1
00:00:01,340 --> 00:00:04,710
prije...
Što se događa, klinac?

2
00:00:09,390 --> 00:00:11,399
Nešto bi trebao čuti.

3
00:00:13,400 --> 00:00:17,269
Približavam se, ali
možda su me otkrili. -To je Joe!

4
00:00:17,270 --> 00:00:19,100
One noći kada je ubijen.

5
00:00:19,101 --> 00:00:22,909
Radio je s FBI-em,
istraživao Plavog Templara.

6
00:00:22,910 --> 00:00:27,749
Molim?! -Odavno
sam ti trebao reći.

7
00:00:27,750 --> 00:00:32,080
Zan li tata? -Ne.

8
00:00:40,430 --> 00:00:45,100
Nakon što sam prekinuo komunikaciju
s FBI-em, počeo sam istraživati smrt

9
00:00:45,101 --> 00:00:48,230
detektivke Gonsalves. Da
skratim priču, ostavila je

10
00:00:48,231 --> 00:00:51,699
neku vrstu oporuke kod sestre.

11
00:00:51,700 --> 00:00:53,900
Napisala je da kada je
stigla na mjesto ubojstva,

12
00:00:53,910 --> 00:00:56,509
detektiv Malevsky
je ubio dva dilera

13
00:00:56,510 --> 00:00:59,240
i rekao joj da
su oni ubili Joea.

14
00:01:04,780 --> 00:01:08,220
Nije im povjerovala pa
je Plavi Templar shvatio

15
00:01:08,221 --> 00:01:10,150
da će možda progovoriti.

16
00:01:11,920 --> 00:01:14,760
Zašto nam nisi odmah došao?

17
00:01:15,790 --> 00:01:18,760
Jer je to Joe skrivao od vas i...

18
00:01:20,400 --> 00:01:23,569
Mislio sam da je to nešto
što je ostavio za mene...

19
00:01:23,570 --> 00:01:26,570
da nastavim i...

20
00:01:29,460 --> 00:01:31,810
Htio sam odati
počast svom bratu.

21
00:01:37,980 --> 00:01:42,289
A sada mi je
voda do grla, mislim...

22
00:01:42,290 --> 00:01:45,160
Tko su dovraga ti Ijudi?

23
00:01:53,260 --> 00:01:55,470
Ulazimo na prednji ulaz.

24
00:01:56,970 --> 00:02:00,140
Dobro. Mi smo kod
požarnih stepenica.

25
00:02:03,410 --> 00:02:06,979
Nakon Serpica i Knapp komisije

26
00:02:06,980 --> 00:02:09,579
i svega što je došlo s tim,

27
00:02:09,580 --> 00:02:13,049
Plavi Templar je osnovan
kao provjera same policije.

28
00:02:13,050 --> 00:02:17,959
Policija je dobila reputaciju
zbog nekoliko loših tipova koji

29
00:02:17,960 --> 00:02:22,729
su donijeli sramotu cijelom odjelu.
Mislili smo da bi bila dobra stvar

30
00:02:22,730 --> 00:02:27,330
da imamo ekipu
koja će pratiti iznutra.

31
00:02:28,800 --> 00:02:31,499
I to je služio svrsi neko vrijeme.

32
00:02:31,500 --> 00:02:34,000
Imali smo dobrog čovjeka
u Unutarnjoj kontroli

33
00:02:34,010 --> 00:02:36,709
koji je cijenio što pokušavamo.

34
00:02:36,710 --> 00:02:39,539
I izbjegli smo neke
potencijalne katastrofe.

35
00:02:41,550 --> 00:02:46,019
Ali, nakon nekog vremena,
glavna skupina je umirovljena,

36
00:02:46,020 --> 00:02:50,489
a Templar je postao
samo hrpa ratnih priča

37
00:02:50,490 --> 00:02:53,020
o lošim starim danima.

38
00:02:55,390 --> 00:02:58,199
Ja se nisam volio
priključivati grupama.

39
00:02:58,200 --> 00:03:01,669
Kad sam bio novak,
postojala je ta svježa krv

40
00:03:01,670 --> 00:03:04,499
i mislili smo da možemo pomoći.

41
00:03:04,500 --> 00:03:08,569
Ali završilo je kao hrpa
jadnika po striptiz klubovima

44
00:03:17,100 --> 00:03:19,180
Policija! Ne mičite se!

45
00:03:29,990 --> 00:03:32,360
Idemo, idemo!

46
00:03:35,070 --> 00:03:37,269
Kad sam postao komesar,

47
00:03:37,270 --> 00:03:40,800
proveo sam detaljan
pregled svih odjela

48
00:03:40,810 --> 00:03:43,039
i svih organizacija,

49
00:03:43,040 --> 00:03:46,609
uključujući i Plavog Templara.

50
00:03:46,610 --> 00:03:51,319
Nikad nisam vidio ništa
što bi izazvalo zabrinutost,

51
00:03:51,320 --> 00:03:53,880
a još manje zvonilo na alarm.

52
00:03:56,190 --> 00:03:59,690
Valjda sam samo vidio
što sam trebao vidjeti.

53
00:04:07,270 --> 00:04:10,069
Tko ti je bila veza FBI-u?

54
00:04:10,070 --> 00:04:12,399
Agentica Anderson.

55
00:04:12,400 --> 00:04:16,809
Rekla je da je Joe radio
s njima. -Netko drugi? Unutarnja?

56
00:04:16,810 --> 00:04:18,640
Poručnik Bello je
razgovarao sa mnom

57
00:04:18,641 --> 00:04:20,809
kada sam bio viđen u
Kineskoj četvrti s Anderson.

58
00:04:20,810 --> 00:04:24,150
Ona je došla i
potvrdila moju priču.

59
00:04:29,890 --> 00:04:31,890
Lagao si Unutarnjoj kontroli.

60
00:04:34,360 --> 00:04:37,790
Nisam znao što bih...

61
00:04:38,930 --> 00:04:42,000
Odmah si mi
trebao doći, sine.

62
00:04:50,940 --> 00:04:55,049
Da. Ne, samo ti kreni.

63
00:04:55,050 --> 00:04:56,779
Naći ćemo se.

64
00:05:12,100 --> 00:05:15,100
Hej. Što imamo? -Bok.
Dobro, sva četvorica su pakirala.

65
00:05:15,101 --> 00:05:19,140
Nitko nije preživio. Dvoje
Ijudi je čulo neko komešanje

66
00:05:19,141 --> 00:05:23,640
i onda puno hitaca u kratko
vrijeme. -Imamo čahure?

