:01:26,180 --> 00:01:29,460
William, srhvana sam...
izričito napaljena od tuge.

31
00:01:29,550 --> 00:01:33,580
Oproštajni poklon ti je boca
<i>Ne mogu vjerovat da nije maslac</i>

32
00:01:33,630 --> 00:01:35,850
da ti drži taj genitalijski
ukras na glavi svježe masnim.

33
00:01:35,920 --> 00:01:40,020
Ne, ne. Maturalna je za tjedan dana
i moj omiljeni bend je otkazao.

34
00:01:40,090 --> 00:01:44,430
Koji bend? <i>-Air Supply,</i> William.
Pa pozivam svoj drugi omiljeni bend:

35
00:01:44,480 --> 00:01:47,650
<i>The New Directions.</i>
-Jok. Nema šanse.

36
00:01:47,730 --> 00:01:51,030
Slažem se. Inače bih zgrabio
priliku za nastup, ali...

37
00:01:51,100 --> 00:01:54,320
Mislim, imamo državno za 3 tjedna
što znači da imamo puno proba

38
00:01:54,400 --> 00:01:56,990
i puno <i>Taffy</i> karamela za
prodati samo kako bi platili put.

39
00:01:57,070 --> 00:02:02,040
William, ova čaša je polu-puna snova
za sve nas. Odlučio sam dati sav novac

40
00:02:02,110 --> 00:02:04,660
glee klubu kojim sam mislio
platiti <i>Air Supply</i>!

41
00:02:04,750 --> 00:02:06,910
Tu imaš $400.

44
00:02:14,790 --> 00:02:18,960
koji je meni još značajniji jer je ta
zdjela ona u kojoj se moja baka utopila.

45
00:02:19,010 --> 00:02:22,310
I svake godine je tom punču dodan alkohol.

46
00:02:22,400 --> 00:02:26,900
Takvo bezakonje će biti poticano samo
ako taj glee klub bude tamo vrištao!

47
00:02:26,970 --> 00:02:29,850
Sue, ovo nije diskusija!
Imamo neugodnu situaciju!

48
00:02:30,940 --> 00:02:34,490
U redu. Onda ću iskoristiti ovu
priliku da podnesem zahtjev.

49
00:02:34,580 --> 00:02:37,650
William, ja u svojim hlačam uvijek

50
00:02:37,700 --> 00:02:40,920
imam popis najgorih pjesama
koje je glee klub ikada izvodio.

51
00:02:40,980 --> 00:02:44,540
I bila bih zahvalna da ne
reprizirate ove sljedeće točke.

52
00:02:44,620 --> 00:02:46,950
Broj jedan. <i>Run Joey Run.</i>

53
00:02:47,010 --> 00:02:50,430
Trebao bi se doslovno ispričati
Americi za tu pjesmu. Broj dva.

54
00:02:50,490 --> 00:02:53,800
Genijalni <i>mash-up</i> pjesama
<i>Crazy in Love</i> i <i>Hair.</i>

55
00:02:53,850 --> 00:02:57,100
Sigurna sam da si bio jako umoran
kad si sastavio tu bebicu.

56
00:02:57,170 --> 00:03:01,390
Ispričajte me. -Vidimo se na
maturalnoj zabavi, guzo-bradi.

57
00:03:03,940 --> 00:03:06,890
Bila sam u <i>Ann Taylor Loft,</i>
<i>Filene's Basement</i> i <i>Forever 21</i>

58
00:03:06,980 --> 00:03:11,350
i ne mogu pronaći haljinu koja paše.
Morat ću sama sašiti maturalnu haljinu.

59
00:03:11,400 --> 00:03:12,510
Nemoj. Ispast ćeš siromašna.
-Ti se natječeš za kraljicu.

60
00:03:12,560 --> 00:03:15,180
Ne možeš si sama sašiti haljinu.
Maturalna je kao naša dodjela Oscara.

61
00:03:15,230 --> 00:03:19,320
To je, onak, najvažnija večer
u životu. -Što je s udajom?

62
00:03:19,370 --> 00:03:21,240
Ma, udati se možeš koliko
god puta želiš.

63
00:03:21,320 --> 00:03:23,070
Imaš samo jednu šansu na maturalnoj.

64
00:03:23,160 --> 00:03:25,830
O čemu vi to pričate?
-O maturalnim haljinama.

65
00:03:25,880 --> 00:03:28,130
Hvala Bogu što se ja ne moram
brinuti o tome. Ja ne idem.

66
00:03:28,200 --> 00:03:31,030
Zašto ne? -Nitko me nije pitao.

67
00:03:31,080 --> 00:03:32,130
Dobro, društvo... maturalni ples.

68
00:03:32,200 --> 00:03:34,470
Molim vas, recite mi da ne pjevamo
pjesme o maturalnoj zabavi.

69
00:03:34,540 --> 00:03:37,760
Jok. Mi <i>jesmo</i> maturalna.
Figgins nas je pitao da nastupamo.

70
00:03:37,840 --> 00:03:38,970
Otpjevajmo <i>Run Joey Run.</i>

71
00:03:39,040 --> 00:03:43,590
Znam da ovo nije idealno jer nam se
državno približava, ali nemamo baš izbora.

72
00:03:43,680 --> 00:03:45,410
A i dobro bi nam došao novac.

73
00:03:45,480 --> 00:03:47,880
Ali znam i da je maturalna
posebni ritual odrastanja.

74
00:03:47,930 --> 00:03:50,700
Pobrinut ću se da svi vi
dobijete šansu da uživate u plesu.

75
00:03:50,770 --> 00:03:57,560
Pa ćemo rasporediti nastupe tako da
svi imate vremena za ples s pratnjom.

76
00:03:57,610 --> 00:03:59,280
Ispričavam se.

77
00:04:02,900 --> 00:04:05,050
Je li ona dobro? -Mercedes
nema pratnju za maturalnu.

78
00:04:05,120 --> 00:04:06,900
Pa? Nemam ga ni ja.

79
00:04:06,950 --> 00:04:08,855
Ja ću samo plesati i
onda će vas sve vaše

80
00:04:08,856 --> 00:04:10,760
pratnje ignorirati i
doći plesati sa mnom pa su

81
00:04:10,840 --> 00:04:12,290
vaše pratnje zapravo moje pratnje.

82
00:04:12,370 --> 00:04:15,290
Idem popričati s Mercedes.
-Ne. Pusti mene.

83
00:04:21,220 --> 00:04:23,430
Znaš, ni ja nemam pratnju.

84
00:04:23,520 --> 00:04:27,220
Ja znam da imam dobru spiku da
ne trebam muškarca, i ne trebam ga.

85
00:04:27,270 --> 00:04:29,890
Samo sam stvarno htjela
odvesti nekoga na matrualnu.

86
00:04:29,940 --> 00:04:31,810
Želim haljinu...

