1
00:01:11,999 --> 00:01:18,342
Kavu, slađu. -Zašto uvijek ja
moram po kavu? -Ti častiš, Boot.

2
00:01:18,343 --> 00:01:23,646
Pažnja, svim jedinicama. Upravo se
dogodilo 2-11 na križanju 12. i Main.

3
00:01:23,647 --> 00:01:27,533
Ukradeno je 50.000 dolara. Osumnjičeni
je viđen u plavom Volvu kako

4
00:01:27,534 --> 00:01:31,419
vozi prema sjeveru ulicom Main.
Budite pažljivi. Možda je naoružan.

5
00:01:31,420 --> 00:01:37,039
Hej, pogledaj ovo. Plavi Volvo.

6
00:01:50,540 --> 00:01:51,569
Spreman?

7
00:01:52,331 --> 00:01:58,973
Možda vam je istekla kartica? -O,
Bože. Nema veze. Sredit ću to unutra.

8
00:01:58,974 --> 00:02:01,228
Mogu li vam pomoći?
-Idemo.

9
00:02:02,546 --> 00:02:07,167
Oprostite, gospodine!
Vi u kaputu.

10
00:02:10,970 --> 00:02:15,359
O, Bože.
-Gospodine! Vama se obraćam!

11
00:02:16,360 --> 00:02:19,442
Ne! Bez policije! Odlazite!

12
00:02:19,443 --> 00:02:22,782
Lezi na tlo.
-Odlazite! Odlazite! -Lezi!

13
00:02:22,783 --> 00:02:26,447
Ne miči se! -Bez policije! Imam bombu!

14
00:02:26,448 --> 00:02:30,249
Molim vas! -Lezi
na tlo! -Odlazite!

15
00:02:30,250 --> 00:02:35,715
Molim vas! Povucite se! Ili...

16
00:03:06,831 --> 00:03:11,609
Ispričajte me. Nisam te
pozvala. Što radiš ovdje?

17
00:03:11,610 --> 00:03:15,009
Borim se protiv
zločina. A ti? -Ozbiljno.

18
00:03:15,471 --> 00:03:18,483
Ozbiljan sam. Koristio
je bombu za pljačku banke?

19
00:03:18,484 --> 00:03:23,251
Mislim, ovo je...
čudnovato, čak i misteriozno.

20
00:03:23,252 --> 00:03:25,794
Što znamo? -Za početak,
nije u pitanju banka.

21
00:03:25,795 --> 00:03:28,794
Dinkler je opljačkao poslodavca.
Bila je to radnja 'novac u pokretu'.

22
00:03:28,795 --> 00:03:33,102
To zvuči poput nekog kviza. -To su
kratkoročne pozajmice i transfer novca.

23
00:03:33,103 --> 00:03:37,417
Ljudi ih koriste za prebacivanje
novca širom svijeta. Gotovinski posao,

24
00:03:37,418 --> 00:03:41,911
ali je manje osiguran od banki. Laka
meta. Dinkler je otišao sa 50 tisuća.

25
00:03:41,912 --> 00:03:48,342
Skoro je otišao. -Zaustavio se uzeti
benzin kada ga je ugledala policija.

26
00:03:48,343 --> 00:03:53,351
Srećom po nas, luđak je ubio samo sebe.
-Ako je sve jasno, zašto si ti ovdje?

27
00:03:53,352 --> 00:03:56,906
Zbog njih. Mediji. Direktor
Bertram je želio nazočnost CBI-ja.

28
00:03:56,907 --> 00:04:01,691
Direktor Bertram. Da te nešto
pitam. Da direktor Bertram poželi

29
00:04:01,692 --> 00:04:06,773
da nazočni CBI skoči s litice, bi
li ti i tvoj nazočni CBI skočili?

30
00:04:06,774 --> 00:04:10,319
Ako imamo plaćeno prekovremeno, naravno.

31
00:04:10,320 --> 00:04:14,268
To je jako tužno. Ispričaj me. Oprosti.

32
00:04:18,701 --> 00:04:21,913
Znala sam da taj čovjek donosi nevolju.
Gledala sam ga dok je bio u autu.

33
00:04:21,914 --> 00:04:26,112
Radio je geste prema meni.
-Geste?

34
00:04:26,207 --> 00:04:32,464
Ovako je pokazivao prema
meni. Uporno. Bilo je jezivo.

35
00:04:32,465 --> 00:04:35,646
A te oči. Lude, bijesne oči.

36
00:04:37,541 --> 00:04:41,095
Pokazivanje. Lude, bijesne oči.

37
00:04:41,096 --> 00:04:43,962
A vi? Sjećate li se još nečega o njemu?

38
00:04:43,963 --> 00:04:47,636
Mislio sam da sam gotov.
Vidio sam mu bombu oko struka,

39
00:04:47,637 --> 00:04:50,737
i pomislio sam da je to to. Mrtav sam.

40
00:04:50,738 --> 00:04:52,463
Lisbon!

41
00:04:54,135 --> 00:04:55,827
Što je?

44
00:05:05,234 --> 00:05:10,928
Bio je prestrašen. Zanimljivo, ha?

45
00:05:10,929 --> 00:05:13,929
MENTALIST S03-E23/24

46
00:05:13,930 --> 00:05:17,930
www.prijevodi-online.org

47
00:05:21,201 --> 00:05:24,201
ZGRADA KONGRESA,
SACRAMENTO, KALIFORNIJA

48
00:05:28,202 --> 00:05:32,439
Na tlo! -Ne!

49
00:05:32,440 --> 00:05:35,498
Ovo je grozno.
Grozno.

50
00:05:36,799 --> 00:05:40,274
Ovakvu stvar će mediji
razvlačiti danima.

51
00:05:40,275 --> 00:05:44,290
Da, vani imamo čopor
novinara. -Što imaš, J.J.?

52
00:05:44,291 --> 00:05:46,097
Agentice Lisbon?

53
00:05:46,098 --> 00:05:52,006
Alan Dinkler, 27 godina, nije
kažnjavan. Opljačkao je svog poslodavca.

54
00:05:52,007 --> 00:05:54,599
Ušao je u šefov ured i pokazao mu bombu.

55
00:05:54,600 --> 00:05:58,024
Zahtijevao je da ga pusti u
trezor. Uzeo je 50.000 dolara.

56
00:05:58,025 --> 00:06:00,058
Mislimo da je Dinkler bio žrtva.