67
00:05:23,641 --> 00:05:26,340
Da, ali oboje svjedoka su rekli
da su čuli glasove, množina,

68
00:05:26,341 --> 00:05:30,509
kako viču, "Policija. Ni makac. "
- Znači, "Policija. Ni makac.,

69
00:05:30,510 --> 00:05:34,030
ali nitko nije pogledao?
- Ovakva zgrada i

70
00:05:34,040 --> 00:05:37,720
"Policija. Ni makac. "...
- Čak i žohari bježe.

71
00:05:38,560 --> 00:05:40,920
Hej.

72
00:05:41,790 --> 00:05:44,160
Hej.

73
00:05:46,060 --> 00:05:48,900
Tamo je nešto zaglavljeno.

74
00:05:50,030 --> 00:05:54,000
Vidiš? Je li to kevlar?

75
00:05:54,010 --> 00:05:56,210
Izgleda tako.

76
00:05:59,140 --> 00:06:03,110
Kevlar rukavica kakve
policija koristi. Viču "Policija... "

77
00:06:03,111 --> 00:06:05,849
Imitatori? -Da.

78
00:06:05,850 --> 00:06:10,320
Ili prljavi policajci. Imali smo incident
u južnom Brooklynu prošlog vikenda.

79
00:06:10,321 --> 00:06:14,260
Možda je isti obrazac.
Pretražimo zgradu. -Dobro.

80
00:06:17,860 --> 00:06:20,130
Hej, tata. Možda
smo naletjeli na nešto.

81
00:06:27,140 --> 00:06:30,939
U sinoćnjem masakru jedan od mrtvih

82
00:06:30,940 --> 00:06:34,209
je bio naš doušnik.
Poslovao je s nekim

83
00:06:34,210 --> 00:06:36,849
od vaših detektiva.
- Imate dokaz?

84
00:06:36,850 --> 00:06:39,549
Upravo pravimo
kopije tajnih snimaka.

85
00:06:39,550 --> 00:06:44,319
Imamo glas, ali ne
i ime. -Samo jedan?

86
00:06:44,320 --> 00:06:49,089
Samo jedan simljen. -Ovo
očito nije bio posao za jednoga.

87
00:06:49,090 --> 00:06:52,700
Koliko novca? -Prema snimkama,

88
00:06:52,701 --> 00:06:56,029
procjenio bih na oko 12
milijuna dolara u gotovini,

89
00:06:56,030 --> 00:07:00,539
još 12 u čistom
heroinu. -Dobra mirovina.

90
00:07:00,540 --> 00:07:05,409
Koji je stav DEA-e? -Uložili
smo u ovo skoro dvije godine.

91
00:07:05,410 --> 00:07:10,209
Ne bismo voljeli da sve propadne zbog
prljavih policajaca. Izvlačimo sve naše,

92
00:07:10,210 --> 00:07:13,320
a vaš odjel može nastaviti.

93
00:07:13,321 --> 00:07:15,420
Cijenim to, Done.

94
00:07:16,950 --> 00:07:20,759
Žao mi je, povjereniče.
Znam da je ovo najgora vijest

95
00:07:20,760 --> 00:07:22,530
koju netko na vašem
položaju može dobiti.

96
00:07:24,160 --> 00:07:28,870
Ne. Ali je na drugom mjestu.

97
00:07:30,470 --> 00:07:34,909
Nosiš rukavice i želiš
doći brzo do pištolja...

98
00:07:34,910 --> 00:07:38,410
Posegneš za pištoljem, ali ako napraviš
nešto drugo s rukom, rukavica ispadne.

99
00:07:38,411 --> 00:07:41,640
Da, ušli su kroz prozor.
- Trebalo ih je bar četvoro

100
00:07:41,650 --> 00:07:45,050
da prenesu toliko robe. -Znači,
dvoje kroz vrata i dvoje kroz prozor.

101
00:07:45,051 --> 00:07:47,579
Tako je. -Jesi li
pričao s Unutarnjom?

102
00:07:48,220 --> 00:07:50,589
Ni s Bellom? Zašto ne?

103
00:07:50,590 --> 00:07:54,059
Vjerujem Alexu, ali on neće znati
da li Templar ima nekoga tamo.

104
00:07:54,060 --> 00:07:58,059
Jamie je već bio tamo.
Ne želim pokrenuti alarm.

105
00:07:58,060 --> 00:08:02,369
Ali ne možeš ovo sam,
tata. -I neću. Imam tebe.

106
00:08:02,370 --> 00:08:05,070
I Dannyja. Možemo li
vjerovati det. Curatoli?

107
00:08:05,071 --> 00:08:07,739
Sigurno. -A ja?

108
00:08:07,740 --> 00:08:11,640
Znam da će ti ovo biti
teško, ali tebe prate

109
00:08:11,641 --> 00:08:13,740
pa ćeš za sada nastaviti
sa svojim poslom.

110
00:08:16,380 --> 00:08:20,780
Znači nas je pet, šest, a
koliko je Ijudi u policiji?

111
00:08:20,790 --> 00:08:24,489
Tražimo nekoliko
od... 35.000, možda?

112
00:08:24,490 --> 00:08:28,890
Ima li još tko kome možemo vjerovati?
- Da, i dovest ću ih u pravo vrijeme,

113
00:08:28,891 --> 00:08:33,359
ali ne znamo koliko se visoko
ili duboko ova infekcija proširila,

114
00:08:33,360 --> 00:08:37,299
pa za sada, ova
operacija ostaje u kući.

115
00:08:37,300 --> 00:08:39,600
U ovoj kući.

116
00:09:03,120 --> 00:09:06,579
Da... Tri ulice dalje.

117
00:09:06,580 --> 00:09:10,800
I svakako naručite govedinu.
- Dankeschon. -Dobro.

118
00:09:10,801 --> 00:09:14,049
Hvala. -Upomoć!

119
00:09:18,290 --> 00:09:21,019
Bože! Ovamo!

120
00:09:28,030 --> 00:09:31,569
Jeste li dobro? U redu
je. Na sigurnom ste.

121
00:09:31,570 --> 00:09:34,969
Moj Bože! -U redu je.
- Moj Bože... -Što se dogodilo?

122
00:09:34,970 --> 00:09:38,109
Pobjegla sam. Pokušali su me oteti!

123
00:09:38,110 --> 00:09:41,079
Dobro...

124
00:09:41,080 --> 00:09:43,329
Centrala...

125
00:09:43,330 --> 00:09:47,719
Mislila sam da će oovo stati u obitelji,
a ne da ćemo dovesti još policajaca.

126
00:09:47,720 --> 00:09:49,920
On nije policajac.
Cliff je bivši marinac.