87
00:04:32,880 --> 00:04:34,260
i tipa...

88
00:04:35,310 --> 00:04:37,370
i prokleti buketić.

89
00:04:37,430 --> 00:04:43,200
Možda te netko još pozove.
-U ovu subotu je. Znaš...

90
00:04:43,270 --> 00:04:46,460
samo sam htjela biti Pepeljuga...

91
00:04:46,530 --> 00:04:51,380
samo jednu noć.
Jednu noć gdje bi me tip...

92
00:04:51,450 --> 00:04:54,750
pogledao pod onim otrcanim
ukrasima od krep papira

93
00:04:54,800 --> 00:04:57,770
i rekao... <i>Izgledaš tako prekrasno.</i>

94
00:04:57,840 --> 00:05:02,470
A onda bi me... zgrabio
za ruku i pitao za ples.

95
00:05:02,540 --> 00:05:06,540
Nije li to bit maturalne zabave?

96
00:05:06,610 --> 00:05:09,280
Nećeš ići na maturalnu sama.

97
00:05:09,350 --> 00:05:14,000
Ići ćeš sa mnom. -To je još
depresivnije. -Ja imam plan.

98
00:05:15,850 --> 00:05:17,420
Daj mi ruku.

99
00:05:18,970 --> 00:05:23,010
Blaine <i>Pjevico</i>... hoćeš li
ići na maturalni ples sa mnom?

100
00:05:23,080 --> 00:05:24,830
Maturalna?

101
00:05:24,900 --> 00:05:27,050
To će biti društveni događaj godine.

102
00:05:27,120 --> 00:05:31,150
Ne želiš ići sa mnom na ples?
-Ne, ne, naravno da želim ići s tobom.

103
00:05:31,200 --> 00:05:33,420
Samo, to je...

104
00:05:33,490 --> 00:05:36,920
maturalni ples. -Što je
s maturalnom, Blaine?

105
00:05:36,990 --> 00:05:40,360
U mojoj bivšoj školi se
održavao <i>Sadie Hawkins Ples</i>

106
00:05:40,430 --> 00:05:46,180
i ja sam se taman bio izjasnio
pa sam pitao svog prijatelja,

107
00:05:46,270 --> 00:05:49,000
jedinog gay dečka u školi,

108
00:05:49,050 --> 00:05:53,640
i dok smo čekali da
nas njegov tata pokupi...

109
00:05:53,710 --> 00:05:55,930
neka tri tipa su...

110
00:05:59,310 --> 00:06:01,850
ubili boga u nama.

111
00:06:03,690 --> 00:06:05,450
Tako mi je žao.

112
00:06:05,520 --> 00:06:10,090
Izjasnio sam se i ponosan sam i sve
to... ovo je samo pomalo bolna točka.

113
00:06:10,160 --> 00:06:11,530
Ovo je savršeno.

114
00:06:11,580 --> 00:06:15,910
Nisi se mogao suočiti s nasilnicima
u svojoj školi, pa možeš to u mojoj.

115
00:06:16,000 --> 00:06:17,730
Možemo skupa to napraviti.

116
00:06:19,300 --> 00:06:23,890
Ali, moram reći, Blaine,
da ako ti je imalo nelagodno,

117
00:06:23,970 --> 00:06:28,760
onda ćemo samo zaboraviti na ples.
Otići ćemo umjesto toga u kino.

118
00:06:30,300 --> 00:06:32,060
Lud sam za tobom.

119
00:06:32,150 --> 00:06:35,300
Shvatit ću to kao <i>da</i>?

120
00:06:36,820 --> 00:06:40,240
Da. Da, ti i ja idemo
na maturalnu zabavu.

121
00:06:41,610 --> 00:06:45,390
Je li ovo zabava iznenađenja ili nešto?
Jer, rođendan mi je bio prošli tjedan.

122
00:06:45,440 --> 00:06:50,410
Je li? Ne. Mercedes i ja
imamo prijedlog za tebe.

123
00:06:50,500 --> 00:06:53,020
Zanima nas da li bi htio ići

124
00:06:53,090 --> 00:06:57,310
na maturalnu zabavu s nama. -Nešto kao
spoj utroje, ali ne na prost način.

125
00:06:57,370 --> 00:06:59,370
To zvuči odlično, ali ja si
ne mogu priuštiti da odvedem

126
00:06:59,420 --> 00:07:01,510
jednu curu na ples. Ne znam
kako ću odvesti dvije.

127
00:07:02,930 --> 00:07:04,300
Što je to? -Naš budžet za maturalnu.

128
00:07:04,380 --> 00:07:07,270
Ti ćeš posuditi odijelo od svog tate,
a mi ćemo kupiti haljine od $5

129
00:07:07,350 --> 00:07:10,640
u <i>Goodwillu</i> i napraviti buketiće
od cvijeća iz vrta moje mame.

130
00:07:10,720 --> 00:07:12,750
I možemo pješke na ples,
a ostatak potrošiti

131
00:07:12,800 --> 00:07:16,590
na <i>koliko-god-možeš-pojesti</i>
tjesteninu u <i>Breadstixu.</i>

132
00:07:16,640 --> 00:07:19,860
Ali čisto da znaš, $20 nije
milostinja, nego pozajmica.

133
00:07:21,150 --> 00:07:23,510
I... ići ćeš s nama?

134
00:07:28,030 --> 00:07:30,000
Bila bi mi čast.

135
00:07:34,810 --> 00:07:37,810
Dame, cijenim dobrodošlicu u

136
00:07:37,890 --> 00:07:41,020
sveto zatvoreno mjesto kao što je
isprobavanje maturalnih haljina.

137
00:07:41,100 --> 00:07:42,350
Zato smo odlučile uključiti Kurta?

138
00:07:42,440 --> 00:07:45,720
Zato što je njegovo odobravanje izgleda
kao odobravanje od Joan i Melisse Rivers.

139
00:07:45,810 --> 00:07:48,230
Možda malo podbode naše
pred-maturalne glasine.

140
00:07:53,820 --> 00:07:55,870
Izgledam kao pita od limuna.

141
00:07:56,770 --> 00:07:59,700
Ja mislim da izgledaš ukusno.
-Ne očajavaj.

142
00:07:59,870 --> 00:08:01,510
Nitko tko nosi manje od broja 36

143
00:08:01,750 --> 00:08:03,330
ne izgleda dobro u maturalnoj
haljini. Mislim, praktički su

144
00:08:03,370 --> 00:08:05,100
dizajnirane da izgledamo nezgrapno.

145
00:08:05,180 --> 00:08:08,070
Ja mislim da je boja pogrešna.

146
00:08:08,130 --> 00:08:09,580
Probajmo mornarsko plavu, hm?

147
00:08:10,290 --> 00:08:13,370
Ona je i elegantna i stanjuje.
-Primljeno na znanje.