57
00:06:00,059 --> 00:06:04,591
Otet je, stavljena mu je
bomba i prisiljen je na zločin.

58
00:06:04,592 --> 00:06:07,945
Potvrđeno je da je bomba
daljinski aktivirana.

59
00:06:07,946 --> 00:06:11,444
To je grozno. Taj jadan čovjek
je bio korišten kao lutka.

60
00:06:11,445 --> 00:06:16,721
Ali osoba koja stoji iza ovoga želi
novac, tako da to nije terorizam, zar ne?

61
00:06:16,722 --> 00:06:21,474
Izgleda da nije, gospodine. -Plan mu
nije uspio, ali samo zbog loše sreće.

62
00:06:21,475 --> 00:06:24,096
Očekujemo da će opet pokušati.

63
00:06:24,097 --> 00:06:28,749
To je nagađanje. Ja bih naglasio
"nije terorist". Izolirani incident.

64
00:06:28,850 --> 00:06:33,013
CBI je nadležan za brzu i temeljitu...
Itd, itd. -Tako je, gospodine.

65
00:06:33,014 --> 00:06:38,495
Hvala vam. Obavijestite moju
pomoćnicu ako nešto otkrijete.

66
00:06:39,694 --> 00:06:43,798
Hej, šefice. -Što imamo? -Korišten
je plastični eksploziv PE4.

67
00:06:43,799 --> 00:06:46,283
Stabilan je, teško
nabavljiv, jako smrtonosan.

68
00:06:46,284 --> 00:06:49,790
Obično se u ovakvim ljudskim
bombama nalaze kuglični ležajevi ili

69
00:06:49,791 --> 00:06:53,296
slično kako bi se povećao broj
ozlijeđenih. Ovdje toga nije bilo.

70
00:06:53,297 --> 00:06:55,484
Bio je smrtonosan samo
u krugu od tri metra.

71
00:06:55,485 --> 00:06:58,827
Forenzičari su pronašli 50
tisuća u njegovom autu, kao

72
00:06:58,828 --> 00:07:02,108
i omot neke brze hrane i par
sprženih CD-a iz njegove firme.

73
00:07:02,109 --> 00:07:06,317
Ima li nešto na Dinklerovom mobitelu?
-Oštećen je, ali pokušavaju spasiti čip.

74
00:07:06,318 --> 00:07:12,943
Obavijestit će nas. -Dobro. Vjerojatno je
bombaš mobitelom komunicirao s Dinklerom.

75
00:07:12,944 --> 00:07:18,691
Rigsby, Van Pelt. Razgovarajte s njegovim
kolegama. Cho i ja idemo u njegov stan.

76
00:07:18,692 --> 00:07:23,525
Otišao je s posla sinoć u 17:30 sati.
U 20 sati se vratio i opljačkao mjesto.

77
00:07:23,526 --> 00:07:26,342
U međuvremenu je netko
stavio bombu na njega.

78
00:07:26,343 --> 00:07:29,728
Idemo unatrag. Pokušavamo shvatiti
kada je netko to mogao napraviti.

79
00:07:29,729 --> 00:07:36,624
Ako saznamo kada, možda saznamo
i tko je to napravio. Idemo. -U redu.

80
00:07:48,898 --> 00:07:54,419
CBI. Tražimo vašeg šefa, g. Vermilliona?
-On razgovara s drugim agentom.

81
00:07:54,420 --> 00:07:58,102
Pustit ću vas unutra.
-Drugi agent? -Hvala vam.

82
00:08:02,597 --> 00:08:07,808
Rigsby, Van Pelt, pridružite se zabavi.
-Lisbon te traži. Što radiš ovdje?

83
00:08:07,809 --> 00:08:10,755
Znaš već, znatiželja.
Stavljanje eksploziva na

84
00:08:10,756 --> 00:08:13,638
nekoga je nesportski,
zar ne? Što vi mislite?

85
00:08:13,639 --> 00:08:19,155
Gubitak Alana je uznemirio sve nas
u našoj 'novac u pokretu' obitelji.

86
00:08:19,156 --> 00:08:23,564
Novac u pokretu obitelj,
naravno. Ovo je Drake Vermilion.

87
00:08:23,565 --> 00:08:26,387
To je očito lažno ime. Tko zna zašto?

88
00:08:26,388 --> 00:08:32,411
Ometalo je težnju prema zabavljaštvu
ili imaš ružno rodno ime. Što od toga?

89
00:08:32,412 --> 00:08:34,928
Mislim da to nije prikladno. A vi?

90
00:08:34,929 --> 00:08:38,838
"Prikladno." Definitivno zabavljaštvo.

91
00:08:38,839 --> 00:08:42,213
Ustvari, imao sam uspješnu
karijeru u mjuziklu.

92
00:08:42,214 --> 00:08:46,824
Naravno da jesi, Drake.
Možeš li nam malo zapjevati?

93
00:08:48,097 --> 00:08:52,174
Sada se smiješ, Tracy? Svo to
slinavljenje, a sada se smiješ?

94
00:08:52,175 --> 00:08:55,662
Što, ja te zabavljam? -Ne,
gospodine. -Rekla je "ne, gospodine.

95
00:08:55,663 --> 00:08:57,901
Svi ovdje su pod
stresom. To je razumljivo.

96
00:08:57,902 --> 00:09:02,905
Molim vas, prijeđite na stvar.
-Prijeđimo na stvar. Da, Drake.

97
00:09:02,906 --> 00:09:08,789
Čekajte. To je zabranjeno
područje. -Pjevajmo sada.

98
00:09:11,885 --> 00:09:18,587
Dinkler je uzeo novac iz ovog trezora.
-Da. Natjerao me da mu ga otvorim.

99
00:09:22,804 --> 00:09:27,919
Natjerao je Tracy i mene da uđemo
s njim dok je ubacivao novac u torbu.

100
00:09:27,920 --> 00:09:30,556
Onda nas je zaključao unutra.
Vjerojatno je mislio da ćemo se ugušiti.

101
00:09:30,557 --> 00:09:32,852
Ne, znao je da postoji
ventilacija, da ćemo biti u redu.

102
00:09:32,853 --> 00:09:37,717
Misliš? Čekaj. Imaš li neke posebne
informacije? -Ne, gospodine...

103
00:09:37,718 --> 00:09:42,280
Da li je razgovarao s tobom? -Ne,
gospodine... -"Ne, gospodine." -Ali bio

104
00:09:42,281 --> 00:09:46,842
je dobra osoba. Nikoga ne bi ozlijedio.
-Hvala ti, Tracy. To je dobro znati.