127
00:09:49,921 --> 00:09:53,060
Služio je s Dannyjem u
Faludži. -Cliff je nadzirao

128
00:09:53,061 --> 00:09:56,929
praćenje Saddama Husseina u Bagdadu.
- Vjerujte mi, Cliff je po podrigavanju znao

129
00:09:56,930 --> 00:09:58,730
kakav je kebab
Sadam imao za ručak.

130
00:09:58,731 --> 00:10:02,229
Kozji je bio dubok bas,
a pileći je bio mekši.

131
00:10:02,230 --> 00:10:05,349
Lijepo. A to je
kvalifikacija za... -Sjedi.

132
00:10:05,350 --> 00:10:07,890
Preslušaj DEA-snimke.

133
00:10:08,970 --> 00:10:11,909
<i>Već si mi rekao da želiš unutra.</i>

134
00:10:11,910 --> 00:10:15,710
<i>Ali nisi mi rekao što
donosiš. Koja je tvoja ulaznica?</i>

135
00:10:15,711 --> 00:10:17,880
<i>To je DEA krtica. Panamac</i>

136
00:10:17,881 --> 00:10:20,650
<i>ili iz Costa Rice.
- Ono što donosim je...</i>

137
00:10:20,651 --> 00:10:24,390
<i>Ne mogu vjerovati da me ovo pitaš...
Jamstvo koje ne možeš nigdje dobiti.</i>

138
00:10:24,391 --> 00:10:27,689
<i>Recimo "prijatelje i obitelj. "</i>

139
00:10:27,690 --> 00:10:31,159
To je naš pokvareni
policajac. -Posluga u sobu.

140
00:10:33,210 --> 00:10:34,860
Reagan.

141
00:10:35,970 --> 00:10:40,899
Provedite balističke dokaze kroz IBIS
i vidite imamo li oružje već u sustavu.

142
00:10:40,900 --> 00:10:44,810
Da napravim usporedbu, trebam uzorak
njegovog glasa. Odakle da krenem?

143
00:10:44,811 --> 00:10:48,980
Sonny Malevsky. -To je nasumično.
- Za sada je to jedini način.

144
00:10:48,981 --> 00:10:51,950
Sonny Malevsky se
stalno pojavljuje u ovoj priči.

145
00:10:51,951 --> 00:10:55,730
S tim ne mogu nabaviti
nalog. -Ni ne tražim te.

146
00:10:55,740 --> 00:10:59,350
Možemo li snimati
pozive iz kuće? -Naravno.

147
00:10:59,360 --> 00:11:03,559
Deda, radiš za tu dobrotvornu
organizaciju za djecu. Kako se zove?

148
00:11:03,560 --> 00:11:06,500
Noći na Yankee Stadionu?
- Dobro, neka deda

149
00:11:06,501 --> 00:11:09,699
nazove Sonnyja Malevskog
i pita ga za donaciju?

150
00:11:09,700 --> 00:11:12,840
Nazovi gada. -Dobro.

151
00:11:12,841 --> 00:11:16,619
Zvoni. Dobro.

152
00:11:16,620 --> 00:11:21,310
Manhattan Sjever. -Detektiva
Malevskog, molim. Henry Reagan zove.

153
00:11:21,311 --> 00:11:25,079
Samo trenutak, molim.
Henry? Kako ste?

154
00:11:25,080 --> 00:11:28,820
Dobro sam, hvala, detektive.
Ti? -Znate, ide nekako.

155
00:11:28,821 --> 00:11:32,650
Dobro, slušaj...
Molio bih te za donaciju

156
00:11:32,660 --> 00:11:36,310
za Noći na Yankee
Stadionu. Znaš da...

157
00:11:36,311 --> 00:11:40,529
Zapiši me za dvije tisuće.
-To je jako velikodušno.

158
00:11:40,530 --> 00:11:44,729
Puno hvala, detektive.
Naravno. -Hvala.

159
00:11:44,730 --> 00:11:47,299
To je par tisuća koje
vjerojatno nikada nećemo vidjeti.

160
00:11:49,540 --> 00:11:53,079
Odgovara glasu na DEA
snimci. Siguran si? -Jesam.

161
00:11:53,080 --> 00:11:55,380
Pa? -Čula sam "ulaznice"

162
00:11:55,381 --> 00:11:58,550
i "prijatelji i obitelji", a od
toga imamo nulu na sudu.

163
00:11:58,551 --> 00:12:02,669
Imamo mrtvu DEA-krticu kako
priča sa Sonnyjem Malevskim.

164
00:12:02,670 --> 00:12:05,690
To mora biti dovoljno
bar za nalog za praćenje.

165
00:12:05,691 --> 00:12:10,059
Ne mogu obećati. Mogu probati.
-Ovo će se riješiti samo iznutra!

166
00:12:10,060 --> 00:12:12,060
Trebamo nalog.

167
00:12:16,150 --> 00:12:19,099
Hvala. Pozorniče...?

168
00:12:19,100 --> 00:12:22,800
Reagan. Jamie. -Hvala.

169
00:12:22,810 --> 00:12:26,209
Skoro smo gotovi, a onda ćete
pričati s detektivima, dobro?

170
00:12:26,210 --> 00:12:30,210
Dobro, i ne morate razgovarati
sa mnom kao da imam osam godina.

171
00:12:31,080 --> 00:12:33,479
I nisam...

172
00:12:33,480 --> 00:12:36,549
"A onda ćete pričati
s dragim detektivima."

173
00:12:36,550 --> 00:12:40,320
Nisam rekao "dragim. "

174
00:12:42,130 --> 00:12:45,160
Imka li itko
motiv da vas otme?

175
00:12:48,400 --> 00:12:51,930
Moj otac je bio direktor
Mainways Hipoteka.

176
00:12:51,940 --> 00:12:54,799
Kada su stvari krenule
nizbrdo prije par godina,

177
00:12:54,800 --> 00:12:57,269
tisuće ljudi je propalo,

178
00:12:57,270 --> 00:13:00,409
ali on je odšetao
s milijunima dolara.

179
00:13:00,410 --> 00:13:04,380
Odaberite bilo koga u
Bostonu i imat ćete motiv.

180
00:13:04,381 --> 00:13:08,119
Mora da vam je grozno.
-Zato sam u New Yorku

181
00:13:08,120 --> 00:13:12,350
zbog intervju za posao
u muzeju u Abu Dhabiju.

182
00:13:12,360 --> 00:13:16,430
To je daleko. -Nadam
se dovoljno daleko.

183
00:13:17,330 --> 00:13:19,290
Uspravite se.

184
00:13:19,300 --> 00:13:22,410
Evo dragih detektiva.