148
00:08:15,820 --> 00:08:17,320
Sljedeća.

149
00:08:18,490 --> 00:08:20,510
Znala sam. Moderno.

150
00:08:20,600 --> 00:08:22,130
Vrag u crvenoj haljini.

151
00:08:22,180 --> 00:08:25,830
Savršeno, a i totalno pristaje
uz tvoju narav. Nemam kritike.

152
00:08:25,890 --> 00:08:27,220
Idi s Bogom, Sotono. Santano.

153
00:08:28,770 --> 00:08:32,140
Sad me ispričajte, moram sastaviti
opcije za svoj maturalni izgled.

154
00:08:32,190 --> 00:08:35,730
Znači, ideš? Sam? To je baš tragično.

155
00:08:35,810 --> 00:08:40,120
Da, idem, ali ne sam. S Blainom.

156
00:08:41,400 --> 00:08:42,780
Čestitam! -Odlično!

157
00:08:42,850 --> 00:08:46,400
Dame, ispričajte me,
imam modno pitanje za Kurta.

158
00:08:46,490 --> 00:08:51,360
Kurt, ja mislim da ti treba potpuna
sigurnost koju ti <i>Napadači nasilnika</i>

159
00:08:51,410 --> 00:08:54,000
i ja rado želimo pružiti.

160
00:08:54,050 --> 00:08:55,880
Znaš, kao <i>Hells Angels</i>
kad su <i>Rolling Stones</i>

161
00:08:55,950 --> 00:08:59,940
nastupali na <i>Altamont Speedwayu.</i>
Mislim da je to prošlo bez problema.

162
00:09:00,030 --> 00:09:01,540
A zašto bi to učinila?

163
00:09:01,590 --> 00:09:03,340
Zato što ću dobiti glasove
naklonosti za maturalnu kraljicu.

164
00:09:03,390 --> 00:09:05,970
Bit ću kao Eva Peron zakona i reda.

165
00:09:06,040 --> 00:09:08,580
<i>Grimasa</i> i <i>Strija</i>
neće imati šanse.

166
00:09:13,100 --> 00:09:17,220
Pošto nemaš pratnju za maturalnu,
nadao sam se da ćeš mi

167
00:09:17,270 --> 00:09:20,070
pomoći s <i>Operacijom Punch and Judy.</i>
Svake godine u McKinleyju

168
00:09:20,160 --> 00:09:22,140
okrune kralja i kraljicu maturalne,

169
00:09:22,210 --> 00:09:23,980
ali postoji skriveni svijet,
mračna zajednica

170
00:09:24,040 --> 00:09:29,200
dripaca koji okrune anti-kralja.
-A ti planiraš biti taj?

171
00:09:29,250 --> 00:09:30,750
Moja opakost je u lošem stanju.

172
00:09:30,830 --> 00:09:32,900
Ako odnesem titulu kralja
s Lauren, nikada neću moći

173
00:09:32,950 --> 00:09:36,070
vratiti svoju reputaciju
dragog, ali opasnog zločinca.

174
00:09:36,120 --> 00:09:39,870
Moram podebljati punč trenerice Sylvester.
-Kakve to veze ima sa mnom?

175
00:09:39,930 --> 00:09:41,880
Ja sam osumnjičenik broj jedan.

176
00:09:41,930 --> 00:09:44,630
Trenerica Sylvester me neće
pustiti ni metar blizu zdjele.

177
00:09:44,710 --> 00:09:46,210
<i>Kad me zgrabi,</i>

178
00:09:46,270 --> 00:09:48,770
<i>stvorit ću diverziju svojim
odličnim plesnim pokretima.</i>

179
00:09:48,850 --> 00:09:51,140
<i>Ona će biti očarana,
hipnotizirana mojim ljubavnim plesom.</i>

180
00:09:51,220 --> 00:09:55,140
<i>Tada ćeš se ti prišuljati iza
nas i nasuti bocu džina u zdjelu.</i>

181
00:09:55,220 --> 00:09:56,470
Sjajno, jel da?

182
00:09:56,560 --> 00:09:57,940
I, jesi za?

183
00:09:58,030 --> 00:10:01,980
Kao moj opaki asistent?
-Gle, žao mi je.

184
00:10:02,060 --> 00:10:07,870
Iako se divim tvom opakom bezobrazluku i
čeznem za danom kad ću biti jednako cool,

185
00:10:07,940 --> 00:10:12,120
ne mislim da bi podebljavanje pića
dovoljno impresioniralo Brittany.

186
00:10:12,210 --> 00:10:14,290
Mora postojati neki sigurni način

187
00:10:14,380 --> 00:10:17,280
da mi i oprosti i prihvati
moj maturalni prijedlog.

188
00:10:17,330 --> 00:10:18,800
Mora postojati način.

189
00:10:20,330 --> 00:10:23,250
Članovi audio-vizualnog kluba,
vjerovatno ću

190
00:10:23,300 --> 00:10:27,260
pjevati ovu pjesmu na maturalnoj
pa kad završim, želim vaše mišljenje.

191
00:10:27,310 --> 00:10:30,090
Recite mi da li sam bila genijalna
ili jednostavno izvanredna.

192
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
<i>Adele - Rolling in the Deep</i>

193
00:12:46,160 --> 00:12:48,480
Drago mi je što te vidim opet, Rachel.

194
00:12:49,770 --> 00:12:53,920
Jessie... što ti radiš ovdje?

195
00:12:53,990 --> 00:12:56,390
Mislim, kako sam mogao znati
da se zapravo moram pojavljivati

196
00:12:56,460 --> 00:12:57,760
na druga predavanja na faksu?

197
00:12:57,820 --> 00:12:59,890
Glavni predmet mi je bio <i>show-zbor.</i>

198
00:12:59,960 --> 00:13:01,685
Samo sam pretpostavio
da će biti kao u Carmelu

199
00:13:01,686 --> 00:13:03,410
i da će škola naći
neko azijsko dijete

200
00:13:03,480 --> 00:13:05,660
da polaže matematiku i engleski
i znanosti umjesto mene.

201
00:13:05,750 --> 00:13:07,720
To je grozno.

202
00:13:07,780 --> 00:13:09,670
Vratio sam se vidjeti tebe, Rachel.

203
00:13:13,010 --> 00:13:17,730
Ono što sam tebi učinio...
za tim najviše žalim.

204
00:13:17,790 --> 00:13:21,600
Da, bilo je malo čudno.

205
00:13:21,660 --> 00:13:26,270
Jedan dan si mi rekao da me voliš, a onda
si me neobjašnjivo gađao jajima sljedeći.

206
00:13:26,340 --> 00:13:29,400
Znam, znam.

207
00:13:29,470 --> 00:13:34,390
Prodao sam ljubav za četvrto
uzastopno državno prvenstvo.