105
00:09:46,843 --> 00:09:49,642
Čekajte. Ne možete sami unutra.

106
00:09:49,643 --> 00:09:52,834
Tracy, možeš li mi pokazati Dinklerovo
radno mjesto? -Naravno. -Hvala.

107
00:09:52,835 --> 00:09:56,420
Koliko je ovo novaca? -10.000 $.

108
00:09:56,421 --> 00:10:00,880
Ostavio je više nego što je uzeo.
-Pretpostavljam da mu se žurilo.

109
00:10:00,881 --> 00:10:02,687
Gledaj.

110
00:10:03,791 --> 00:10:09,360
2 sekunde. 50.000 $. Koliko mu je
vremena trebalo? Je li uzeo još nešto?

111
00:10:09,361 --> 00:10:14,604
Ne znam. Da budem iskren,
žmirio sam. Vratite to.

112
00:10:17,581 --> 00:10:20,859
Gdje ste točno stajali?

113
00:10:20,860 --> 00:10:22,655
Točno.

114
00:10:23,389 --> 00:10:27,059
Ovdje. Bio sam ovdje,
a Tracy je bila ovdje.

115
00:10:27,060 --> 00:10:31,787
A dok je izlazio, da li vam je
bio okrenut licem ili leđima?

116
00:10:31,788 --> 00:10:37,467
Licem, baš poput vas sada.
-Stvarno? Što je onda napravio?

117
00:10:37,468 --> 00:10:40,868
Zatvorio je vrata.
-Ovako? -Aha. Baš...

118
00:10:42,020 --> 00:10:47,152
Hvala ti! Hvala na pomoći.
-Čekajte, ne! Čekajte.

119
00:10:47,153 --> 00:10:49,524
Ma dajte!

120
00:10:49,525 --> 00:10:54,061
Tracy, pronašli smo neke CD-e u Alanovom
autu na kojima su bili ovi popisi.

121
00:10:54,062 --> 00:10:57,954
To su izvještaji o transakcijama
klijenata od prošla dva mjeseca.

122
00:10:57,955 --> 00:11:01,787
Sigurno ih je uzeo iz trezora.
Nije nam dozvoljeno da ih vidimo.

123
00:11:01,788 --> 00:11:04,609
Mogu li oni biti vrijedni, poput bankovnih
računa ili podataka s kreditnih kartica?

124
00:11:04,610 --> 00:11:07,278
Ne, informacije o računu su
zaštićene na drugom sustavu.

125
00:11:07,279 --> 00:11:10,947
Ovo su samo imena klijenata i
lokacije na koje su slali novac.

126
00:11:10,948 --> 00:11:15,419
Mislim da to ništa ne vrijedi.

127
00:11:16,420 --> 00:11:23,490
Alan se uporno ispričavao kad je ušao,
a ja nisam odmah znala što se dešava.

128
00:11:23,791 --> 00:11:27,769
Zašto stalno ponavlja "Žao
mi je. Tako mi je žao."

129
00:11:28,770 --> 00:11:32,500
Imala si gadan dan, ha?
Zašto ne odeš kući, Tracy?

130
00:11:32,501 --> 00:11:35,843
Odmori se malo. Završili smo ovdje.

131
00:11:35,844 --> 00:11:40,055
Aha. Žao mi je što vam nisam mogla
više pomoći. -O, ne, baš suprotno.

132
00:11:40,056 --> 00:11:44,386
Praktički si sama riješila slučaj.
-Stvarno? -Aha, stvarno.

133
00:11:44,387 --> 00:11:46,252
Stvarno?

134
00:11:50,012 --> 00:11:53,371
U redu. Neka sumnjiva vozila?
Je li netko prolazio? -Nitko.

135
00:11:54,757 --> 00:11:58,694
Dobro. Hvala na pomoći.

136
00:11:58,695 --> 00:12:01,755
Narednik je kod Dinklerove
kuće od incidenta. Kucao je, i

137
00:12:01,756 --> 00:12:04,814
ništa. Nema ulazaka ni izlazaka.
-Dinkler je imao cimera?

138
00:12:04,815 --> 00:12:10,180
Aha, propalicu, sudeći po
stanodavcu. Uvijek je kod kuće.

139
00:12:10,181 --> 00:12:15,282
Provjeri garažu. Ja idem iza. -Dobro.

140
00:12:28,270 --> 00:12:30,085
Hej?

141
00:12:30,514 --> 00:12:32,469
Policija.

142
00:13:16,953 --> 00:13:20,671
Cho? Mislim da imam nešto.

143
00:13:20,672 --> 00:13:23,233
U redu, dolazim.

144
00:13:40,911 --> 00:13:44,727
Cho, dolazi ovamo. Imamo tijelo.

145
00:13:50,035 --> 00:13:53,157
Cimer? -Čini se.

146
00:13:53,158 --> 00:13:56,475
Metak u glavu.

147
00:14:03,319 --> 00:14:07,509
Gdje si bio? -Znaš, vani.

148
00:14:08,510 --> 00:14:13,524
To je dobro, jer smo upravo
pronašli tijelo u Dinklerovoj kući.

149
00:14:13,525 --> 00:14:16,722
Mogao sam i misliti. -Možda
želiš doći i baciti pogled?

150
00:14:16,723 --> 00:14:19,098
Obaviti malo detektivskog posla? -Baš i ne.

151
00:14:19,099 --> 00:14:21,910
Prilično sam siguran da je to
usputna žrtva. Vjerojatno cimer.

152
00:14:21,911 --> 00:14:27,472
Svrati do ureda pa ću ti pokazati
pravi motiv zločina. Nije novac.

153
00:14:27,473 --> 00:14:31,627
Ne? Što je onda? -Usput,
možeš li poslati policiju

154
00:14:31,628 --> 00:14:35,366
da provjeri urede 'novca
u pokretu'? -Zašto?

155
00:14:38,756 --> 00:14:40,186
Halo!

156
00:14:41,011 --> 00:14:42,217
Hej!

157
00:14:43,726 --> 00:14:47,538
Čuje li me netko! Bilo tko!

158
00:14:54,773 --> 00:14:58,924
Dakle, ti znaš pravi motiv pljačke?
-Što je s mrtvim cimerom?

159
00:14:58,925 --> 00:15:02,685
Michael Takashima. Mrtav
je nešto manje od 24 sata.