185
00:13:53,000 --> 00:13:57,779
Reagan... -Sonny Malevsky.

186
00:13:57,780 --> 00:14:01,699
Što ti radiš ovdje? -Tvoj auto?

187
00:14:01,700 --> 00:14:04,769
Da. Imaš Hemija?

188
00:14:04,770 --> 00:14:07,939
Moram. Ili to ili
propast. -Imaš pravo.

189
00:14:07,940 --> 00:14:10,709
Nemoj sliniti
po njemu. -Teško.

190
00:14:10,710 --> 00:14:14,219
Što ti radiš ovdje?
Nisam znao da se vi

191
00:14:14,220 --> 00:14:15,780
ne idete sjeverno
od Times Squarea.

192
00:14:15,790 --> 00:14:19,050
Da. Došao sam zatvoriti
par slučajeva sa Sizowitzem.

193
00:14:20,860 --> 00:14:24,859
Sviđa ti se auto? -Da.
Misliš kupiti takvoga?

194
00:14:24,860 --> 00:14:29,060
Znaš, žena i dvoje djece...
Svaka plaća je već potrošena.

195
00:14:29,070 --> 00:14:32,599
Reagan? Sizowitz danas ne radi.

196
00:14:32,600 --> 00:14:38,370
Da. Rekao je da
će mi ostaviti papire.

197
00:14:39,340 --> 00:14:41,710
Pazi kako voziš.

198
00:14:51,050 --> 00:14:53,159
Reagan?

199
00:14:53,160 --> 00:14:56,439
Zainteresiran za prekovremene?
-Ako me trebate, sigurno.

200
00:14:56,440 --> 00:14:59,979
Bit ćeš izvan hotelske
sobe gospođice Peck. -Ozbiljno?

201
00:14:59,980 --> 00:15:02,360
Incident se dogodio unutar
granica našeg područja i

202
00:15:02,370 --> 00:15:05,330
dok ne dobijemo bolju procjenu
prijetnje, ponudio sam joj

203
00:15:05,340 --> 00:15:08,400
policijsku zaštitu. Ne
moraš oblačiti odoru.

204
00:15:08,401 --> 00:15:12,110
Ne moraju svi znati. -Naravno.

205
00:15:31,430 --> 00:15:34,679
Želite nešto?
-Samo stolicu za hodnik.

206
00:15:34,680 --> 00:15:38,569
Bio sam na nogama cijeli
dan, pa... Može ova?

207
00:15:38,570 --> 00:15:41,099
Naravno. -Dobro.

208
00:15:42,740 --> 00:15:46,439
Ne želim pričati s nikim.

209
00:15:50,450 --> 00:15:53,550
Ako će vam netko doći, morate
me obavijestiti? Naravno. -Dobro.

210
00:15:53,551 --> 00:15:57,989
Za koju ekipu
navijate? -Ekipu?

211
00:15:57,990 --> 00:15:59,939
Harvarda.

212
00:16:01,040 --> 00:16:04,659
Ne pratim baš fakultetske sportove.
To je od kada sam išao tamo.

213
00:16:04,660 --> 00:16:09,199
Pohađali ste Harvard?
-Pravni fakultet. -Stvarno?

214
00:16:09,200 --> 00:16:14,599
Bit će sjajan dan kada nakon mog
"Harvard" netko ne kaže, "Stvarno?"

215
00:16:14,600 --> 00:16:19,439
Ne, nisam mislila...
Samo sam se iznenadila.

216
00:16:19,440 --> 00:16:21,709
Znam. Bit ću vani.

217
00:16:27,450 --> 00:16:30,849
Tko je? -Billy. -To je...

218
00:16:30,850 --> 00:16:32,850
U redu je.

219
00:16:34,160 --> 00:16:38,889
Došao sam s posla
čim sam čuo. Jadnice...

220
00:16:38,890 --> 00:16:42,400
Dobro sam. -Sada
kad sam ja ovdje.

221
00:16:44,130 --> 00:16:47,869
Ja ću biti vani. -Billy Coffin,

222
00:16:47,870 --> 00:16:52,170
pozornik Reagan. -Bok.

223
00:16:52,180 --> 00:16:56,179
Dali su ti tjelohranitelja? -Samo
dok ne procijenimo prijetnju.

224
00:16:56,180 --> 00:17:00,020
Hvala što ste ovdje. -Bit ću vani.

225
00:17:10,860 --> 00:17:13,899
Tata, ja sam. Što imamo?

226
00:17:13,900 --> 00:17:17,169
Napredujemo. Pratimo Malevskog.

227
00:17:17,170 --> 00:17:20,440
Hvala što si se javio. -Samo
kažem da ako budu 30 sekundi

228
00:17:20,441 --> 00:17:23,140
pričali o svojim ženama ili
nešto, trebate ukinuti nadzor.

229
00:17:23,141 --> 00:17:25,570
Ukinuti nadzor?
-Prekinuti vezu.

230
00:17:25,580 --> 00:17:27,379
Uključiti se 30 sekundi kasnije

231
00:17:27,380 --> 00:17:29,510
nadajući se da du promijenili
temu u nešto možemo iskoristiti

232
00:17:29,511 --> 00:17:32,660
na sudu. -To je
ludo. -To je zakon.

233
00:17:32,670 --> 00:17:36,150
Ne možete slušati dok ne dobijete ono
što tražite. -Nije tako jednostavno, Cliff.

234
00:17:36,151 --> 00:17:39,719
Nedostaje mi mornarička
obavještajna iako ste vi puno ljepši.

235
00:17:40,791 --> 00:17:44,060
Dolazni poziv za
Malevskog. -Da. Malevsky.

236
00:17:44,061 --> 00:17:47,059
<i>Sonny, Damon. Što ima?</i>

237
00:17:47,060 --> 00:17:49,460
<i>Imamo problem. Tamo
je bio tip za kojeg nismo znali.</i>

238
00:17:49,470 --> 00:17:52,199
<i>Kakav tip?
-Doušnik. Iz agencije,</i>

239
00:17:52,200 --> 00:17:54,839
<i>FBI-a, ne znamo.
-Tko je njuškao?</i>

240
00:17:54,840 --> 00:17:57,209
<i>Nitko još, koliko
znamo. -A što znamo?</i>

241
00:17:57,210 --> 00:18:01,159
<i>Tip je Reaganiziran,
a da nismo ni znali.</i>

242
00:18:01,160 --> 00:18:05,810
<i>Reci svima da budu
spremni. Ubrzavamo stvari.</i>

243
00:18:08,890 --> 00:18:11,020
Nazvali su to po Joeu.

