1
00:00:51,721 --> 00:00:54,305
Spremni?

2
00:01:26,366 --> 00:01:29,549
<i>NYPD! Na pod! Odmah!</i>

3
00:01:30,919 --> 00:01:33,371
<i>NYPD! Ne mrdaj!</i>

4
00:01:35,306 --> 00:01:41,060
Imam bjegunca! -Ne miči se! Baci to!

5
00:01:46,065 --> 00:01:49,601
Ostani dolje! Ne miči se!

6
00:03:56,624 --> 00:03:58,759
Mac? Mac?

7
00:04:02,245 --> 00:04:06,633
<i>Okreni se. Stavi
ruke iza leđa! -Odmah!</i>

8
00:04:09,115 --> 00:04:11,002
<i>Imaš pravo na šutnju.</i>

9
00:04:11,070 --> 00:04:14,670
<i>Sve što kažeš može se
iskoristiti protiv tebe na sudu.</i>

10
00:04:14,738 --> 00:04:17,440
<i>Imaš pravo na odvjetnika.</i>

11
00:04:29,769 --> 00:04:32,618
<i>Hawkes, ti i ja bi trebali
ostati nakon sastanka</i>

12
00:04:32,686 --> 00:04:36,089
<i>i usporediti balističke
testove s nalazom obdukcije.</i>

13
00:04:36,156 --> 00:04:40,280
<i>Danny, provjeri svoj raspored.
Moraš se pojaviti u srijedu.</i>

14
00:04:40,281 --> 00:04:44,896
<i>Mogu raditi na tvom slučaju
ako imaš rokove. -Hvala, Doc.</i>

15
00:04:44,947 --> 00:04:48,698
<i>Nećeš se čak ni ponuditi? -Sam
riješavaj svoje proklete slučajeve.</i>

16
00:04:49,534 --> 00:04:51,991
<i>Jedva čekam da se oženim.</i>

17
00:04:51,992 --> 00:04:56,905
<i>Sve u vezi ovog slučaja
nam postaje prioritet.</i>

18
00:05:37,205 --> 00:05:41,308
<i>Jučer smo imali druge prioritete.
Hoćemo li sutra imati nove?</i>

19
00:05:48,449 --> 00:05:52,635
<i>Još je relativno svježe. Isporučeno
ne više od 4-5 h prije smrti.</i>

20
00:06:53,235 --> 00:06:58,972
Želiš li me uputiti u ono što te muči?
-Nema uzorka u njegovom kretanju.

21
00:06:59,040 --> 00:07:01,139
Čijem kretanju?

22
00:07:02,376 --> 00:07:04,877
Mac, čijem kretanju?

23
00:07:06,780 --> 00:07:11,309
Kenny Hexton. Ovo
je on prije 9 godina.

24
00:07:11,449 --> 00:07:18,086
Dobivali smo dojave, anonimne pozive,
čak i da je viđen, na temelju skice.

25
00:07:18,154 --> 00:07:21,690
Kad god smo mislili da smo
blizu, on je odmaglio. Baltimore.

26
00:07:21,757 --> 00:07:28,063
Bili smo mu blizu u
Baltimoreu, znam to. -A ona?

27
00:07:28,130 --> 00:07:32,733
Jackie Thompson, Hextonova djevojka
u ono vrijeme. Nije ga htjela otkucati.

28
00:07:32,801 --> 00:07:34,820
Još uvijek živi u Queensu.

29
00:07:34,821 --> 00:07:39,791
Posjećivao sam je s vremena na vrijeme
da vidim je li mu još uvijek vjerna.

30
00:07:39,792 --> 00:07:45,009
Zauzvrat mi je poslala
glasovnu poruku da odjebem.

31
00:07:45,077 --> 00:07:48,145
Što se jutros dogodilo
s tobom? -Jutros?

32
00:07:48,213 --> 00:07:51,082
U sobi za sastanke. Samo si izašao.

33
00:07:52,115 --> 00:07:54,116
Trebalo mi je zraka.

34
00:07:56,153 --> 00:07:59,387
Što se događa, Mac? Poznajem
te bolje nego što misliš.

35
00:07:59,455 --> 00:08:02,924
Nešto se događa. Što te je
nagnalo da odjednom istražuješ

36
00:08:02,992 --> 00:08:08,495
pljačku trgovine na Austinu i 123-oj?
-Ja sam glava krimi laba, Jo.

37
00:08:08,563 --> 00:08:13,232
Mislim da imam pravo sudjelovati više
ili manje u slučaju ako i kad želim.

38
00:08:13,300 --> 00:08:16,502
To mi je jasno. Ali ja sam
ti suradnica i prijateljica,

39
00:08:16,570 --> 00:08:20,681
i mislim da mi to manje ili više
daje pravo da te pitam zašto.

40
00:08:20,682 --> 00:08:23,140
Zašto taj slučaj? Zašto sada?

41
00:08:25,309 --> 00:08:29,780
Znaš one slučajeve koje
držim na rubu stola? -Da.