160
00:15:02,686 --> 00:15:07,708
Ubijen je sinoć dosta prije pljačke.
-Ubojica je stavio bombu na njega u kući.

161
00:15:07,709 --> 00:15:10,203
Cimer se vjerojatno vratio,
pa ga se morao riješiti.

162
00:15:10,204 --> 00:15:15,576
Aha. Ne drži me u napetosti.
Koji je motiv, ako to nije novac?

163
00:15:15,577 --> 00:15:20,998
Dinkler je u trezoru ostavio
više no što je uzeo. Zašto?

164
00:15:21,599 --> 00:15:25,357
To je čudno. Život mu je bio u pitanju.

165
00:15:25,358 --> 00:15:29,266
Pazio bi da napravi što mu je
ubojica rekao. -Ubojica mu je sigurno

166
00:15:29,267 --> 00:15:33,057
rekao da novac nije cilj. Da
ukrade novac da sakrije pravu krađu.

167
00:15:33,058 --> 00:15:36,428
A to je? -Popis klijenata
s CD-a koje je uzeo.

168
00:15:36,429 --> 00:15:38,851
Stvarno? -CD-i su jedino
što je uzeo osim novca.

169
00:15:38,852 --> 00:15:41,424
Znači, to je ono što je želio.

170
00:15:41,425 --> 00:15:46,566
2.000 imena ljudi koji su slali novac
preko njih, i mjesta gdje su slali novac.

171
00:15:46,567 --> 00:15:49,593
Što će mu to?
-To još nisam shvatio.

172
00:15:49,594 --> 00:15:53,403
Iskreno, ovo nije tako uzbudljivo kao
što si najavio, a možda je i netočno.

173
00:15:53,404 --> 00:15:55,706
Ne, on je želio taj popis.

174
00:15:55,707 --> 00:16:01,024
Reći ću uredskom osoblju da pregledaju
popis, možda nešto iskrsne. -Nešto hoće.

175
00:16:01,025 --> 00:16:04,825
Imam nešto čudno. Dinklerov
spremnik s gorivom je bio skoro pun.

176
00:16:04,826 --> 00:16:09,346
Možda ga je napunio na benzinskoj
stanici. -Jok. Nije pokrenuo pumpu.

177
00:16:09,347 --> 00:16:12,116
Zašto se onda tamo zaustavio?

178
00:16:13,484 --> 00:16:17,090
Hej, Craig. Ispričajte
me, šefice. Mogu li...

179
00:16:17,091 --> 00:16:20,839
Samo daj. -Hvala. Oprostite.

180
00:16:20,840 --> 00:16:26,095
Oprosti na prekidu. Bio sam u blizini.
Samo sam ti htio reći bok. -Bok.

181
00:16:26,096 --> 00:16:30,756
Radiš na slučaju ludog bombaša, ha?
-Aha. Čudan slučaj. Još nemamo ništa.

182
00:16:30,757 --> 00:16:33,349
Nešto će se pojaviti.

183
00:16:33,350 --> 00:16:36,713
Gledaj, imam malo iznenađenje za tebe.

184
00:16:36,714 --> 00:16:42,451
Predvjenčani poklon. -Volim iznenađenja.

185
00:16:44,264 --> 00:16:46,862
Prekrasna je.

186
00:16:48,670 --> 00:16:53,249
Pripadao je mojoj majci.
Sviđa ti se? -Super je.

187
00:16:53,250 --> 00:16:57,645
Daj da ti je stavim.

188
00:16:59,018 --> 00:17:01,112
Kako mi stoji? -Super.

189
00:17:02,113 --> 00:17:04,655
Volim te.

190
00:17:07,968 --> 00:17:13,299
Jane i ja se vraćamo na benzinsku. Vidi
ima li nešto u vezi mobitela. -Da šefice.

191
00:17:17,164 --> 00:17:21,363
U redu. Vidimo se kasnije. -Dobro.

192
00:17:21,364 --> 00:17:24,535
Još pitanja? Svi imaju još pitanja.

193
00:17:24,536 --> 00:17:29,545
Bla, bla, policija, novinari, još
policije. To jako otežava posao.

194
00:17:29,546 --> 00:17:32,424
Pokušat ćemo biti kratki. Želimo
vas pitati u vezi Dinklera, bombaša.

195
00:17:32,425 --> 00:17:36,466
Je li možda rekao nešto što bi moglo
ukazati na razlog dolaska ovdje?

196
00:17:36,467 --> 00:17:40,827
Zatražio je ključ od zahoda.
Pomislio sam da je tako uznemiren.

197
00:17:40,828 --> 00:17:44,494
Mora mokriti.
Ali ne, nije trebao.

198
00:17:44,495 --> 00:17:46,748
Možemo li ga dobiti?

199
00:17:47,049 --> 00:17:52,570
Što? -Ključ
zahoda. -Da.

200
00:18:05,714 --> 00:18:11,454
Zašto bi došao ovdje? -Možda
je samo trebao ići u zahod.

201
00:18:11,455 --> 00:18:14,644
Stres to može napraviti.

202
00:18:15,145 --> 00:18:17,255
Ili...

203
00:18:17,846 --> 00:18:20,852
Ha? "A.D."

204
00:18:20,853 --> 00:18:25,950
Alan Dinkler. -"297A6 Windsor"

205
00:18:25,951 --> 00:18:28,874
Možda je to lokacija?
Slijedeće mjesto gdje ide?

206
00:18:28,875 --> 00:18:34,867
Aha. Lov na blago. Zanimljivo.
-Nemojmo prerano zaključivati.

207
00:18:35,868 --> 00:18:38,021
Oprostite?
Gospodine? -Da?

208
00:18:38,104 --> 00:18:43,401
Znači li vam ovo nešto?
"Ad-297A6 Windsor"?

209
00:18:43,402 --> 00:18:48,961
Pola sata groznog ribanja, a takve
stvari se nikad potpuno ne skinu.

210
00:18:48,962 --> 00:18:51,250
Znači, lov na blago. U redu.

211
00:18:55,769 --> 00:18:59,621
297A6 Windsor.
Možda je to adresa?

212
00:18:59,622 --> 00:19:05,662
Imamo Windsor Drive, Windsor
Lane i Windsor Point Way.

213
00:19:05,663 --> 00:19:08,286
A6?
Možda apartman?

214
00:19:08,287 --> 00:19:10,907
Broj ulice je malen. Ja se
kladim na koordinate na mapi.

215
00:19:10,908 --> 00:19:13,517
Ali na kojoj mapi?
-Dobro pitanje.