244
00:18:15,690 --> 00:18:19,759
"Damon Camia, Rego Park?"

245
00:18:19,760 --> 00:18:23,399
Camia... Camia i
Malevsky su radili sa Joem.

246
00:18:23,400 --> 00:18:26,599
Da. Što imamo?

247
00:18:26,600 --> 00:18:30,939
Nemamo fizički dokaz,
nemamo očevidaca.

248
00:18:30,940 --> 00:18:33,139
Nije dovoljno za ono što želimo.

249
00:18:34,440 --> 00:18:36,549
Reci, Baker.

250
00:18:36,550 --> 00:18:40,350
Tko je bio nadzornik koji
je bio na dužnosti taj dan?

251
00:18:45,960 --> 00:18:47,989
Hvala, Baker.

252
00:18:50,360 --> 00:18:54,459
Pokrijmo ove tipove
iz svakog mogućeg kuta.

253
00:18:54,460 --> 00:18:57,070
Moramo im pratiti domove,
SMS-poruke, e-mail, vozila i mobitele.

254
00:18:57,071 --> 00:19:01,799
Dobro. -Erin, nabavi
potrebne naloge za Camiu.

255
00:19:01,800 --> 00:19:04,710
Ja idem posjetiti
starog prijatelja.

256
00:19:25,730 --> 00:19:29,279
Frank! Mislim, povjereniče.

257
00:19:29,280 --> 00:19:32,069
Zdravo, Alice.
Može li Gerry izaći?

258
00:19:32,070 --> 00:19:34,289
Da. Gerry?

259
00:19:34,290 --> 00:19:38,909
Gerry, nikada nećeš pogoditi
tko je ovdje. Žao mi je...

260
00:19:38,910 --> 00:19:42,590
Molim te, uđi. -Ne, u redu
je. Ovo će potrajati minutu.

261
00:19:42,600 --> 00:19:47,049
Policijski posao. -Povjereniče.
Alice, ne daj da čovjek stoji vani.

262
00:19:47,050 --> 00:19:50,320
U redu je, Gerry.
Hajdemo prošetati.

263
00:19:52,310 --> 00:19:54,519
Kako tvoja obitelj?

264
00:19:54,520 --> 00:19:57,529
Dobro su, hvala
na pitanju. Tvoji?

265
00:19:57,530 --> 00:20:02,109
Sean trenira lacrosse na Stony
Brooku. Tina ima treću kćer na putu.

266
00:20:02,110 --> 00:20:05,869
To je lijepo za čuti.
-Tvoj Jamie je novak...?

267
00:20:05,870 --> 00:20:09,469
9. siječnja si potpisao
za zaplijenjeno oružje

268
00:20:09,470 --> 00:20:12,989
da se uništi, ali
nekoliko Glock devetki

269
00:20:12,990 --> 00:20:17,750
nikada nije stiglo do peći za
spaljivanje. Kome si ih dao?

270
00:20:24,790 --> 00:20:26,970
Isuse...

271
00:20:27,960 --> 00:20:30,340
Imaš deset sekundi
ili nema nagodbe.

272
00:20:31,930 --> 00:20:35,800
Kakve nagodbe?
-Jedine koja se nudi.

273
00:20:35,801 --> 00:20:38,500
Devet, osam, sedam, šest...

274
00:20:38,501 --> 00:20:42,469
Dobro, dobro! Art
Buchanan i Will Atwater,

275
00:20:42,470 --> 00:20:45,609
Narkotici, Manhattan
sjever. -To je sve?

276
00:20:45,610 --> 00:20:49,740
S njima sam poslovao.
-Ima još jedno ime.

277
00:20:49,750 --> 00:20:53,050
Tko te je nazvao
i uveo te u igru.

278
00:20:53,051 --> 00:20:58,049
Naći ću ga. Znaš da
hoću. Tri, dva, jedan...

279
00:20:58,050 --> 00:21:00,509
Teddy Chapin, 31. postaja.

280
00:21:14,800 --> 00:21:18,439
Kakva je nagodba?
-Tvoja značka i oružje

281
00:21:18,440 --> 00:21:22,309
na stolu tvog nadređenog
sutra ujutro, a mirovina ti je

282
00:21:22,310 --> 00:21:25,309
samo ono što si
zaradio sa strane.

283
00:21:25,310 --> 00:21:29,120
Ne želim te vidjeti u blizini
postaje, na policijskoj zabavi,

284
00:21:29,121 --> 00:21:33,819
ili da nosiš našu
šiltericu. I ni riječi nikome.

285
00:21:33,820 --> 00:21:37,290
Hvala.

286
00:21:39,230 --> 00:21:41,330
I to je to.

287
00:21:52,870 --> 00:21:57,480
Imaš sekundu?
-Što ima, partneru?

288
00:21:58,850 --> 00:22:02,219
Trebam te da pratiš tipa,

289
00:22:02,220 --> 00:22:06,250
nalog je na putu.
-Imamo slučaj za koji ne znam?

290
00:22:06,251 --> 00:22:10,659
Nije iz Gormleyja. -Dobro.

291
00:22:10,660 --> 00:22:15,529
Zamolit ću te nešto, Jack,
nešto što ne želiš učiniti.

292
00:22:15,530 --> 00:22:17,560
Tip je naš.

293
00:22:17,570 --> 00:22:22,100
Damon Camia, detektiv iz 27.

294
00:22:24,370 --> 00:22:27,110
Nisam cinker, Danny
Ne želim biti. -Znam.

295
00:22:27,940 --> 00:22:32,209
Znam. Ni ja nisam,
Jack, ali trebam ovo.

296
00:22:32,210 --> 00:22:36,619
Znaš da bih sve
učinila za tebe...

297
00:22:36,620 --> 00:22:40,219
Ali tražiš od mene nešto što
ide protiv svih mojih uvjerenja.

298
00:22:40,220 --> 00:22:41,860
Ubili su mog brata, Jackie.

299
00:22:43,320 --> 00:22:46,060
Camia i Plavi
Templar... Ubili su Joea.

300
00:23:10,220 --> 00:23:13,790
Hej. Camia se
odvezao u svom autu

301
00:23:13,791 --> 00:23:17,290
sat vremena prije
kraja smjene. -Prati ga.

302
00:23:17,291 --> 00:23:19,310
Može.

303
00:23:23,030 --> 00:23:25,670
Gđice Peck, vaša večera.

304
00:23:28,790 --> 00:23:31,809
Naručila sam
dovoljno za oboje. Uđi.

305
00:23:31,810 --> 00:23:36,809
Ja... -Molim te.