42
00:08:29,848 --> 00:08:33,715
NerijeÅ¡ene, zar ne?
-Taj je posljednji.

43
00:08:36,351 --> 00:08:39,719
ZnaÅ¡, ovaj tvoj sistem
s uÅ¾etom je zastario.

44
00:08:39,720 --> 00:08:44,291
Iznenadio bi se što sve danas
mogu računala. -To je stari slučaj.

45
00:08:44,358 --> 00:08:48,813
Stare navike. -Nismo još
završili s ovim razgovorom.

46
00:09:10,546 --> 00:09:13,415
<i>Pokret! Hajde, idemo!</i>

47
00:09:15,801 --> 00:09:19,719
Za sat vremena
moram biti u centru.

48
00:09:19,787 --> 00:09:23,806
Što ima? -Upravo
si ubio dvoje ljudi.

49
00:09:23,891 --> 00:09:27,158
Vlasnika i zaposlenika iza
pulta. -To liči na mene.

50
00:09:27,225 --> 00:09:31,463
<i>Imao si revolver.
-Daj mi lovu, čovječe!</i>

51
00:09:31,514 --> 00:09:36,651
<i>Otvori blagajnu. Učini
to! Jesi li gluh, starče?!</i>

52
00:09:36,735 --> 00:09:42,155
<i>Otvori blagajnu! Znam da me
razumiješ! Otvaraj! Odmah!</i>

53
00:09:45,240 --> 00:09:49,912
<i>Spusti pištolj! Odmah spusti pištolj!
Što ćeš učiniti? Upucati me?</i>

54
00:09:49,946 --> 00:09:54,147
<i>Ubit ću te! Spusti ga!
-Daj, čovječe, idemo odavde.</i>

55
00:09:54,198 --> 00:09:58,317
<i>Ne, ne idem ja nikuda! Ne bez
love! -Idemo! -Što ćeš učiniti, ha?</i>

56
00:10:00,254 --> 00:10:01,953
<i>Ne, ne!</i>

57
00:10:12,097 --> 00:10:16,431
<i>Što to radiš?! -Pazi na vrata!</i>

58
00:10:16,499 --> 00:10:21,204
Uzimaš novac iz blagajne.
Krvariš iz rane od metka,

59
00:10:21,271 --> 00:10:24,271
na koja ćete vrata izaći
ti i tvoj kompanjon?

60
00:10:26,392 --> 00:10:31,412
Sve se to dogodilo
ovdje? Nema svjedoka?

61
00:10:31,480 --> 00:10:35,514
Najbliži izlaz je ovdje. -Zašto
su onda izašli na ona vrata?

62
00:10:37,384 --> 00:10:43,788
Što je sve ovo? -To je moj prvi
slučaj kad sam postao šef krimi laba.

63
00:10:43,855 --> 00:10:49,858
Obična pljačka trgovine s ubojstvom,
zar ne? Osim izlaza. -To je strijelac?

64
00:10:51,429 --> 00:10:55,897
Otišao je iz grada tu noć,
cura nije htjela reći gdje,

65
00:10:55,966 --> 00:10:59,167
nikad nismo identificirali kompanjona.
Pretpostavljam da je otišao s njim.

66
00:10:59,235 --> 00:11:02,702
Ovaj slučaj stoji na rubu
moga stola zadnjih 9 g.

67
00:11:02,771 --> 00:11:09,543
Imaš novi trag? -Ne. -Šef
te gnjavi radi toga? -Jok.

68
00:11:09,594 --> 00:11:12,861
Onda, što je s tim? Zašto
ga pregledavaš sada?

69
00:11:13,312 --> 00:11:14,914
Nemam razloga.

70
00:11:21,352 --> 00:11:26,958
Možda je kompić živio u smjeru daljih
vrata, pa su pobjegli na tu stranu.

71
00:11:26,959 --> 00:11:33,430
Ili, su nakon pucnja, vidjeli da
se netko približava ovim vratima.

72
00:11:34,930 --> 00:11:37,314
Ne izgledaš kao da ti to štima.

73
00:11:39,917 --> 00:11:42,418
Ovdje je bila nakupina kapi krvi...

74
00:11:43,605 --> 00:11:49,009
<i>Idemo! -Ovdje na podu, gdje se,
strijelac nabio na policu,</i>

75
00:11:49,077 --> 00:11:52,260
<i>i srušio neke stvari na pod.
-Je li to sve strijelčeva krv?</i>

76
00:11:52,344 --> 00:11:58,482
Da. Učini mi uslugu. Prije nego odeš
u centar, naiđi do pohrane dokaza

77
00:11:58,550 --> 00:12:05,187
pokupi dokaze i donesi ih u lab.
-Nema problema. Jesi li dobro, stari?

78
00:12:07,423 --> 00:12:09,475
Da. Dobro sam.

79
00:12:19,868 --> 00:12:23,819
Znaš što ja mislim? Želim da
odeš u kupaonicu, uzmeš ove dvije

80
00:12:23,903 --> 00:12:27,506
cigle kokaina i vežeš ih za tijelo.