216
00:19:13,518 --> 00:19:18,321
Napravila sam popis mogućih
lokacija koristeći praktički sve

217
00:19:18,322 --> 00:19:23,597
online cestovne karte. Trostruki-A,
geološke. Ima hrpa mogućnosti.

218
00:19:23,598 --> 00:19:26,118
Podijeli popis prema
blizinama benzinskih stanica.

219
00:19:26,119 --> 00:19:31,092
Moramo provjeriti sve
te lokacije. -Dobro.

220
00:19:34,433 --> 00:19:38,752
Neko otkrivenje? -Ne.
Lov na blago, tajne šifre.

221
00:19:38,753 --> 00:19:44,788
Ne mogu ništa povezati. To je sve
tako... -Čudnovato? Čak i misteriozno?

222
00:19:44,789 --> 00:19:49,195
Da. -Mislila sam da voliš
takve stvari. -I volim, jako.

223
00:19:49,196 --> 00:19:54,865
Imate li nešto za izvijestiti? -Da,
gospodine. Istražujemo u više smjerova.

224
00:19:54,866 --> 00:19:58,889
Upravo pokušavamo dobiti lokaciju
na kojoj je Dinkler trebao biti.

225
00:19:58,890 --> 00:20:03,379
Imate li nešto konkretno što mogu
reći Bertramu? -Ne baš, gospodine.

226
00:20:05,380 --> 00:20:08,899
Hvala vam, Lisbon.

227
00:20:08,900 --> 00:20:09,980
Bok.

228
00:20:10,830 --> 00:20:15,639
Bože, nedostaje mi Hightowerica.
Osim dijela s ubijanjem, naravno.

229
00:20:15,640 --> 00:20:19,209
Zajebi to. Čak i s ubijanjem.
Kako se tako pojavi iz ničega?

230
00:20:19,210 --> 00:20:24,149
On je duh iz pete dimenzije, zar
ne, Rigsby? -On je šef. Neću o tome.

231
00:20:24,150 --> 00:20:28,089
Popis je podijeljen. Ovo je
tvoj dio. -Hvala. Ideš li?

232
00:20:28,690 --> 00:20:33,460
Odlazak na metodičnu i mukotrpnu
potragu kroz okrug Sacramento,

233
00:20:33,461 --> 00:20:38,379
ili sređivanje ladice s čarapama?
Odlučio sam se na "ili." Hvala.

234
00:20:39,380 --> 00:20:44,330
Zabavi se. -Hvala.

235
00:20:49,390 --> 00:20:53,773
Lisbon. -Hej, šefice. Ništa
od Windsor Lanea ili Windsor

236
00:20:53,774 --> 00:20:58,390
Arms Puba, a Cho i Rigsby još
nemaju ništa. -Ista stvar ovdje.

237
00:20:59,180 --> 00:21:05,279
Loše novosti i u vezi mobitela. Ubojica
je preusmjerio sve pozive preko Kine.

238
00:21:05,280 --> 00:21:09,639
Ne možemo otkriti izvorište
poziva. -Super. Hvala.

239
00:21:09,640 --> 00:21:15,619
Ima i dobrih vijesti. Haljine su
gotove. Možeš svoju pokupiti kad želiš.

240
00:21:16,620 --> 00:21:21,249
Šefice? -Svoju haljinu. Da. Tako je.

241
00:21:22,250 --> 00:21:26,339
Satenski luk izgleda sjajno.
Jedva čekam da je vidim na tebi.

242
00:21:26,340 --> 00:21:30,420
Super. Hvala ti. Laku noć.
-'Noć.

243
00:21:35,430 --> 00:21:40,469
Da? -Na zapovijed, kapetane
Ahab. Kako napreduje lov?

244
00:21:40,470 --> 00:21:43,199
Gotov je. Praktički.
Ostalo je još jedno mjesto.

245
00:21:43,200 --> 00:21:47,229
Srednja škola Windsor, na Alamedi.
Zatvorena je prije par godina.

246
00:21:47,230 --> 00:21:53,089
To je malo nesigurno područje.
Imaš li dovoljno harpuna?

247
00:21:53,090 --> 00:21:58,459
Imam par 9-milimetarskih, ali
ako bude sumnjivo zvat ću podršku.

248
00:21:58,460 --> 00:22:03,480
Laku noć. -Laku noć.

249
00:22:24,381 --> 00:22:27,481
Srednja škola Windsor,
Sacramento, Kalifornija

250
00:22:36,100 --> 00:22:40,149
Hej, Lisbon?
Bio sam u susjedstvu.

251
00:22:40,150 --> 00:22:45,180
Mislio sam da bih mogao svratiti.

252
00:23:38,940 --> 00:23:43,290
Jesi li odjevena?

253
00:24:21,680 --> 00:24:23,760
U redu je.

254
00:24:24,050 --> 00:24:30,819
Dozvoli mi da ti pokušam pomoći izvući
se iz ove stvari. Bit će u redu. Dobro?

255
00:24:31,820 --> 00:24:34,799
Vodi me kroz postupak.

256
00:24:36,030 --> 00:24:39,149
Vidiš li zaklopak na
prednjoj strani? -Ovaj ovdje?

257
00:24:39,150 --> 00:24:43,449
Aha. Nježno ga otvori.

258
00:24:44,450 --> 00:24:45,590
Polako.

259
00:24:50,440 --> 00:24:54,969
Dobro. Je li unutra ključanica?

260
00:24:54,970 --> 00:24:56,020
Da.

261
00:24:57,480 --> 00:25:03,040
Jesu li na ključanicu
spojene neke žice, ili...

262
00:25:05,130 --> 00:25:08,889
Hrpa njih. To nije dobro, zar ne?

263
00:25:08,890 --> 00:25:14,679
Ne čačkaj po tomu.
-Neću. Gdje ide ova žica?

264
00:25:15,680 --> 00:25:20,179
Jesi li ti to napravio? -Kunem
se, nisam ništa napravio.

265
00:25:20,180 --> 00:25:26,879
Ništa nisam ni dodirnuo. To
je telefon. Trebaš se javiti.

266
00:25:26,880 --> 00:25:30,510
Siguran si?
-Otprilike 75%.

267
00:25:32,690 --> 00:25:36,109
Misliš da se trebamo javiti? -Aha.

268
00:25:36,110 --> 00:25:40,340
Što ako to aktivira bombu?

269
00:25:41,450 --> 00:25:45,910
To ne možemo znati.