306
00:23:36,810 --> 00:23:41,279
Voljela bih društvo. Ako budem morala
sama jesti, neću moći, a umirem od gladi.

307
00:23:41,280 --> 00:23:45,349
Dobro. -Cliffe, što imaš?

308
00:23:45,350 --> 00:23:48,340
Ništa... Nema odlaznih poziva, a
dolazni odmah idu na govornu poštu

309
00:23:48,341 --> 00:23:52,859
pa prekid. Kao da su
svi uzeli zavjet šutnje.

310
00:23:52,860 --> 00:23:55,180
Kada je bio posljednji
odlazni poziv od bilo koga?

311
00:23:55,181 --> 00:23:57,230
Da vidm...

312
00:24:10,550 --> 00:24:13,209
Kako nisam vidio?

313
00:24:13,210 --> 00:24:15,680
Nemoj ići tim putema, tata.

314
00:24:17,620 --> 00:24:19,220
To je slijepa ulica.

315
00:24:35,050 --> 00:24:38,769
Nije da je bilo iz vedra
neba, ali sjedio sam sa hrpom

316
00:24:38,770 --> 00:24:42,180
kolega za večerom i
svi su pričali o ponudama,

317
00:24:42,181 --> 00:24:45,859
početnim plaća,
bonusima koji su dobili

318
00:24:45,860 --> 00:24:48,479
na drugoj godini...

319
00:24:48,480 --> 00:24:51,649
Ali tako je na svakom
fakultetu... pravo, medicina.

320
00:24:51,650 --> 00:24:54,650
Da, ali ono što
me je pogodilo je...

321
00:24:54,660 --> 00:24:57,120
I ovo će zvučati
naivno ili idealistički,

322
00:24:57,130 --> 00:24:59,430
ili što god, ali briga
me jer je istina...

323
00:24:59,431 --> 00:25:02,259
Svih tih godina za
obiteljskim večerama,

324
00:25:02,260 --> 00:25:06,230
nikad nisam čuo da pričaju
o poslu u smislu zarade.

325
00:25:06,231 --> 00:25:09,100
Mislim, plaća nije bio
razlog zašto to rade.

326
00:25:09,101 --> 00:25:12,209
A što je? -Sam posao.

327
00:25:12,210 --> 00:25:16,639
Znaš one priče koje su vrijedne
prepričavanja? Mislim, moj tata

328
00:25:16,640 --> 00:25:21,449
ili moj brat bi mogli sjesti kraj kralja,
rock zvijezde, milijardera, koga god,

329
00:25:21,450 --> 00:25:24,920
ali ta osoba bi tražila
još jendu priču cijelu noć.

330
00:25:24,921 --> 00:25:28,759
Znači, postao si policajac da postaneš
najtraženiji gost za svakom večerom.

331
00:25:28,760 --> 00:25:31,589
Da.

332
00:25:32,590 --> 00:25:35,929
Postao sam policajac
da promijenim nešto,

333
00:25:35,930 --> 00:25:38,999
nešto dobro, nešto stvarno.

334
00:25:39,000 --> 00:25:43,469
A ako pokupim i par dobrih priča na
tom putu, to je samo šlag na tortu.

335
00:25:45,460 --> 00:25:48,429
Ispričaj me.

336
00:25:48,430 --> 00:25:51,979
Billy, nazvat ću te za
sekundu, može? Volim te.

337
00:25:51,980 --> 00:25:54,549
Bok.

338
00:25:54,550 --> 00:25:57,749
Slušaj, hvala na večeri.

339
00:26:01,999 --> 00:26:04,720
Polaskana sam, ali Billy je gay,

340
00:26:04,730 --> 00:26:08,360
znaš. U ormaru je
zbog svoje obitelji,

341
00:26:08,361 --> 00:26:11,330
ali priča samo o dečkima
otkad smo imali deset godina.

342
00:26:12,300 --> 00:26:16,569
Ne nisam...

343
00:26:16,570 --> 00:26:18,240
Moja zamjena će
doći svaki tren pa...

344
00:26:18,241 --> 00:26:21,910
Moram natrag.

345
00:26:23,740 --> 00:26:25,950
Jamie.

346
00:26:32,320 --> 00:26:36,389
Hoćeš li doći sutra?
-Ako mi to bude zadatak, da.

347
00:26:36,390 --> 00:26:38,290
Dobro.

348
00:26:59,160 --> 00:27:01,529
Reagan, Petrillo!
Tvoja zamjena.

349
00:27:01,530 --> 00:27:04,330
Odmah dolazim.

350
00:27:04,340 --> 00:27:07,520
Laku noć. -Laku noć.

351
00:27:54,520 --> 00:27:57,720
Jackie? -Da. Gdje si dovraga
bila? -Bila sam zauzeta, dobro?!

352
00:27:57,721 --> 00:28:00,259
Samo me slušaj. -Čekaj...

353
00:28:00,260 --> 00:28:04,359
Stavit ću te na razglas. Pričaj...

354
00:28:04,360 --> 00:28:06,260
Slušaj, auto, auto...
ne Camiin auto...

355
00:28:06,270 --> 00:28:10,669
Drugi... drugi terenac,
crni, njujorške tablice...

356
00:28:10,670 --> 00:28:12,200
Slijedio me je od zračne luke

357
00:28:12,201 --> 00:28:14,869
i mislila sam da sam
pobjegla, ali došao je iza mene

358
00:28:14,870 --> 00:28:19,479
i samo me je izgurao s ceste! Mislim
da sam dobro... Samo par modrica

359
00:28:19,480 --> 00:28:23,310
od zračnog jastuka, ali,
slušaj, ostavio je ženu

360
00:28:23,320 --> 00:28:28,019
i djecu na aerodromu sa dosta
prtljage da idu na turneju s Bon Joviem.

361
00:28:28,020 --> 00:28:31,639
Jet Blue, međunarodni
letovi, ne znam kamo idu,

362
00:28:31,640 --> 00:28:33,929
ali približila sam dovoljno
da čujem da se pozdravljaju,

363
00:28:33,930 --> 00:28:37,330
a on je rekao da će se vidjeti
za par dana. -Gdje je Camia sada?

364
00:28:37,331 --> 00:28:39,329
Čekaj.

365
00:28:42,000 --> 00:28:45,489
Da... Izgleda da se
vratio kući, ali slušaj me,

366
00:28:45,490 --> 00:28:49,370
ovi dečki se definitivno spremaju
za bijeg. -Dobro, dobar posao.

367
00:28:49,380 --> 00:28:52,309
Neka ti mobitel
bude uključen. -Dobro.

368
00:28:52,310 --> 00:28:55,680
Ne možemo više riskirati.
Stjerali smo ih u kut i znaju to.