81
00:12:27,574 --> 00:12:30,574
U redu? I onda ćemo
se naći dolje, dobro?

82
00:12:30,641 --> 00:12:35,496
Odnijet ću ih kući, izrezati,
upakovati. I onda ću postati...

83
00:12:36,747 --> 00:12:40,834
Danny Montana. Ja sam politički
zatvorenik iz Staten Islanda.

84
00:12:40,916 --> 00:12:44,546
Znači, nije ti problem da
me koristiš za šverc droge?

85
00:12:44,547 --> 00:12:47,839
Ne, ako želiš sudjelovati, morat
ćeš preuzeti jedan od rizika.

86
00:12:47,923 --> 00:12:51,397
Zvuči kao da preuzimam sav
rizik. Jedino što ti rizikuješ

87
00:12:51,398 --> 00:12:54,694
je da ti se rugaju radi lošeg
imitiranja Pacina. -O, dobro onda.

88
00:12:54,761 --> 00:13:01,569
Znači nisi zainteresirana da postaneš
žena moćnog i vrlo zgodnog Lorda droge.

89
00:13:01,570 --> 00:13:03,970
Predviđam to, jer ipak
te donekle poznajem,

90
00:13:04,037 --> 00:13:06,781
zato imam plan B za dodatnu zaradu.

91
00:13:06,782 --> 00:13:11,441
Ako ćeš ti odijevati drogu i izvoditi
trikove, nemam ništa protiv toga.

92
00:13:13,110 --> 00:13:16,145
Kako ti zvuči,
<i>narednik Danny Messer?</i>

93
00:13:17,180 --> 00:13:22,917
Jesi li ozbiljan? Razmišljaš o izlasku
na ispit za narednika? -Možda.

94
00:13:24,621 --> 00:13:26,235
Mislim da je to
odlična ideja. -Dobro.

95
00:13:26,236 --> 00:13:30,471
Zato jer sam ga odradio prije nekoliko
mjeseci i ovih dana očekujem rezultate.

96
00:13:30,472 --> 00:13:32,092
Zašto mi nisi rekao?

97
00:13:32,159 --> 00:13:38,046
Nisam to još nikome rekao. Ne
znam, želim li... To je više novca.

98
00:13:38,047 --> 00:13:42,883
Imat ću priliku da napustim lab jednog
dana, ali to će me odvesti odavde.

99
00:13:42,967 --> 00:13:46,103
Odvest će me daleko od tima.
Odvest će me daleko od tebe.

100
00:13:48,472 --> 00:13:51,474
Pa, taj most ćemo prijeći
kad dođemo na njega.

101
00:13:53,559 --> 00:13:57,145
Volim što o našoj
budućnosti tako razmišljaš.

102
00:14:06,037 --> 00:14:09,889
Obradio sam sve uzorke
krvi iz trgovine.

103
00:14:09,990 --> 00:14:12,241
<i>Uzorak s pištolja
i novčanice od 5 $,</i>

104
00:14:12,325 --> 00:14:16,328
<i>se poklapaju s krvlju Kennyja
Hextona.</i> Ali novčanik za sitniš...

105
00:14:16,379 --> 00:14:18,879
Instrument je pokupio
još jedan profil.

106
00:14:19,363 --> 00:14:23,551
Još jedan donator uz Hextonovu
krv? -Jedva prepoznatljivo.

107
00:14:23,635 --> 00:14:27,703
Vjerojatno od epiteloma koji su
ostali nakon dodira. -Ne razumijem.

108
00:14:27,754 --> 00:14:31,173
Obradili smo to kad se zločin dogodio
i nismo dobili drugog donatora.

109
00:14:31,241 --> 00:14:34,209
Zašto bi sada bilo drugačije? -Koristio
sam drugačiji genetski analizator.

110
00:14:34,261 --> 00:14:36,929
Instrumenti variraju u osjetljivosti.
Da sam ga provjerio u trećem,

111
00:14:37,013 --> 00:14:39,046
možda ga ne bi otkrio,
ali ovaj je. Strojevi.

112
00:14:39,047 --> 00:14:42,882
Ponekad nema racionalnog
objašnjenja zašto rade to što rade.

113
00:14:45,919 --> 00:14:50,187
Bilo koji kupac u trgovini je mogao
dotaći to. Ta stvar je bila na prodaju.

114
00:14:50,238 --> 00:14:56,410
Ne bih rekao. Imamo
poklapanje za DNK iz epiteloma.

115
00:14:56,494 --> 00:15:01,464
Olivia Dalton. Majka je prijavila
njen nestanak jutro nakon ubojstva.

116
00:15:12,424 --> 00:15:14,408
<i>Pokret! Hajde, idemo!</i>

117
00:15:30,990 --> 00:15:33,057
<i>Hej! Kuda misliš da
si pošla? Doazi ovamo!</i>

118
00:15:34,792 --> 00:15:37,994
<i>Kamo si pošla, ha? Hajdemo!</i>

119
00:15:39,780 --> 00:15:43,899
<i>Kompa, otkuda je ona došla? Je
li bila ovdje cijelo vrijeme?</i>

120
00:15:43,900 --> 00:15:49,237
<i>Reci, što si vidjela? Što si vidjela?
-Lakše, Kenny. Ona je samo dijete.</i>

121
00:15:49,288 --> 00:15:51,572
<i>Ne, ona nije dijete.
Ona je svjedok, čovječe.</i>

122
00:15:51,623 --> 00:15:53,440
Gdje ti je mama? Znaš
li gdje ti je mama?