270
00:25:51,240 --> 00:25:53,659
Halo? -Halo, agentice Lisbon.

271
00:25:53,660 --> 00:25:58,069
Moraš napraviti točno kako kažem
ako želiš živjeti. -Tko je to?

272
00:25:58,070 --> 00:26:04,659
Sada ćeš ići u CBI.
-Zašto? -Molim, bez pitanja.

273
00:26:04,660 --> 00:26:10,849
Uzet ćeš dva diska iz CBI-jeve
pohrane dokaza i donijeti ih meni.

274
00:26:10,850 --> 00:26:16,829
Nakon isporuke dobit ćeš instrukcije
kako deaktivirati bombu. Imaš 30 minuta.

275
00:26:16,830 --> 00:26:19,529
Ne. Neću... -Nema "ne." "Da." Da.

276
00:26:19,530 --> 00:26:22,519
Tko je tamo s tobom?

277
00:26:23,520 --> 00:26:26,829
Patrick Jane. Ja radim
s agenticom Lisbon. Bok.

278
00:26:26,830 --> 00:26:29,549
Bok, Patriče.

279
00:26:29,550 --> 00:26:33,919
Slobodno nam se pridruži ako želiš.
-Moram ti reći, postoje i druge stvari...

280
00:26:33,920 --> 00:26:40,529
U stvari, insistiram. Bit ćeš od koristi
agentici Lisbon. -Kako da vas zovemo?

281
00:26:40,530 --> 00:26:44,699
Bez pitanja. Postoje
još neka osnovna pravila.

282
00:26:44,700 --> 00:26:50,709
Prvo: Nemojte reći nikome
za vašu situaciju. Nikome.

283
00:26:50,710 --> 00:26:53,999
Ako to napravite, aktivirat ću bombu.

284
00:26:54,000 --> 00:26:57,659
Drugo: Ova linija neka bude otvorena.

285
00:26:57,660 --> 00:27:03,879
Ako zbog bilo čega izgubim
telefonski kontakt, letite u zrak.

286
00:27:03,880 --> 00:27:07,979
Krenite. Nemate puno vremena. -Ne,
neću to napraviti... -Ne slušajte je.

287
00:27:07,980 --> 00:27:10,569
Ne može logično razmišljati.
Napravit ćemo točno što tražite.

288
00:27:10,570 --> 00:27:15,399
Odmah krećemo u CBI.

289
00:27:15,400 --> 00:27:20,740
U redu. Idemo, Lisbon.
Nemamo vremena.

290
00:27:26,620 --> 00:27:29,319
Zdravo Marijo, milosti
puna, Gospodin s tobom.

291
00:27:29,320 --> 00:27:33,389
Blagoslovljena ti među ženama i
blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.

292
00:27:33,390 --> 00:27:38,079
Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas
grešnike, sada i na času smrti naše. Amen.

293
00:27:38,080 --> 00:27:44,289
Ti šapućeš. Prestani. -Samo se
molila. Uplašena je, a i ja sam.

294
00:27:44,290 --> 00:27:48,409
Kad bih pronašao nekoga kome bih
se molio, i ja bih napravio isto.

295
00:27:48,410 --> 00:27:51,329
To je iritantno.
Budi tiho.

296
00:27:51,330 --> 00:27:53,679
Vi niste vjernik?

297
00:27:53,680 --> 00:27:56,379
Veliki.

298
00:27:58,680 --> 00:28:01,419
Ali ne na način koji bi razumjeli.

299
00:28:01,420 --> 00:28:06,329
Iskušajte me. Volim dobru teološku debatu.

300
00:28:06,330 --> 00:28:11,349
Koliko bih uživao u tome.
Ali možda neki drugi put.

301
00:28:11,350 --> 00:28:17,279
Jane. Zgrada CBI-ja je puna ljudi. Ovo
nije u redu. Ugrožavamo njihove živote.

302
00:28:17,280 --> 00:28:20,139
On ne želi dignuti CBI
u zrak. Samo želi CD-e.

303
00:28:20,140 --> 00:28:24,869
Samo želite CD-e, zar ne? Nećete
nas dignuti u zrak zbog zabave.

304
00:28:24,870 --> 00:28:30,939
Točno. Dinkler je imao nesreću da
naleti na policiju. Samo zato je umro.

305
00:28:30,940 --> 00:28:35,569
Ja sam razumna i milosrdna osoba.

306
00:28:35,570 --> 00:28:39,129
Pokori mi se... i živjet ćeš.

307
00:28:39,130 --> 00:28:43,509
Koliko ste udaljeni?

308
00:28:43,510 --> 00:28:48,599
Pitao sam koliko ste udaljeni.
-Otprilike pet minuta.

309
00:28:48,600 --> 00:28:53,709
Upravo smo iza ugla. -Dobro. Vidite
li kako to može biti jednostavno?

310
00:28:53,710 --> 00:28:58,700
Uđete kroz vrata, popnete se
stepenicama i uzmete diskove.

311
00:28:59,090 --> 00:29:01,339
Kad uđemo unutra postaje malo zeznuto.

312
00:29:01,340 --> 00:29:07,389
Jedinica za pohranu dokaza
je zaključana u ovo doba noći.

313
00:29:07,390 --> 00:29:13,480
Morat ćemo se pokušati
ušuljati unutra, ili...

314
00:29:14,240 --> 00:29:17,179
Ili napraviti galamu
u pokušaju otvaranja.

315
00:29:17,180 --> 00:29:19,579
Onda se ušuljajte.

316
00:29:19,580 --> 00:29:24,049
Napravite što morate, ali
ako i najmanje posumnjam da

317
00:29:24,050 --> 00:29:28,519
se igrate sa mnom, aktivirat
ću bombu. Razumijete li?

318
00:29:28,520 --> 00:29:30,540
Da, gospodine.

319
00:29:33,700 --> 00:29:39,410
Agentice Lisbon, razumijete
li i vi? -Da, gospodine.

320
00:29:42,320 --> 00:29:48,600
Kada uzmemo diskove, gdje idemo?
-Reći ću vam kad ih budete imali.

321
00:29:51,110 --> 00:29:53,560
U redu, u CBI-ju smo.

322
00:29:55,440 --> 00:30:01,699
Na trećem smo katu, približavamo
se pohrani dokaza na kraju hodnika.

323
00:30:01,700 --> 00:30:05,859
Koja vrata su to?
-Ona tamo.

324
00:30:07,650 --> 00:30:09,780
U redu.