369
00:28:55,681 --> 00:28:59,049
Erin, možemo privesti
Buchanana i Atwatera

370
00:28:59,050 --> 00:29:02,619
zbog uzimanja
oružja, ali Camia...

371
00:29:02,620 --> 00:29:05,719
Ako pretpostavimo da
žena putuje s hrpom novca,

372
00:29:05,720 --> 00:29:10,529
možemo tražiti nalog za pretres,
upozoriti carinu i uhvatiti suprugu,

373
00:29:10,530 --> 00:29:13,869
ali to je "ako."
-Gdje da počnem?

374
00:29:13,870 --> 00:29:17,040
Prvo Malevsky. -Super.

375
00:29:18,140 --> 00:29:21,269
Cliff, javi mi gdje
je. -Čuvam ti leđa.

376
00:29:33,250 --> 00:29:38,089
Ovdje pozornik Reagan. Jesu li
detektivi Trotta ili Stanton tamo?

377
00:29:38,090 --> 00:29:40,760
Žao mi je, detektive,
samo želim pitati nešto.

378
00:29:40,761 --> 00:29:44,229
Je li policija iznijela bilo
kakve informacije u vezi otmice?

379
00:29:44,230 --> 00:29:46,760
Otac putuje po Europi,
nismo mogli doći do njega.

380
00:29:46,770 --> 00:29:50,399
Htjeli smo provjeriti zna li
išta prije nego javimo medijima

381
00:29:50,400 --> 00:29:53,639
i prestrašimo svaku turisticu u gradu.

382
00:29:53,640 --> 00:29:57,710
Igrate se detektiva, pozorniče? -Ne,
gospodine, ali hvala vam na vremenu.

383
00:30:03,050 --> 00:30:05,079
Laura Peck, soba 1103.

384
00:30:42,910 --> 00:30:47,529
Oče, detektiv Reagan. Sonny
Malevsky... To je njegov auto?

385
00:30:47,530 --> 00:30:52,229
Bože... Je li ukraden?
-Ne, ne. -Poklonio nam ga je.

386
00:30:52,230 --> 00:30:54,330
Je li ovdje? -Upravo je otišao.

387
00:30:54,331 --> 00:30:57,199
Ostavio ga je prije desetak minuta.

388
00:30:57,200 --> 00:30:59,740
Dobro, oprostite na smetnji. Hvala.

389
00:31:00,670 --> 00:31:03,879
Tata... Da. Malevsky se riješio auta.

390
00:31:03,880 --> 00:31:06,909
Ne možemo ga pratiti. Buchanan?

391
00:31:06,910 --> 00:31:10,980
Dobro, krećem.

392
00:31:16,090 --> 00:31:19,019
Billy, netko me je jutros pokušao
oteti. Bi li se ti osjećo sigurno?

393
00:31:19,020 --> 00:31:21,040
Moraš izaći.

394
00:31:24,400 --> 00:31:27,429
Laura! -Sa mnom si. -Laura!

395
00:31:33,010 --> 00:31:34,869
Ne, ne!

396
00:31:41,980 --> 00:31:44,049
Policija!

397
00:31:52,890 --> 00:31:55,960
Na trbuh! Ruke iza leđa.

398
00:31:55,961 --> 00:31:59,599
Jesi li dobro?
-Dobro sam. Dobro sam.

399
00:31:59,600 --> 00:32:03,630
Idemo unutra! Hajde!
-Ti se ne miči, Coffin!

400
00:32:03,640 --> 00:32:06,000
Molim? -Čuo si me, ostani

401
00:32:06,010 --> 00:32:08,840
dolje. Nazovi 911!

402
00:32:11,680 --> 00:32:14,249
Još sam preko
puta Buchanana, tata.

403
00:32:14,250 --> 00:32:19,079
Nema mu ni traga, nema svjetala,
ništa. Ne, Jackie kaže da nema ni njega.

404
00:32:19,080 --> 00:32:22,050
Misli da nije kod kuće.
Ovo ne izgleda dobro, tata.

405
00:32:22,051 --> 00:32:25,189
Možda bismo
trebali... Čekaj, čekaj...

406
00:32:25,190 --> 00:32:28,090
Ipak je bio kod kuće.
Mora da je promatrao ulicu.

407
00:32:28,091 --> 00:32:29,659
Kreće.

408
00:32:31,030 --> 00:32:33,560
Dobro, idemo vidjeti kamo će.

409
00:32:45,610 --> 00:32:48,579
Identificarali smo i
vozača i tipa kojeg si ranio.

410
00:32:48,580 --> 00:32:51,549
Dvojica plaćenika povezanih

411
00:32:51,550 --> 00:32:56,120
sa nizom otmica i ucjena.
Coffin čeka svog odvjetnika,

412
00:32:56,121 --> 00:33:00,289
ali zašto mi ti ne
objasniš? -Ne mogu.

413
00:33:00,290 --> 00:33:04,559
U teoriji, pozorniče?
-Prvo što je Coffin rekao

414
00:33:04,560 --> 00:33:07,929
je bilo "Otišao sam
s pola čim sam čuo,"

415
00:33:07,930 --> 00:33:10,499
što mi je bilo malo čudno,

416
00:33:10,500 --> 00:33:15,010
pa sam provjerio s vama.
Gđica Peck nikoga nije zvala.

417
00:33:15,840 --> 00:33:19,709
Coffin je to mogao čuti samo od
dečkiju koji su je htjeli oteti, pa...

418
00:33:19,710 --> 00:33:22,410
A kada ste me nazvali,
trebali ste nešto reći.

419
00:33:24,250 --> 00:33:27,949
Samo mi je drago da sam stigao na
vrijeme. -Prvi put si upucao nekoga, klinac?

420
00:33:27,950 --> 00:33:32,560
Da, gospodine.
-Uživaj u papirologiji.

421
00:33:42,100 --> 00:33:46,670
Hej, tata.
-Jeste li dobro?

422
00:33:49,870 --> 00:33:51,909
Moram ići.

423
00:33:51,910 --> 00:33:54,909
Molim te, ne možeš li malo ostati?

424
00:33:54,910 --> 00:33:57,649
Stvarno ne mogu.
Moja obitelj me treba.

425
00:33:57,650 --> 00:34:02,289
Dobro. Onda... Hvala.

426
00:34:02,290 --> 00:34:04,050
Da.

427
00:34:10,730 --> 00:34:14,899
Ako trebaš nešto, znaš
da radim u 12., potraži me.

428
00:34:14,900 --> 00:34:19,070
Dobro. -A ako
Abu Dhabi ne uspije,

429
00:34:19,071 --> 00:34:21,570
i ovdje imamo puno lijepih muzeja.