123
00:15:55,659 --> 00:15:59,994
<i>Prekasno je. Ona ide s nama.</i>

124
00:16:00,078 --> 00:16:06,117
<i>Zato su izašli na stražnja vrata.</i>
Ona je bila u trgovini te noći.

125
00:16:14,980 --> 00:16:19,349
Kupila sam joj to tjedan
dana prije njenog nestanka.

126
00:16:19,416 --> 00:16:24,653
Htjela je biti kao mama, odrasla
sa svojim malim novčanikom.

127
00:16:28,856 --> 00:16:32,460
Pretpostavljam da ste
pročitali izvješće...

128
00:16:32,527 --> 00:16:35,897
Koje je napisala policija tu noć.

129
00:16:35,962 --> 00:16:42,033
Bila sam drugačija osoba tada. -Gđo
Dalton, nisam tu da vas osuđujem.

130
00:16:43,470 --> 00:16:45,841
Prema onome što sam pročitao ovdje,

131
00:16:45,842 --> 00:16:49,907
vi ste majka koja se nije
prestala nadati i divim vam se.

132
00:16:51,541 --> 00:16:57,045
Pričajte mi o toj noći. Kako je
Olivia završia u trgovini sama?

133
00:16:58,815 --> 00:17:03,418
Bila sam više zainteresirana za
opijanje, nego za brigu o mojoj curici.

134
00:17:07,254 --> 00:17:11,090
<i>Mama! Mama! Vidi!</i>

135
00:17:12,127 --> 00:17:17,096
<i>O, prekrasno je, dušo.
Stvarno prekrasno.</i>

136
00:17:17,164 --> 00:17:19,164
<i>Odlično je.</i>

137
00:17:22,633 --> 00:17:24,335
<i>Imaš li glavobolju, mama?</i>

138
00:17:25,903 --> 00:17:29,339
<i>Mamu boli glava i mora
se odmoriti, u redu?</i>

139
00:17:49,122 --> 00:17:54,359
<i>Trgovina je bila odmah iza
ugla. Otišla vam je po aspirin.</i>

140
00:17:54,427 --> 00:18:00,597
Kad sam se probudila nekoliko
sati kasnije, nije je bilo.

141
00:18:01,832 --> 00:18:05,902
<i>Pretražila sam cijelu zgradu,
pokucala na svaka vrata.</i>

142
00:18:05,971 --> 00:18:12,306
Hodala sam po ulici vrišteći njeno
ime. Od te noći više nisam pila.

143
00:18:14,876 --> 00:18:17,744
To mi je otvorilo oči.

144
00:18:19,714 --> 00:18:23,283
Ali bilo je prekasno.
-Nikada nije prekasno.

145
00:18:24,651 --> 00:18:28,387
Tražite tog čovjeka 9 godina.

146
00:18:30,956 --> 00:18:37,893
Zbog čega mislite da ćete
ga sada naći? -Zbog Olivie.

147
00:18:40,263 --> 00:18:43,566
<i>Ma daj, Jackie. Obje znamo
da znaš gdje je Kenny.</i>

148
00:18:44,668 --> 00:18:48,470
Nisam vas trebala pustiti da
uđete. -Što ti se dogodilo?

149
00:18:48,537 --> 00:18:54,641
Ti se veoma lijepa žena. Čni se
da nisi ni glupa. Što se dogodilo?

150
00:18:56,110 --> 00:18:59,912
Možete ići sada. -Ako moram
nagađati, kladim se da si imala oca

151
00:18:59,980 --> 00:19:02,048
koji ti je rekao da
ništa ne vrijediš.

152
00:19:02,116 --> 00:19:05,283
Nakon što si to čula stotinama
puta, počela si vjerovati u to.

153
00:19:05,351 --> 00:19:11,154
Napolje! -Počela si izlaziti s tipovima
koji su te tako tretirali. -Napolje!

154
00:19:11,222 --> 00:19:15,091
Zašto ga štitiš, Jackie?
-Volim ga, u redu?

155
00:19:16,393 --> 00:19:21,197
Ne ponašajte se kao da me poznajete.
Ne znate ništa o meni. Niti o Kennyju.

156
00:19:21,265 --> 00:19:23,499
Znam da je hladnokrvno
ubio dvoje ljudi.

157
00:19:23,566 --> 00:19:27,602
Dobro, to ne mogu promijeniti.
Zato, molim vas, hoćete li otići?

158
00:19:27,669 --> 00:19:33,273
Ima nešto što možeš promijeniti
sada. Njeno ime je Olivia.

159
00:19:33,341 --> 00:19:38,159
Bila je svjedok ubojstva. Kenny i
Wes su je poveli iz trgovine te noći.