325
00:30:11,710 --> 00:30:15,559
Zaključano je.
-Možeš li ih otvoriti?

326
00:30:15,560 --> 00:30:19,300
Mislim da mogu. Sigurna si da
su to prava vrata? Prilično.

327
00:30:27,340 --> 00:30:28,500
Lisbon?

328
00:30:28,610 --> 00:30:29,640
Da?

329
00:30:32,370 --> 00:30:34,799
Slušaj...

330
00:30:35,000 --> 00:30:37,649
Ako ovo ne završi dobro, ja...

331
00:30:37,850 --> 00:30:43,119
Nešto ti želim reći već dugo vremena.

332
00:30:43,120 --> 00:30:47,229
Znaš, trenutak nikako
da bude pogodan, i...

333
00:30:47,230 --> 00:30:50,059
Sada? Siguran si da je
ovo najbolje vrijeme?

334
00:30:50,060 --> 00:30:55,360
Ako ne sada, onda kada?

335
00:30:56,660 --> 00:31:00,830
Deaktiviraj bombu.

336
00:31:03,270 --> 00:31:06,559
Ako pritisnem ovo, ti umireš.

337
00:31:06,560 --> 00:31:08,850
Kao i ti.

338
00:31:11,200 --> 00:31:14,909
Pustite me i živjet ćete.

339
00:31:14,910 --> 00:31:20,829
Ne, imate dva izbora. Deaktivirajte
bombu ili umrite ovdje s nama. -Sa mnom.

340
00:31:20,830 --> 00:31:25,509
Jane, odmah odlazi. -Otišao
bih kad bih mogao. -Idi!

341
00:31:25,510 --> 00:31:30,959
Pogledajte me. Ne želim
umrijeti. Ne bojim se smrti.

342
00:31:30,960 --> 00:31:34,709
Bojim se umiruće boli, jer će boljeti.

343
00:31:34,710 --> 00:31:38,269
Mislite li vi da će boljeti?
Umire li vam se? -Jane, idi! To je

344
00:31:38,270 --> 00:31:42,439
naređenje! Idi! -Ti mi nisi šefica.
Pogledaj me. -Poslušaj me samo jednom.

345
00:31:42,440 --> 00:31:46,069
Gledaj mene, ne nju. -Slušaj me, ti
svinjoglavi, arogantni... Slušaj me i idi!

346
00:31:46,070 --> 00:31:50,670
Ne gledaj je. Gledaj mene. -Ne
slušaš me što govorim...

347
00:31:53,040 --> 00:31:57,679
Slušaj me. Odmah mi reci kako
da skinem ovaj prokleti prsluk,

348
00:31:57,680 --> 00:32:01,369
ili ću te ubiti, Bog mi oprostio.

349
00:32:01,370 --> 00:32:05,830
Da, gospođo.

350
00:32:08,750 --> 00:32:12,769
Naprava je u jugoistočnom kutu sobe.
-Ispod stola. Ne možete je promašiti.

351
00:32:12,770 --> 00:32:18,369
Lisbon, Jane, dobro napravljeno.
Jako dobro. Je li vam išta rekao?

352
00:32:18,370 --> 00:32:24,439
Ne. Nije nam rekao ni ime ni zašto
je očajnički trebao popis klijenata.

353
00:32:24,440 --> 00:32:29,620
Postoji razlog za sve
što sam napravio. -Idemo.

354
00:32:32,500 --> 00:32:38,049
Hej, ti se još nisi izvukao. -Molim? Ma
daj. Sve je dobro što se dobro svrši.

355
00:32:38,050 --> 00:32:42,165
Nije sve dobro. -Ma daj.
-Nemoj ti meni 'ma daj'.

356
00:32:42,166 --> 00:32:46,609
Oglušio si se o direktno
naređenje. -Nemoj se duriti.

357
00:32:46,610 --> 00:32:49,959
Naredila sam ti nešto. Moj je
posao da te održim na životu.

358
00:32:49,960 --> 00:32:52,859
Kad ti nešto naredim, ti
poslušaš. Takav je dogovor.

359
00:32:52,860 --> 00:32:57,749
Želio sam otići. Očajnički.
Ali ispao bih velika kukavica.

360
00:32:57,750 --> 00:33:00,399
U pitanju je bio moj ego,
moja taština me zadržala tamo,

361
00:33:00,400 --> 00:33:04,860
a to je... -Nije u tome stvar.

362
00:33:14,960 --> 00:33:18,949
Pokušao je pobjeći. Posegnuo je za oružjem.

363
00:33:18,950 --> 00:33:22,400
Nisam imao izbora.

364
00:33:59,470 --> 00:34:05,489
Čini se da si dobro. Iskreno, nisam
mislio da će to ovako završiti.

365
00:34:05,490 --> 00:34:11,729
Ni ja. -Kako je Jane znao da je
to poslužitelj na benzinskoj pumpi?

366
00:34:12,730 --> 00:34:14,829
Kodirana poruka u zahodu.

367
00:34:14,830 --> 00:34:17,829
Kad je Jane shvatio da je bombaš
razgovarao direktno s Dinklerom,

368
00:34:17,830 --> 00:34:20,339
znao je da nema potrebe
ostavljati Dinkleru poruku.

369
00:34:20,340 --> 00:34:26,200
Mogao mu je reći kamo da
ide, kao što rekao meni.

370
00:34:27,980 --> 00:34:32,809
Poruka je morala biti lažna.

371
00:34:32,810 --> 00:34:35,089
Nakon toga se sve složilo.

372
00:34:35,090 --> 00:34:42,650
Ako je poruka lažna, koji je pravi razlog
Dinklerova zaustavljanja na benzinskoj?

373
00:34:43,020 --> 00:34:48,580
Da isporuči popis klijenata.
Naravno. To ima smisla.

374
00:34:48,810 --> 00:34:54,799
Dinkleru je vjerojatno rečeno da
čeka tamo i da će mu netko prići.

375
00:34:54,800 --> 00:35:00,860
Oprostite, gospodine! Vi u kaputu.

376
00:35:02,590 --> 00:35:06,969
Ali sve je pošlo po zlu kad je
policija naletjela na Dinklera.

377
00:35:06,970 --> 00:35:11,380
On je morao biti ubijen.

378
00:35:13,000 --> 00:35:15,349
I popis je završio u dokazima.