430
00:34:29,880 --> 00:34:34,569
Dobro, tata. Buchanan je
upravo pokupio Malevskog

431
00:34:34,570 --> 00:34:37,650
u zalogajnica na
BQE. Idu prema sjeveru.

432
00:34:37,660 --> 00:34:41,320
Atwater i Camia su ušli na
BQE kod mosta Pulaski.

433
00:34:41,330 --> 00:34:44,090
Idu prema Greenpointu.
-Sastat će se.

434
00:34:44,100 --> 00:34:47,150
Ja ću ostati s Malevskim. Tata,
ako je ovo ono što mislim da je,

435
00:34:47,151 --> 00:34:50,670
trebat ćemo potporu i to
moraju biti dečki kojima vjerujemo.

436
00:34:50,671 --> 00:34:52,969
Imaš ih? -Imam.

437
00:34:52,970 --> 00:34:55,810
Da se nađemo tamo? -Jaime
dolazi. Čekaj dok ne dođem, Danny.

438
00:34:55,811 --> 00:34:58,180
Ja ću koordinirati s vašim vozačem,
povjereniče. I sretno, gospodine.

439
00:35:21,680 --> 00:35:23,429
Što ima, dame?

440
00:35:27,910 --> 00:35:30,989
Dr. Malevsky je stigao

441
00:35:30,990 --> 00:35:33,359
i svima će biti bolje.

442
00:35:35,161 --> 00:35:39,029
Alex Bello, za tebe!

443
00:36:21,230 --> 00:36:23,790
Ni makac! Ruke u vis!

444
00:36:29,831 --> 00:36:34,439
Ruke gdje ih možemo vidjeti. Ako
netko pokluša nešto, dobit će metak!

445
00:36:35,870 --> 00:36:38,539
Uz stol. Svi!

446
00:36:38,540 --> 00:36:42,900
Hajde, okreni se! Dolje!

447
00:36:45,820 --> 00:36:50,019
Alexe. Tebe nisam očekivao.

448
00:36:50,020 --> 00:36:53,519
To je možda bio
najteži dio, Frank...

449
00:36:53,520 --> 00:36:56,759
Varati tebe.
-Neću pitati zašto.

450
00:36:56,760 --> 00:36:59,499
Milijuni razloga su u tim torbama.

451
00:36:59,500 --> 00:37:04,080
Ali kako si mi mogao gledati u oči?
-Tvoje povjerenje je bilo moje osiguranje.

452
00:37:13,430 --> 00:37:16,079
Prije nego što vam uzmem značke,

453
00:37:16,080 --> 00:37:18,600
želim da mi date jedan odgovor.

454
00:37:32,700 --> 00:37:35,270
Koji od vas je ubio mog sina?

455
00:38:05,200 --> 00:38:08,229
Pitat ću ponovno.

456
00:38:08,230 --> 00:38:10,830
Tko je upucao mog dečka?

457
00:38:21,650 --> 00:38:24,310
Samo da znate,

458
00:38:24,320 --> 00:38:27,080
nije kao da nije bio upozoren.

459
00:38:39,560 --> 00:38:44,069
Baš kao i ovaj novak. Opet i opet.

460
00:38:44,070 --> 00:38:47,600
Ali vi ljudi nikako
da poslušate, zar ne?

461
00:38:47,610 --> 00:38:51,270
Vas ne. -Ako išta vrijedi...

462
00:38:53,140 --> 00:38:55,310
Žao mi je.

463
00:38:57,420 --> 00:39:01,750
Nije bilo ništa osobno protiv Joea.
-Bilo je osobno za nas, ti gade.

464
00:39:07,630 --> 00:39:09,290
Sonny, ne! Sonny, nemoj.

465
00:39:14,050 --> 00:39:18,270
Svi umiremo, Sonny,
samo je pitanje kada.

466
00:39:30,980 --> 00:39:34,380
Pozovi bolničare, Jack. -Danny?

467
00:39:34,390 --> 00:39:37,950
Gospodine... -Uzmi im značke.

468
00:39:45,830 --> 00:39:49,399
Ruke su ti se prestale
tresti, klinac? -Da, skoro.

469
00:39:49,400 --> 00:39:53,499
Hej. Mlađi brat se
konačno ojunačio.

470
00:39:53,500 --> 00:39:57,459
Ne izazivaj me, Danny.
-Nadam se, za obojicu,

471
00:39:57,460 --> 00:40:01,129
da nikada više ne morate
pucati na službenoj dužnosti.

472
00:40:01,130 --> 00:40:04,510
Da, papirologija je grozna. -Da.

473
00:40:04,520 --> 00:40:07,630
Ne možete nam pomoći
u vezi toga, povjereniče?

474
00:40:11,120 --> 00:40:14,120
Tko želi izreći molitvu? -"Molitva."

475
00:40:16,490 --> 00:40:18,380
Nikada ne stari. -Ne.

476
00:40:18,650 --> 00:40:21,760
"Molitva." -Još uvijek nije
smiješno kada ti to kažeš, Jack.

477
00:40:21,770 --> 00:40:25,399
Ja mislim da je. -Ja bih htio.

478
00:40:25,400 --> 00:40:28,439
Ja bih. -Uvijek je
kažeš. -Ja sam prvi rekao.

479
00:40:28,440 --> 00:40:31,139
Svake nedjelje... -Hej, djeco!

480
00:40:31,140 --> 00:40:34,940
Budimo pristojni. Recimo je svi.

481
00:40:35,750 --> 00:40:39,819
Hajde. Hajde!

482
00:40:39,820 --> 00:40:44,250
Blagoslovi nas, Gospodine...
-za ove darove koje primamo

483
00:40:44,260 --> 00:40:48,490
iz tvojih bogatih ruku, preko
Krista, našega Gospodina. Amen.

484
00:41:26,900 --> 00:41:29,469
"Ovim zlim ulicama

485
00:41:29,470 --> 00:41:33,239
čovjek mora proći koji sam nije zao.

486
00:41:33,240 --> 00:41:37,709
Koji je neokaljan i bez straha."

487
00:41:37,710 --> 00:41:42,050
Raymond Chandler?
-Njegova definicija heroja.

488
00:41:43,680 --> 00:41:46,620
Kao da je pričao o Joeu.

489
00:41:49,550 --> 00:41:54,060
Volio bih vjerovati
da je sinoć bio s nama.

490
00:41:55,890 --> 00:41:58,560
Znam da je uvijek sa mnom.

491
00:42:47,350 --> 00:42:50,850
ivan204;)