160
00:19:38,160 --> 00:19:41,979
Kad su došli kod tebe,
nisi vidjela malu djevojčicu?

161
00:19:44,183 --> 00:19:46,251
Ne.

162
00:19:47,551 --> 00:19:51,455
Ne, nisam je vidjela. <i>-Možda
bi je trebali ostaviti ovdje.</i>

163
00:19:51,506 --> 00:19:54,323
<i>Što? Nisi normalan. Nema šanse.</i>

164
00:19:54,391 --> 00:19:56,977
<i>Zašto ne? -Zato što ja
tako kažem. Čuješ me?</i>

165
00:19:56,978 --> 00:20:02,438
<i>Mogla bi je odvesti policiji.
-Odvesti koga policiji? -Nikoga.</i>

166
00:20:02,439 --> 00:20:05,000
Mora da je bila tamo.

167
00:20:05,068 --> 00:20:10,137
Njena majka ju traži 9 godina.
-O, Bože! Što je mislio?

168
00:20:15,409 --> 00:20:20,178
9 godina. Nikad se niste
čuli s Kennyjem?

169
00:20:35,207 --> 00:20:38,251
Ovo mi je poslao tjedan
dana nakon što je otišao.

170
00:20:38,252 --> 00:20:42,329
Kenny baš i nije znao pisati, pa
mislim da mu je to onaj drugi napisao.

171
00:20:43,932 --> 00:20:46,598
Prilično je izblijedjela, ali...

172
00:20:48,368 --> 00:20:55,005
Jedva da se bilo što vidi. -Nisam
razgovarala s Kennyjem godinama.

173
00:20:55,073 --> 00:21:00,510
Čula sam je da je otišao u Boston
naći se s nekim frendom. -Znaš li ime?

174
00:21:02,713 --> 00:21:04,347
Chris Carson.

175
00:21:50,185 --> 00:21:55,456
<i>NYPD! Na pod!</i> -Mac, jesi dobro?
<i>-NYPD! Ne mrdaj!</i> -Mac, dobro si?

176
00:21:58,425 --> 00:22:02,026
Da, dobro sam. Idemo.

177
00:22:57,073 --> 00:23:00,709
Pazi! Pazi! Miči se!

178
00:23:06,746 --> 00:23:08,797
Mac, bježi preko!

179
00:23:32,568 --> 00:23:34,501
Gdje je ona?

180
00:23:35,604 --> 00:23:37,203
Gdje je Olivia?

181
00:23:47,598 --> 00:23:50,732
Gdje je ona? Gdje je Olivia?

182
00:23:52,902 --> 00:23:59,440
Znaš što? Vratit ćemo se
na to. Želim Wesovo prezime.

183
00:23:59,509 --> 00:24:04,845
Ne mogu vam reći. Upoznali smo
se nekoliko tjedana prije pljačke.

184
00:24:04,896 --> 00:24:08,514
Jedva sam znao tipa. Kad je
sve pošlo krivo, shvatili smo

185
00:24:08,581 --> 00:24:12,885
što manje znamo jedan o drugome,
to bolje. Nakon toga je otišao.

186
00:24:14,921 --> 00:24:19,289
Devet dugih godina.
-To ne može biti lako.

187
00:24:21,291 --> 00:24:26,792
Biti u bijegu. Biti
spreman za pokret.

188
00:24:26,793 --> 00:24:29,030
Novi grad, nova lica.

189
00:24:29,098 --> 00:24:34,001
Ništa od toga se neće
promijeniti kad budeš u zatvoru.

190
00:24:34,069 --> 00:24:37,271
Ne, ako ja imam nešto
za reći o tome, a hoću.

191
00:24:39,306 --> 00:24:41,259
Što hoćeš postići s tim?

192
00:24:41,260 --> 00:24:45,812
Želim djevojčicu, Oliviu.
Reci mi gdje je. -Ne znam.

193
00:24:47,847 --> 00:24:51,750
Pa, onda ne znam gdje ćeš
završiti. Možda u New Mexicu.

194
00:24:51,818 --> 00:24:57,904
Što kažeš na to? -Vidiš ovo? To
je dokaz da ja nemam ništa s tim,

195
00:24:57,988 --> 00:25:00,155
i da ne znam gdje je mala, u redu?

196
00:25:01,859 --> 00:25:07,229
Četiri dana vućemo tu malu za
sobom. Sad je dosta, čovječe.

197
00:25:15,535 --> 00:25:17,404
Vrijeme je da se riješimo tereta.

198
00:25:41,024 --> 00:25:43,024
Ti si bolesnik, znaš li?

199
00:25:53,785 --> 00:25:57,268
Ubijanje male djece je
dio s kojim se ne slažem.

200
00:26:19,322 --> 00:26:24,125
Tada sam ih zadnji puta
vidio. Od tada sam sam.

201
00:26:24,193 --> 00:26:28,628
Naći ću tu curicu, a kad je nađem,

202
00:26:28,695 --> 00:26:31,690
nadaj se da neću naći
dokaze da si je ubio.