208
00:13:34,460 --> 00:13:38,750
Bio je to užasan dogovor. Za
prvi put možda, za četvrti nikako.

209
00:13:38,810 --> 00:13:41,750
Došao sam se iskupiti.

210
00:13:45,870 --> 00:13:47,670
Što ćeš za maturalnu?

211
00:13:52,230 --> 00:13:55,670
Čuo sam gadnu glasinu da se
Jessie St. James vratio

212
00:13:55,720 --> 00:14:00,030
i čuo sam i da će ti biti pratnja.
-Ne, on će se pridružiti

213
00:14:00,060 --> 00:14:01,980
Mercedes i Samu i meni na
našoj <i>maturi na budžetu.</i>

214
00:14:02,040 --> 00:14:05,510
Ostat će malo duže u gradu
pa nisam sigurna što će biti.

215
00:14:05,570 --> 00:14:06,900
Samo... ja mu ne vjerujem.

216
00:14:06,980 --> 00:14:08,680
Zar se ne sjećaš što ti je
učinio, kako je bio grozan?

217
00:14:08,740 --> 00:14:10,900
Nemaš mi pravo više govoriti
što da radim, dobro?

218
00:14:10,990 --> 00:14:12,940
Ako želim izlaziti s
Jessijem ili s bilo kim,

219
00:14:13,020 --> 00:14:15,360
to se prestalo tebe ticati
kad si prekinio sa mnom.

220
00:14:15,410 --> 00:14:16,610
Još mi je stalo do tebe.

221
00:14:19,500 --> 00:14:23,730
Ja samo tražim da, koga god izaberem,
da ćeš mi pružati onakvu podršku

222
00:14:23,780 --> 00:14:27,590
kao što sam ja tebi i Quinn, iako
umirem iznutra svaki dan zbog toga.

223
00:14:30,670 --> 00:14:33,290
Znaš, više ni ne želim ići
na tu glupu maturalnu zabavu.

224
00:14:33,380 --> 00:14:36,080
Quinn me natjerala da dijelim
olovke s našim imenima.

225
00:14:36,130 --> 00:14:37,460
Gdje je dostojanstvo?

226
00:14:37,550 --> 00:14:40,430
I mrzim iznajmljivati ona
odijela i buketić.

227
00:14:40,520 --> 00:14:43,440
Znam da ću izabrati krivi i onda
će Quinn biti ljuta zbog toga

228
00:14:43,520 --> 00:14:46,940
i onda će me njena mama
gledati kao- -Hej, samo...

229
00:14:47,020 --> 00:14:48,390
pokloni joj nešto jednostavno...

230
00:14:48,440 --> 00:14:50,480
buketić za ruku.

231
00:14:50,560 --> 00:14:51,890
Djevojke kao Quinn...
ne želiš napraviti ništa

232
00:14:51,950 --> 00:14:55,110
što bi odvuklo pažnju s njenog
lica pa zatraži gardeniju

233
00:14:55,200 --> 00:14:58,500
sa svijetlo zelenom trakom
da joj ide uz boju očiju.

234
00:15:00,190 --> 00:15:02,070
Dobro?

235
00:15:10,910 --> 00:15:12,380
Sve izgleda dobro.

236
00:15:12,450 --> 00:15:17,000
Nema gay protesta ni zapaljenih
duginih zastavi s ove strane.

237
00:15:17,090 --> 00:15:20,120
Jesi li završio s pričom? -Da.

238
00:15:20,170 --> 00:15:21,340
Kad završiš s pričom,
trebao bi reći <i>gotovo.</i>

239
00:15:21,420 --> 00:15:22,429
Oprosti.

240
00:15:22,430 --> 00:15:24,090
Nema gorućih lutki Liberacea.

241
00:15:24,140 --> 00:15:25,229
Gotovo.

242
00:15:25,230 --> 00:15:27,960
Dobro, žensko-usti, sve je u redu.

243
00:15:28,010 --> 00:15:31,070
Teen-gayu, sada možeš nastaviti
do sljedeće kontrolne točke

244
00:15:31,130 --> 00:15:35,650
bez straha od nasilja.
-Zašto tako glasno govoriš?

245
00:15:35,740 --> 00:15:37,690
Ja sam provoditelj zakona
i kandidatkinja za kraljicu

246
00:15:37,770 --> 00:15:40,980
za zaštitu svih učenika
u ovoj školi od nasilja.

247
00:15:41,030 --> 00:15:43,810
Je li te ona...?
-Odlazim sada od tebe.

248
00:15:46,250 --> 00:15:51,320
Samo razbij jaje. -Ja samo ne
razumijem razliku između jajeta

249
00:15:51,370 --> 00:15:53,760
u kojem je beba pilić i
jajeta u kojem je jaje.

250
00:15:53,820 --> 00:15:54,960
To je jedno te isto.

251
00:15:55,020 --> 00:15:58,710
Dobro, to je vrlo zbunjujuće
jer ovo je kuća od bebe pilića.

252
00:15:58,800 --> 00:16:01,460
Gđo Hagberg, ja razumijem da
su tortice sada vrlo moderne,

253
00:16:01,510 --> 00:16:04,520
i znam da pravljenje guščje
paštete može biti malo turobno,

254
00:16:04,600 --> 00:16:08,270
ali ja bih htio završiti školu znajući
napraviti barem neku vrstu paštete.

255
00:16:08,340 --> 00:16:10,720
Ispričavam se, gđo Hagberg,
ja moram nešto reći.

256
00:16:14,310 --> 00:16:16,810
Brittany, bio sam kreten prema tebi.

257
00:16:16,860 --> 00:16:21,180
I želim ti se iskupiti pjesmom pa
ćeš možda htjeti sa mnom na ples.

258
00:16:21,250 --> 00:16:23,900
Maturalni prijedlog.

259
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
<i>Stevie Wonder - Isn't She Lovely?</i>

260
00:16:47,010 --> 00:16:48,930
Ja sam mislila da je ova pjesma o bebi.

261
00:17:47,670 --> 00:17:49,190
I?

262
00:17:49,270 --> 00:17:53,610
Artie, to je bilo divno, ali
ja ne idem s tobom na maturalnu.

263
00:17:53,640 --> 00:17:55,510
Rekao si da sam glupa i to mi
se stvarno nije svidjelo,

264
00:17:55,560 --> 00:18:01,650
pa žao mi je, ali ja ću na ples
sama i stvarno poraditi na sebi

265
00:18:01,700 --> 00:18:03,040
i plesati s tuđim pratnjama.

266
00:18:06,290 --> 00:18:08,290
Razumijem.

267
00:18:08,360 --> 00:18:11,540
Nadam se da znaš koliko mi je žao.

268
00:18:12,760 --> 00:18:14,960
Da.

269
00:18:20,300 --> 00:18:21,750
Stari...