203
00:26:31,691 --> 00:26:36,266
Nisam je ubio. Wes i ta mala su bili
živi kad sam ih zadnji put vidio.

204
00:27:05,960 --> 00:27:11,013
Ovo je infracrveni rezultat
dopisnice od Hextonove djevojke.

205
00:27:11,097 --> 00:27:14,398
Nema indikacija da je curica
još uvijek s njima ili ne.

206
00:27:14,465 --> 00:27:18,469
Ili gdje idu. Ovaj stil
pisanja je vrlo jedinstven.

207
00:27:18,537 --> 00:27:22,305
Pogledaj ovo I.
Pretjerana ukošenost.

208
00:27:22,372 --> 00:27:25,975
Naizmjenična mala i
velika slova u riječima.

209
00:27:26,043 --> 00:27:31,696
Možda bi ga netko mogao
prepoznati. -Nisam siguran da kužim.

210
00:27:31,781 --> 00:27:37,012
Koristit ćemo ga kao pano za nestale
osobe. Umjesto lica, koristit ćemo ovo.

211
00:27:37,013 --> 00:27:42,021
<i>Ako prepoznajete rukopis, nazovite
NYPD liniju za dojave.</i> Tako nekako.

212
00:27:42,089 --> 00:27:43,856
Dobro razmišljanje.

213
00:27:45,542 --> 00:27:49,628
Izbacite to u svim medijima kojih se
sjetite. Želim i elektroničke panoe.

214
00:27:49,695 --> 00:27:53,330
Po cijeloj državi? -Državama.

215
00:27:53,381 --> 00:27:58,000
<i>Policijska uprava New York Cityja
traži pomoć javnosti u identificiranju

216
00:27:58,051 --> 00:28:03,221
<i>i lociranju osumnjičenog u dvostrukom
ubojstvu... -U Queensu 2002.</i>

217
00:28:03,305 --> 00:28:06,708
<i>Pogledajte rukopis na ovoj
poruci. To je posljednji trag.</i>

218
00:28:06,775 --> 00:28:10,094
<i>Detektivi ne traže
da prepoznate lice,</i>

219
00:28:10,179 --> 00:28:13,813
<i>nego počiniteljev rukopis.
Istražitelji su nedavno otkrili...</i>

220
00:28:13,881 --> 00:28:17,650
<i>Vezu između ove poruke i
ubojstva u njujorškoj trgovini.</i>

221
00:28:17,717 --> 00:28:22,354
<i>Stil pisanja je povezan s dva
ubojstva. -Ako prepoznajete rukopis,</i>

222
00:28:22,421 --> 00:28:25,390
<i>kontartirajte NYPD ili vašu
lokalnu policijsku postaju.</i>

223
00:28:33,615 --> 00:28:38,668
Macova ideja je upalila. -Imamo dojavu?
-Samantha Rogers. Twin City, Georgia.

224
00:28:38,735 --> 00:28:41,503
Nazvala je kad je vidjela našu
poruku na elektroničkom panou.

225
00:28:41,571 --> 00:28:44,421
Lokalci su provjerili? -Tip
Wesovog opisa je proveo

226
00:28:44,422 --> 00:28:47,707
kod nje nekoliko godina. Otišao
je prije devet mjeseci.

227
00:28:47,758 --> 00:28:50,210
A Olivia? -Bila je s njim.

228
00:29:00,753 --> 00:29:05,056
<i>Zašto bi mi Tony učinio
to?</i> Lagati me na taj način?

229
00:29:05,107 --> 00:29:09,960
Vjerujemo da je njegovo
pravo ime Wes. On je bjegunac.

230
00:29:10,028 --> 00:29:15,597
U bijegu je od 2002.
-Zbog čega? -Ubojstva.

231
00:29:17,634 --> 00:29:22,928
Ubio je nekoga? -Tražen je i
zbog otmice. -Mislite na Madison?

232
00:29:22,929 --> 00:29:26,906
Njeno pravo ime je Olivia.
Ona nije njegova kći.

233
00:29:26,974 --> 00:29:30,159
Ne može biti. <i>Trebali
ste ih vidjeti zajedno,</i>

234
00:29:30,244 --> 00:29:34,713
<i>način na koji ju je
tretirao. -Mlada si.</i>

235
00:29:34,780 --> 00:29:41,303
<i>Bit će još dečki. -Ne kao on.</i>

236
00:29:41,385 --> 00:29:45,722
<i>Ti si posebna, znaš to?
Ti si prava princeza.</i>

237
00:29:47,857 --> 00:29:52,527
<i>Ako to taj dečko ne vidi,
ne trebaš ni biti s njim.</i>

238
00:29:55,230 --> 00:29:58,833
<i>Mogu razgovarati
s njim. Znaš...</i>

239
00:29:58,901 --> 00:30:03,503
<i>Jedan na jedan. Kao
muškarac s muškarcem?</i>

240
00:30:05,188 --> 00:30:09,475
<i>Mogu biti prilično
uvjerljiv. -On ima 12 g.</i>

241
00:30:09,543 --> 00:30:13,243
<i>Što želiš reći? Da sam
prestar i ne mogu ga srediti?</i>

242
00:30:13,311 --> 00:30:17,580
<i>U redu. Idi i prebij
ga u moje ime.</i>

243
00:30:19,584 --> 00:30:21,501
<i>Ali zadnji udarac ostavi meni.</i>

244
00:30:23,536 --> 00:30:25,553
<i>Dogovoreno.</i>

245
00:30:28,256 --> 00:30:31,459
Sve je to bila laž. Zna li ona?

246
00:30:31,526 --> 00:30:36,930
Madison... Zna li da joj on nije
otac? -Zasad to još ne znamo.

247
00:30:36,997 --> 00:30:41,867
Znate li bilo što, nešto što bi nam
moglo pomoći da ih nađemo?

248
00:30:41,935 --> 00:30:47,038
Ona ima srčanih problema.
Nepravilno kucanje srca.

249
00:30:47,106 --> 00:30:49,507
Dijagnosticirano
prije godinu i pol.

250
00:30:51,192 --> 00:30:54,044
Treba uzimati jednu
od ovih svaki dan.

251
00:30:55,780 --> 00:31:01,068
<i>Lindsay, imaš li što o doktoru koji
je prepisao</i> recept, Robertu Milleru?

252
00:31:01,152 --> 00:31:04,833
Nema kontakt više od godinu dana.
Nazvala sam sve farmeaceute, kardiologe,

253
00:31:04,834 --> 00:31:08,047
pedijatre u krugu od 800 km od
Twin Cityja u Georgiji. -Imaš li što?

254
00:31:08,048 --> 00:31:11,192
Tri Madison Stevens. Nijedna nije
isith godina kao naša djevojčica.

255
00:31:11,243 --> 00:31:16,036
Puno bjegunaca zadržava ime, a
mijenja samo prezime. -Pokušala sam to.

256
00:31:16,037 --> 00:31:20,298
Dobila sam Madison Hughes, 13 g. stara.
-Lokacija? -Shelby, North Carolina.

257
00:31:30,508 --> 00:31:35,877
Hej, Maddie! -Da? -Možeš li mi
dohvatiti gedoru 25 mm? -Dobro.

258
00:31:37,896 --> 00:31:41,900
Naučit ćeš me voziti?
-Da, kad napuniš 16.

259
00:31:42,950 --> 00:31:48,939
Dobro, dobro. Dat ću ti prvu
lekciju čim završim s ovim.

260
00:31:48,960 --> 00:31:51,273
Što kažeš? -Dobro.

261
00:31:52,276 --> 00:31:54,493
Hvala.

262
00:32:18,181 --> 00:32:22,694
Vidim osumnjičenog. To
je definitivno naš tip.

263
00:32:22,695 --> 00:32:29,455
Neka se nitko ne miče dok je djevojčica
na vidiku. Idi unutra, Olivia.

264
00:32:31,808 --> 00:32:38,396
Dolje, dolje. Drži to dolje. -Madie,
što kažeš da odemo na krafne?

265
00:32:43,367 --> 00:32:45,067
Može.

266
00:32:47,653 --> 00:32:51,540
<i>Ostanite na položaju dok
ona ne uđe unutra. -Razumio.</i>

267
00:32:53,542 --> 00:32:55,125
Kreni! Sada!

268
00:32:57,112 --> 00:33:01,380
Idemo! Ma daj! Gdje
su prokleti ključevi?

269
00:33:05,253 --> 00:33:07,119
Idemo!

270
00:33:08,220 --> 00:33:11,455
Idemo, Madie! -Pokret, pokret!

271
00:33:15,261 --> 00:33:17,194
Maddie, dođi, dušo! Dođi, dušo!

272
00:33:23,515 --> 00:33:25,968
Na zemlju, Wes! Učini
to! -Idemo. Dođi, dušo.

273
00:33:26,020 --> 00:33:28,986
Hajde! Idemo! Uđi u auto,
Madie! -Vrati se unutra!

274
00:33:30,405 --> 00:33:35,542
Maddie, idemo! Uđi u auto, dušo!
-Gotovo je Wes! Na zemlju! Odmah!

275
00:33:41,199 --> 00:33:44,833
<i>Uzet će nešto! -Ima pištolj!</i> -Ne!

276
00:33:55,425 --> 00:33:59,128
Prekini vatru! Ne
pucaj! -Prekini vatru!

277
00:34:01,932 --> 00:34:03,698
Biti ćeš dobro.

278
00:34:05,183 --> 00:34:07,835
Odvest ćemo to odmah doktoru.

279
00:34:08,803 --> 00:34:11,856
Nemoj biti tužna, princezo, u redu?

280
00:34:14,108 --> 00:34:15,707
Ideš kući sada.

281
00:34:51,089 --> 00:34:57,125
Nazad! Nazad! <i>-Reci
im da idu nazad!</i>

282
00:34:59,030 --> 00:35:01,328
Spremit ću moj pištolj, u redu?