270
00:18:21,840 --> 00:18:24,370
oprosti na trenutku, ali stvarno
bih htio da ponovno razmotriš

271
00:18:24,420 --> 00:18:26,370
mogućnost da mi pomogneš
podebljati zdjelu za punč.

272
00:18:26,430 --> 00:18:27,500
Može.

273
00:18:29,260 --> 00:18:31,210
Nemam razloga živjeti.

274
00:18:35,940 --> 00:18:38,820
Misliš da je u redu ako
idem s vama na maturalnu?

275
00:18:38,890 --> 00:18:40,660
Da, totalno.

276
00:18:40,720 --> 00:18:42,390
Dobra vijest, dečki.

277
00:18:42,440 --> 00:18:46,160
Moj kolega Enzo iz trgovine
odijela vam daje 50% popusta.

278
00:18:46,230 --> 00:18:47,500
Odlično.

279
00:18:47,560 --> 00:18:50,170
I, kakvo ćeš ti iznajmiti?
-Ja ću u jednostavnom...

280
00:18:50,230 --> 00:18:53,340
crno odijelo s tankim
obodom... vrlo diskretno.

281
00:18:53,400 --> 00:18:54,670
Znaš što sam ja nosio na svoju?

282
00:18:54,740 --> 00:18:58,910
Svijetlo plavo odijelo s košuljom
na volane i veliku mašnu od velura.

283
00:18:58,960 --> 00:19:00,340
Izgledao sam kao Tony Orlando.

284
00:19:00,410 --> 00:19:03,380
Je li to bio dizajner? -Ne.

285
00:19:03,850 --> 00:19:05,010
Meni ne treba popust na odijelo.

286
00:19:05,080 --> 00:19:08,080
Zato što ti je pola već skinuto?

287
00:19:08,130 --> 00:19:10,270
Moja oprava je posveta nedavnom
kraljevskom vjenčanju

288
00:19:10,350 --> 00:19:11,520
i pokojnom Alexander McQueenu.

289
00:19:11,590 --> 00:19:12,940
Morao sam ju sam napraviti.

290
00:19:13,020 --> 00:19:14,860
Ne postoji apsolutno ništa
u maloprodaji što je prikladno

291
00:19:14,920 --> 00:19:20,150
za mladog pomodnog muškarca u Ohiu.
-Stari, zakon je. Kao gay <i>Braveheart.</i>

292
00:19:20,230 --> 00:19:23,030
Meni se ne sviđa.
-Pa naravno da ti se ne sviđa.

293
00:19:23,100 --> 00:19:24,450
Nije još završeno.

294
00:19:24,530 --> 00:19:26,600
Mislim da još treba neki
pojas ili malo perlica.

295
00:19:26,650 --> 00:19:30,870
Gle, neću te zaustaviti da ju
nosiš, ali moram biti iskren...

296
00:19:30,940 --> 00:19:33,660
mislim da samo pokušavaš malo
pomutiti situaciju.

297
00:19:33,740 --> 00:19:35,990
Mislim da pokušavaš
privući pažnju. -Tako je.

298
00:19:36,080 --> 00:19:38,380
Koji je onda smisao dotjerivanja?
Zato neki tipovi nose

299
00:19:38,450 --> 00:19:40,880
<i>smokinge</i> i cilindre,
a djevojke krinoline.

300
00:19:40,950 --> 00:19:43,450
Mislim, Blaine, pomozi mi.
-Ja mislim da je tvoj tata u pravu.

301
00:19:44,950 --> 00:19:47,840
Mislim da on pokušava
reći da ne želimo davati

302
00:19:47,841 --> 00:19:50,730
nikome nikakav razlog
da izazove nevolju.

303
00:19:50,790 --> 00:19:54,000
Postoji puno loših ljudi vani, Kurt
i puno su gori od onog Karofskog

304
00:19:54,150 --> 00:19:58,570
i svi samo traže šibicu kojom
bi zapalili vatru svoje mržnje.

305
00:20:00,520 --> 00:20:06,960
Ja želim da ti budeš ono što jesi,
ali želim i da budeš praktičan.

306
00:20:10,500 --> 00:20:12,800
Napravio sam sve kako treba.

307
00:20:14,080 --> 00:20:18,500
Blaine, ja razumijem da si, nakon
onoga što si proživio, zabrinut,

308
00:20:18,590 --> 00:20:21,570
ali na maturalnoj se
radi o radosti, ne o strahu.

309
00:20:21,640 --> 00:20:23,680
Tako da ću nositi ovo odijelo.

310
00:20:23,760 --> 00:20:26,830
Dosta sam radio na njemu
i mislim da je fantastično

311
00:20:26,880 --> 00:20:30,020
i ako mi se ne želiš pridružiti,
potpuno razumijem.

312
00:20:39,340 --> 00:20:43,880
Evo nas na trećem satu, francuski jezik.
Ja idem na računovodstvo pa čekaj pred

313
00:20:43,930 --> 00:20:46,880
učionicom kad zvoni dok se ne vratim
da te otpratim natrag na ručak.

314
00:20:48,440 --> 00:20:51,550
Jesi li primjetio da me nitko nije
pokušao ni uplašiti ovaj tjedan?

315
00:20:51,610 --> 00:20:53,890
To je zato što te <i>Napadači
nasilnika</i> štite. -Možda.

316
00:20:53,940 --> 00:20:55,990
Ali, možda me nitko nije
maltretirao ovaj tjedan

317
00:20:56,060 --> 00:20:59,080
jer nikoga nije briga. -Sanjaš.

318
00:20:59,160 --> 00:21:02,700
Ja ne kažem da su svi u ovoj školi
spremni prigrliti homoseksualnost,

319
00:21:02,750 --> 00:21:05,540
ali možda su barem dovoljno
evoluirali da budu ravnodušni.

320
00:21:08,340 --> 00:21:10,270
Vidim koliko si nesretan, Dave.

321
00:21:12,540 --> 00:21:14,030
Mogao sam te jednostavno
mrziti kad si me maltretirao,

322
00:21:14,090 --> 00:21:17,650
ali... sada vidim samo tvoju bol.

323
00:21:19,600 --> 00:21:24,300
I ne moraš se mučiti zbog ovoga.
Ne kažem da se sutra trebaš izjasniti,

324
00:21:24,390 --> 00:21:28,390
ali možda će se prilika
uskoro prikazati kad možeš.

325
00:21:32,200 --> 00:21:34,150
Što je bilo?

326
00:21:38,990 --> 00:21:42,120
Tako mi je hebeno žao, Kurt.

327
00:21:44,830 --> 00:21:50,330
Tako mi je žao zbog onog
što sam ti učinio. -Znam.

328
00:21:50,410 --> 00:21:52,000
Znam.

329
00:21:54,800 --> 00:21:56,920
Cool.

330
00:21:56,970 --> 00:21:58,050
Hvala.