283
00:35:01,796 --> 00:35:03,697
Samo se smiri.

284
00:35:05,935 --> 00:35:10,871
Možeš li spustiti pištolj, za
mene? Možeš li mi to učiniti?

285
00:35:10,939 --> 00:35:13,773
Samo spusti pištolj,
Olivia. Ne želiš to učiniti.

286
00:35:15,141 --> 00:35:19,877
Olivia, tako je. Olivia
Dalton. To je tvoje ime.

287
00:35:19,928 --> 00:35:23,948
Ti si iz Queensa u New Yorku.
Ime tvoje majke je Natalie.

288
00:35:26,351 --> 00:35:29,435
Sjećaš li se? Vidio sam je
prije nego sam došao ovamo.

289
00:35:31,755 --> 00:35:36,073
Željela je da znaš da
te nikad nije zaboravila.

290
00:35:37,627 --> 00:35:42,496
Nikad te nije prestala tražiti.

291
00:35:42,564 --> 00:35:47,834
Nije se prestala nadati
da si negdje... Živa.

292
00:35:50,538 --> 00:35:52,171
Ona te voli, Olivia.

293
00:35:53,873 --> 00:35:58,642
On me isto volio.
Moj otac me volio.

294
00:36:00,679 --> 00:36:04,413
Da. Znam da je.

295
00:36:05,817 --> 00:36:09,319
Zato ti je ovo preteško. Znam.

296
00:36:10,954 --> 00:36:17,458
Znam da imaš puno pitanja.
Samo pođi sa mnom, u redu?

297
00:36:19,326 --> 00:36:21,977
Sve ovo ćemo srediti zajedno.

298
00:36:24,647 --> 00:36:26,799
U redu?

299
00:36:32,169 --> 00:36:35,138
Dobro je.

300
00:37:14,738 --> 00:37:21,309
9 g. Mogao ju je ostaviti
negdje. Poslati je kući.

301
00:37:25,982 --> 00:37:31,385
Hvala vam. Oboma za
sve što ste učinili.

302
00:37:36,490 --> 00:37:40,559
Je li to ona?

303
00:37:57,773 --> 00:37:59,909
Prekrasna je.

304
00:38:04,847 --> 00:38:10,582
Mogu li...? -Naravno da možete.

305
00:38:10,650 --> 00:38:12,652
Vi ste njena majka.

306
00:39:04,496 --> 00:39:08,898
Zašto nisi rekao nešto o onome
što se dogodilo na krovu?

307
00:39:08,966 --> 00:39:11,800
Napisao si u izvješću, ali
nisi rekao nikome. Zašto?

308
00:39:15,737 --> 00:39:19,106
Još uvijek vrtim neke
stvari po glavi, Jo.

309
00:39:21,742 --> 00:39:25,944
Izmakao sam smrti u nekoliko navrata,
ali ovaj put je bilo drugačije.

310
00:39:26,012 --> 00:39:30,915
Buljila mi je ravno u oči.
-Pa se sad boriš s tim.

311
00:39:30,983 --> 00:39:36,053
Pitaš se zašto ti?
Što sve to znači?

312
00:39:36,120 --> 00:39:38,120
Malo, da.

313
00:39:41,124 --> 00:39:46,561
Uglavnom kad je bilo gotovo,
nastavio sam se pitati...

314
00:39:46,629 --> 00:39:49,296
<i>Što radim?</i>

315
00:39:51,231 --> 00:39:57,003
<i>Koliko dugo ću moći to?</i> -Zato
si se vratio na ubojstvo u trgovini,

316
00:39:57,071 --> 00:39:59,271
posljednjem neriješenom slučaju.

317
00:40:01,275 --> 00:40:05,444
Htio si vidjeti ima li
mogućnosti da ga riješiš.

318
00:40:07,379 --> 00:40:13,751
Učinio sam mnogo dobra. -Da.
-Možda sam svoj dio odradio.

319
00:40:29,264 --> 00:40:31,531
Jesi li dobio rezultate?

320
00:40:32,849 --> 00:40:38,820
Reci bok, naredniku
Messeru. -Prošao si?!

321
00:40:38,905 --> 00:40:40,855
Prošao sam!

322
00:40:53,416 --> 00:40:56,751
<i>NYPD! Svi na zemlju, odmah!</i>

323
00:41:05,010 --> 00:41:09,609
Vodi do masivnog unutarnjeg krvarenja.
Čudno je to da je jedan od počinitelja

324
00:41:09,610 --> 00:41:12,731
micao žrtvu dok je još
bila živa. -To je čudno.

325
00:41:12,799 --> 00:41:17,168
Vrijeme smrti? -Petak između 19 i 23 h.

326
00:41:18,438 --> 00:41:21,855
O, trebao bi se
javiti. On neće nikuda.

327
00:41:21,939 --> 00:41:26,561
Hej, Camille. Da, dušo,
gdje želiš na večeru?

328
00:43:46,335 --> 00:43:53,335
made by
vekyizveky

329
00:43:55,135 --> 00:43:59,000
www.prijevodi-online.org