331
00:22:00,620 --> 00:22:03,930
Zapamti da me pričekaš ovdje, može?

332
00:22:12,190 --> 00:22:14,990
Quinny! Pratnja ti je stigla!

333
00:22:24,360 --> 00:22:26,270
To je jedna od prednosti
kad si u glee klubu.

334
00:22:26,330 --> 00:22:28,280
Stvarno se naučiš stavljati pojas.

335
00:22:37,510 --> 00:22:39,100
Idem po fotoaparat.

336
00:22:40,710 --> 00:22:42,050
Izgledaš odlično.

337
00:22:42,130 --> 00:22:46,270
Ti si najljepša djevojka
koju sam vidio u svom životu.

338
00:22:49,800 --> 00:22:51,970
Donjeo sam ti buketić za ruku.

339
00:22:57,150 --> 00:22:59,820
Traka mi ide uz boju očiju. -Znam.

340
00:23:06,990 --> 00:23:11,740
Dobro, vas dvoje, vrijeme je za
slikanje. Izgledaš kao Pepeljuga.

341
00:23:11,830 --> 00:23:14,130
Stanite skupa.

342
00:23:16,800 --> 00:23:17,999
Maturalna poza.

343
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Mercedes, mogu li samo
reći da izgledaš vatreno

344
00:23:22,060 --> 00:23:25,370
u svojoj haljini? -Totalno,
Mercedes. Obje izgledate predobro.

345
00:23:25,430 --> 00:23:27,560
Da znaš da si u pravu.

346
00:23:27,640 --> 00:23:29,480
Ali, ozbiljno Jessie, što
misliš o kaubojskoj kravati?

347
00:23:29,550 --> 00:23:30,479
Prilično cool, jel da?

348
00:23:30,480 --> 00:23:34,770
Vidio sam da ju Springsteen nosi
na naslovnici albuma <i>Tunnel of Love.</i>

349
00:23:34,850 --> 00:23:37,750
Stari, to je bilo prije 20 godina.

350
00:23:39,110 --> 00:23:42,730
Stvarno mi je bilo žao čuti što se
dogodilo s tvojom obitelji, Sam.

351
00:23:42,780 --> 00:23:45,660
Nadam se da je u redu. Ispričala
sam Jessiju što se događa.

352
00:23:45,730 --> 00:23:48,110
Naravno da je u redu.
Sam se nema čega stiditi.

353
00:23:48,200 --> 00:23:52,200
Znam kako je teška situacija.
Ja se nisam mogao zaposliti ni

354
00:23:52,270 --> 00:23:54,500
kao jedan od onih raspjevanih
konobara u <i>Johnny Rockets.</i>

355
00:23:54,570 --> 00:23:59,630
Ali imam ideju. Kažu da je najbolje vrijeme
za pokretanje biznisa za vrijeme recesije.

356
00:23:59,710 --> 00:24:03,750
Ne znam zašto niti što je recesija,
ali koliko ja shvaćam, sad smo u njoj.

357
00:24:03,800 --> 00:24:06,050
Tako je pametan. Ne mogu
vjerovat da je izletio s faksa.

358
00:24:06,100 --> 00:24:09,390
Pa sam razmišljao. Koje su
dvije stvari u kojima sam odličan?

359
00:24:09,440 --> 00:24:11,390
<i>Show-zbor</i> i uništavanje konkurencije.

360
00:24:11,440 --> 00:24:16,480
Što ako otvorim plesni studio
gdje mogu biti savjetnik

361
00:24:16,560 --> 00:24:18,440
za zborove koji traže tu
dodatnu prednost?

362
00:24:18,530 --> 00:24:21,010
Misliš li da postoji dovoljno
zborova da ti posao opstane?

363
00:24:21,530 --> 00:24:23,530
Naravno da ima. Ideja je genijalna!

364
00:24:23,600 --> 00:24:25,950
Mogao bi biti kao
<i>Šaptač Show-Zborovima.</i>

365
00:24:27,700 --> 00:24:30,210
Sigurna sam da bi uspjeli nagovoriti
g. Schuea da ga zaposli u sekundi i

366
00:24:30,270 --> 00:24:32,960
tako bi mogli pobijediti Vocal Adrenaline!
-Hej, društvo. Izgledate sjajno!

367
00:24:33,040 --> 00:24:35,660
Ne zaboravite glasati za
Hudson-Fabray večeras.

368
00:24:35,750 --> 00:24:37,750
Hej, Jessie. Što si naručio, kajganu?

369
00:24:37,800 --> 00:24:40,670
Mislim, znam da ih obično voliš
servirane na glavama ljudi.

370
00:24:40,750 --> 00:24:43,340
Quinn, izgledaš prekrasno.
Duh Grace Kelly.

371
00:24:43,420 --> 00:24:46,060
Javi ako ti dosadi što te
dečko stalno gazi po tvojim

372
00:24:46,120 --> 00:24:48,670
slatkim malim stopalima cijelu
večer. Rado ću se ubaciti.

373
00:24:48,740 --> 00:24:52,480
Dobro, smirite se, dečki.
Totalno upropaštavate vibru.

374
00:24:52,560 --> 00:24:55,460
Quinn, izgledaš predobro.
Finn, vrlo si zgodan.

375
00:24:55,520 --> 00:24:57,970
Volim vas, ali gubite se.
Vidimo se tamo.

376
00:24:59,350 --> 00:25:01,340
Večeras će nam biti ludnica.
-Tko je spreman za maturalnu?

377
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
<i>Rebecca Black - Friday</i>

378
00:27:19,800 --> 00:27:21,500
Najbolja maturalna ikad!

379
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
<i>Christina Perri - Jar of Hearts</i>

380
00:28:31,180 --> 00:28:34,000
Nije li super što je maturalna
ovako raznolika ove godine?

381
00:28:35,140 --> 00:28:37,850
Netko za svakoga.

382
00:28:37,940 --> 00:28:40,690
Čak i ako je laž.

383
00:29:06,500 --> 00:29:08,100
Mercedes? -Da.

384
00:29:08,170 --> 00:29:11,670
Samo sam ti htio reći da
izgledaš predivno.

385
00:29:12,860 --> 00:29:15,190
Hoćeš li plesati?

386
00:29:19,000 --> 00:29:20,500
Rado.

387
00:29:57,900 --> 00:30:00,570
Tako sam sretna što sam ovdje s tobom.

388
00:30:00,660 --> 00:30:03,270
To sam oduvijek željela.

389
00:30:03,360 --> 00:30:05,500
<i>Tora! Tora! Tora!</i> Vrijeme je.

390
00:30:06,160 --> 00:30:09,280
Hej, trenerice. Želite čagati?
-Nema glazbe. -Nema veze.

391
00:30:09,360 --> 00:30:12,450
Imam glazbu u sebi.

392
00:30:15,240 --> 00:30:17,400
U moj ured. Odmah!

393
00:30:19,660 --> 00:30:25,930
Što to radite? -Samo ti pokazujem
svoju zubarsku opremu. -O Bože.

394
00:30:26,010 --> 00:30:30,100
Sad ćete mi početi vaditi zube, zar ne?
-Ne, ne. Zbog toga bih završila u zatvoru.

395
00:30:30,180 --> 00:30:33,250
Ono što ću napraviti je pokušati
dati ti jednostavno čišćenje,

396
00:30:33,300 --> 00:30:37,195
za što će ti svatko tko
je bio kod zubara reći

397
00:30:37,196 --> 00:30:41,090
da je mučno stanje
intenzivne oralne boli.

398
00:30:41,150 --> 00:30:42,310
Molim?! Ne, nije.

399
00:30:42,400 --> 00:30:45,200
Tko je vaš zubar? -Sue Sylvester,
doktor dentalne medicine.

400
00:30:45,270 --> 00:30:48,120
Možemo početi cijelu HZZO
proceduru u tvojoj glee-šupljini

401
00:30:48,200 --> 00:30:51,200
ili mi možeš reći tko te nagovorio
na podebljavanje moje zdjele.

402
00:30:51,270 --> 00:30:56,440
Ajde, Nogati. Puckerman, jel da?

403
00:30:56,490 --> 00:31:02,250
On će biti izbačen, a vi ćete imati
jednu irokezu manje na državnom.

404
00:31:02,300 --> 00:31:04,050
Pustite me, molim vas.

405
00:31:04,120 --> 00:31:09,160
Ja se samo želim vratiti tamo i
otplesati jedan ples s Brittany.

406
00:31:09,220 --> 00:31:12,640
Da vidim da li sam shvatila.
Ja te pokušavam ispitivati,

407
00:31:12,730 --> 00:31:15,560
a ti si mi upravo rekao
jedinu stvar koju želiš.

408
00:31:15,630 --> 00:31:19,150
Ti si najgori ratni zarobljenik ikad.
John McCain se prevrće u svom grobu.

409
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
<i>Black Kids - I'm Not Gonna Teach
Your Boyfriend How To Dance With You</i>

410
00:32:29,390 --> 00:32:32,260
Hej, stari, budi pristojan.

411
00:32:32,340 --> 00:32:36,090
Stari, ovo se tebe NT. Ne tiče.

412
00:32:36,180 --> 00:32:38,210
Pa, ovo je moja škola pa me se tiče.

413
00:32:38,260 --> 00:32:40,010
Ovo nije tvoja djevojka,
pa odbij <i>MJ.</i>

414
00:32:41,400 --> 00:32:44,520
Ne guraj me. -Šta je tebi?

415
00:32:44,570 --> 00:32:47,740
Prestani! Sve ćeš upropastiti!

416
00:32:47,820 --> 00:32:50,160
Uzbuna u dvorani, trenerice!

417
00:33:02,790 --> 00:33:07,120
Maturalna je završena za tebe, Sugar Ray!
I za tebe, Marvelous Marvin! Izlazi! Idemo!

418
00:33:07,210 --> 00:33:10,260
Kako to mislite, izlazi?!
-Stanite! On i ja smo nominirani

419
00:33:10,340 --> 00:33:12,260
za maturalne- -Tvoj problem, sestro!

420
00:33:20,300 --> 00:33:22,260
Pozor, učenici, pozor.

421
00:33:22,310 --> 00:33:26,760
Neka se kandidati za kralja i
kraljicu okupe na pozornici.

422
00:33:26,810 --> 00:33:29,500
Rezultati su stigli.

423
00:33:29,560 --> 00:33:32,570
Ovo je trenutak koji ste svi čekali,

424
00:33:32,620 --> 00:33:36,740
kada proglasimo kralja i
kraljicu maturalnog plesa.

425
00:33:40,740 --> 00:33:42,210
Bubnjeve, molim.

426
00:33:45,460 --> 00:33:48,300
Maturalni kralj ove godine je-

427
00:33:56,300 --> 00:33:57,800
David Karofsky!

428
00:34:03,000 --> 00:34:05,900
Baš si užasna, Quinn Fabray.
Ja sam pobijedila.

429
00:34:13,110 --> 00:34:19,300
A sada... vaša McKinley kraljica 2011...

430
00:34:19,660 --> 00:34:24,600
s nadmoćnim brojem pisanih glasova je-

431
00:34:30,510 --> 00:34:32,000
Kurt Hummel.

432
00:34:50,500 --> 00:34:51,510
Kurt?

433
00:34:51,900 --> 00:34:52,980
Stani! Kurt!

434
00:34:56,010 --> 00:34:58,870
Nikada nisam bio tako ponižen!
-Kurt. Stani. Stani, Kurt!

435
00:34:58,920 --> 00:35:00,960
Molim te, samo stani. Ma daj.

436
00:35:01,970 --> 00:35:04,010
Zar ne kužiš koliko smo bili glupi?

437
00:35:04,060 --> 00:35:05,980
Mislili smo da, zato što
nas nitko nije zadirkivao

438
00:35:06,030 --> 00:35:08,060
ili tukao, da nikome nije stalo.

439
00:35:08,150 --> 00:35:11,350
Kao da je neki napredak postignut.

440
00:35:11,400 --> 00:35:13,230
Ali još uvijek je isto.

441
00:35:14,900 --> 00:35:18,320
To je samo glupa šala. -Ne, nije.

442
00:35:18,370 --> 00:35:20,360
Sva ta mržnja...

443
00:35:20,410 --> 00:35:26,250
samo su se bojali reći naglas.
Pa su to napravili tajnim glasanjem.

444
00:35:26,330 --> 00:35:28,700
Ja sam jedna velika anonimna smicalica.

445
00:35:28,750 --> 00:35:31,970
Quinn, moraš se smiriti.
-Ti si kriva za sve!

446
00:35:32,040 --> 00:35:35,540
Nitko ne bi glasao za mene jer
znaju da bi on radije bio s tobom.

447
00:35:35,590 --> 00:35:36,810
To nije istina.

448
00:35:42,730 --> 00:35:44,230
Tako mi je žao.

449
00:35:44,320 --> 00:35:46,820
Kako je moj par mogao
pobijediti, a ja nisam?

450
00:35:46,880 --> 00:35:50,640
Mislim, samo zato što ja mrzim sve,
ne znači da i oni mene moraju mrziti.

451
00:35:50,710 --> 00:35:54,070
To je samo glupa kruna koju
možeš kupiti u trgovini <i>Party Store.</i>

452
00:35:54,160 --> 00:35:57,310
Bit ću autsajder cijeli svoj život.

453
00:35:57,380 --> 00:36:00,580
Mogu li dobiti samo jednu
noć u kojoj sam kraljica?

454
00:36:00,670 --> 00:36:03,450
Ne vraćam se tamo.
-U kojoj sam prihvaćena?

455
00:36:03,540 --> 00:36:05,950
Nema teorije. -Nema teorije
da ostanem u ovoj školi.

456
00:36:06,040 --> 00:36:07,120
Prebacit ću se.

457
00:36:07,210 --> 00:36:12,000
Čim stignemo u New York, ja idem živjeti
u lezbijskoj koloniji. Ili u Tribeci.

458
00:36:13,290 --> 00:36:15,250
Hoćeš li barem sjesti?

459
00:36:17,430 --> 00:36:21,500
Želiš li da odemo?
Ne moramo se tamo vraćati.

460
00:36:22,520 --> 00:36:24,760
Nije li se na ovo maturalnoj
trebalo raditi o iskupljenju?

461
00:36:24,810 --> 00:36:28,530
O uklanjanju te knedle koju si
imao u svom grlu zbog bježanja?

462
00:36:28,590 --> 00:36:31,480
Ako odemo, to će samo
donijeti i meni knedlu.

463
00:36:31,550 --> 00:36:32,810
Pa, što želiš napraviti?

464
00:36:38,870 --> 00:36:41,990
Vratit ću se natrag i biti okrunjen.

465
00:36:43,910 --> 00:36:47,610
Pokazat ću im da, bez obzira
što oni meni vikali,

466
00:36:47,660 --> 00:36:51,010
ili šaptali meni iza leđa,
da mi ništa ne mogu.

467
00:36:51,080 --> 00:36:53,830
Da ne mogu ništa <i>nama.</i>

468
00:36:55,050 --> 00:36:56,420
Ili onome što mi imamo.

469
00:36:56,470 --> 00:36:59,220
Većina cura bi bile uznemirene
što su dobile šamar,

470
00:36:59,290 --> 00:37:01,460
ali ja cijenim dramatičnost.

471
00:37:05,100 --> 00:37:08,900
Znam da misliš da je teško biti ti, Rachel

472
00:37:08,970 --> 00:37:12,070
ali ti barem ne moraš biti
uplašena cijelo vrijeme.

473
00:37:12,140 --> 00:37:14,350
Čega se ti to toliko bojiš?

474
00:37:18,140 --> 00:37:19,310
Budućnosti.

475
00:37:20,500 --> 00:37:22,830
Kad sve ovo nestane.

476
00:37:22,910 --> 00:37:26,330
Nemaš se čega bojati.

477
00:37:26,420 --> 00:37:29,000
Ti si vrlo zgodna cura, Quinn.

478
00:37:29,070 --> 00:37:32,510
Ti si najzgodnija cura
koju sam ikada upoznala, ali...

479
00:37:33,570 --> 00:37:35,010
ti si i puno više od toga.

480
00:37:37,300 --> 00:37:38,350
Izvoli.

481
00:37:40,350 --> 00:37:41,500
Mogu ja?

482
00:37:43,800 --> 00:37:45,390
Sigurno su osjetili da sam lezba.

483
00:37:45,470 --> 00:37:47,810
Mislim, garant jesu.
Smrdim li kao golf teren?

484
00:37:47,870 --> 00:37:51,580
Ljudi ne znaju što kriješ.
Znaju da glumiš da si nešto drugo.

485
00:37:51,640 --> 00:37:55,230
Da prigrliš svu fenomenalnost
koja jesi, pobijedila bi.

486
00:37:56,400 --> 00:38:00,400
Kako ti to znaš? -Zato što
sam ja glasala za tebe.

487
00:38:03,460 --> 00:38:06,470
I zato što vjerujem u tebe, Santana.

488
00:38:10,910 --> 00:38:12,810
Ova maturalna je užas!

489
00:38:14,080 --> 00:38:16,180
Što bih sada trebala?

490
00:38:16,250 --> 00:38:18,590
Vrati se tamo i podrži Kurta.

491
00:38:18,650 --> 00:38:20,840
Ovo će biti puno teže za
njega nego što je za tebe.

492
00:38:29,960 --> 00:38:31,430
Jesi li spreman za ovo?

493
00:38:33,850 --> 00:38:37,400
Pa, Batrljak, sad je 22h. I
službeno si propustio maturalnu.

494
00:38:37,490 --> 00:38:40,220
Ne mislim nekoga izdati
za nešto što sam ja napravio.

495
00:38:40,280 --> 00:38:43,780
Bio sam uzrujan i želio sam
impresionirati djevojku.

496
00:38:43,860 --> 00:38:48,750
Ali nisam bio za to da se svi ponapijaju
pa sam nasuo bocu limunade u punč.

497
00:38:48,830 --> 00:38:49,869
Stani.

498
00:38:49,870 --> 00:38:52,620
Nisi podebljao punč? -Da, jesam.

499
00:38:52,700 --> 00:38:56,690
S alkoholom? -Da, onda nisam.

500
00:38:56,760 --> 00:38:58,380
Zašto mi to nisi ranije rekao?

501
00:38:58,430 --> 00:39:01,090
Upravo sam htjela iščupati
par tvojih umnjaka.

502
00:39:02,580 --> 00:39:06,270
Mogu li ići?
-Trebao bi se sramiti.

503
00:39:06,350 --> 00:39:09,690
Ti ozbiljno nisi zanimljiv ni za
ispitivanje ni za zamalo mučenje.

504
00:39:29,860 --> 00:39:30,879
O Bože.

505
00:39:30,880 --> 00:39:32,290
Tako mi ga je žao.

506
00:39:32,380 --> 00:39:33,960
Dame i gospodo,

507
00:39:34,050 --> 00:39:38,970
vaša Maturalna Kraljica 2011.,
Kurt Hummel.

508
00:40:00,440 --> 00:40:02,490
Pojedi se od muke, Kate Middleton.

509
00:40:23,960 --> 00:40:28,680
A sada tradicija naše 2011.
maturalne zabave. Kralj i Kraljica

510
00:40:28,770 --> 00:40:31,990
plešu svoj prvi ples.

511
00:40:36,010 --> 00:40:37,670
Sad ti je trenutak.

512
00:40:39,190 --> 00:40:41,180
Molim?

513
00:40:41,230 --> 00:40:42,400
Izjasni se.

514
00:40:42,560 --> 00:40:44,090
Promijeni nešto.

515
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
<i>ABBA - Dancing Queen</i>

516
00:40:52,490 --> 00:40:54,020
Ne mogu.

517
00:40:59,500 --> 00:41:01,720
Ispričaj me.

518
00:41:04,090 --> 00:41:05,500
Mogu li ja dobiti ovaj ples?

519
00:41:08,560 --> 00:41:11,760
Da. Možeš.

520
00:42:36,000 --> 00:42:38,500
prijevod: hyde_sb :)