379
00:35:15,350 --> 00:35:21,239
Poslužitelj je postavio zamku. Ostavio
je jednostavnu šifru da je CBI pronađe,

380
00:35:21,240 --> 00:35:25,959
znajući da može prisiliti CBI
agenta da mu dobavi popis.

381
00:35:25,960 --> 00:35:31,089
Riskantno, ali prilično elegantno.

382
00:35:31,090 --> 00:35:35,659
Što je tako važno u tom popisu
klijenata? -To još pokušavamo saznati.

383
00:35:35,660 --> 00:35:39,039
Provjeravamo svako ime s
popisa, ali ima ih puno.

384
00:35:39,040 --> 00:35:45,339
Nema veze. Pošto je krivac mrtav,
slučaj je praktički zaključen.

385
00:35:45,340 --> 00:35:48,339
Oboje ste dobro obavili
posao. -Hvala vam.

386
00:35:48,340 --> 00:35:52,660
Hvala vam.

387
00:35:59,220 --> 00:36:04,489
Hej. -Bok. -Drago mi je
da si dobro. -Hvala ti.

388
00:36:04,490 --> 00:36:08,989
I znam da ti je to zadnje u mislima,
pa sam ti ja podignula haljinu.

389
00:36:08,990 --> 00:36:12,389
To je tako pažljivo. Hvala.
-Ostavila sam ti je u uredu. -Dobro.

390
00:36:12,390 --> 00:36:16,570
Provjeri paše li ti.

391
00:36:21,250 --> 00:36:25,989
Lisbon, ima li nešto novo u vezi
popisa? -Isuse, Jane! Znaš li kucati?

392
00:36:29,180 --> 00:36:33,689
O, Bože. -Van Pelt mora umrijeti.

393
00:36:33,690 --> 00:36:36,720
Ne, ne. Dobro izgledaš. Ovo je...

394
00:36:37,060 --> 00:36:41,889
Prekrasno. Poput princeze. Male ljute
princeze. Netko ti je ukrao tijaru.

395
00:36:41,890 --> 00:36:45,759
Uhvatila me na prepad. Inače nikad
ne bih pristala biti djeveruša.

396
00:36:45,760 --> 00:36:49,169
A zašto bi me uopće i zatražila
nešto ovakvo? Zna da mrzim ovo sranje.

397
00:36:49,170 --> 00:36:54,120
Ja sam joj rekao da te pita, da
potajno očajnički želiš biti djeveruša.

398
00:36:54,121 --> 00:36:59,139
Stvarno? Zašto? -Čisto iz zabave. I
naravno, zbog toga što je to istina.

399
00:36:59,140 --> 00:37:04,919
Hajde. Priznaj. -Jedno od imena na
popisu klijenata je Max James.

400
00:37:05,020 --> 00:37:09,720
Policija je dobila anonimnu dojavu
o mrtvacu u kući u ulici Cosgrove.

401
00:37:09,721 --> 00:37:13,999
Ispalo je da je to taj Max James.
Možda je bolje da se prvo presvučeš.

402
00:37:14,000 --> 00:37:16,330
Max James.

403
00:37:17,830 --> 00:37:20,159
Dobro izgledaš.

404
00:37:20,160 --> 00:37:24,450
Jako ženstveno.

405
00:37:28,980 --> 00:37:33,299
Max James, 59 godina. Mrtvozornik
misli da je mrtav barem četiri dana.

406
00:37:33,300 --> 00:37:36,469
Bio je mrtav prije no što je
Gupta stavio bombu na Dinklera.

407
00:37:36,470 --> 00:37:40,419
Gupta je ubio i ovoga. Metak u koljenu je
istog kalibra kao i kod Dinklerova cimera.

408
00:37:40,420 --> 00:37:46,999
Ali pogledaj uho i oko. Potpuno drugačije
metode. -Jer je drugačija i svrha.

409
00:37:47,000 --> 00:37:51,229
Ovo je bilo mučenje. Gupta
je želio nešto od njega.

410
00:37:51,230 --> 00:37:54,669
Nije umro od tih ozljeda. Mrtvozornik
misli da je imao srčani udar. -Eto.

411
00:37:54,670 --> 00:38:00,050
Umro je prije nego što je
ubojica saznao što želi.

412
00:38:00,280 --> 00:38:05,589
Priznanica iz 'novca u pokretu'.
Ovo ga je dovelo do Dinklera.

413
00:38:05,590 --> 00:38:08,579
Gupta je došao ovdje. Želio
je informacije od Jamesa.

414
00:38:08,580 --> 00:38:11,109
Mučio ga je, ali je James umro.

415
00:38:11,110 --> 00:38:16,349
Pronašao je ovu priznanicu i odlučio da
će do informacija doći na drugi način.

416
00:38:16,350 --> 00:38:20,009
Ali na listi su samo imena klijenata
i gradova u koje su poslali novac.

417
00:38:20,010 --> 00:38:23,849
A Gupta je već imao Jamesovo ime.
Kog vraga je onda trebao popis?

418
00:38:23,850 --> 00:38:28,990
Da, to je pitanje.

419
00:38:29,250 --> 00:38:32,530
Ovo je čudno. Madeleine
Hightower. -Što?

420
00:38:35,690 --> 00:38:38,069
Ovo je Hightowerica.

421
00:38:38,070 --> 00:38:39,460
S Maxom Jamesom.

422
00:38:41,410 --> 00:38:43,259
Sranje.

423
00:38:43,360 --> 00:38:47,709
Nazvat ću LaRochea. -Ne, nemoj.
-Zašto? To je njegov slučaj.

424
00:38:47,710 --> 00:38:53,879
Moramo odmah otići. Sredi to
s policijom. Nismo bili ovdje.

425
00:38:53,880 --> 00:38:56,239
O čemu on to govori?

426
00:38:56,240 --> 00:39:00,229
Ne mogu ti reći što se dešava,
ali moraš šutjeti o ovome.

427
00:39:00,230 --> 00:39:04,059
Ona je bjegunac. Ubila je dvoje ljudi,
skoro i Janea. Što mi to ne možeš reći?

428
00:39:04,060 --> 00:39:09,909
Cho, ovo je naređenje. Odlazimo odavde.
Policija će se pobrinuti za ovaj slučaj.

429
00:39:09,910 --> 00:39:11,070
Šefice...

430
00:39:11,130 --> 00:39:17,259
Kimball, vjeruj mi, molim te. Reći
ću ti što se događa kada budem mogla.

431
00:39:17,260 --> 00:39:21,289
Do tada je bolje da ne znaš.
To je za tvoje vlastito dobro.

432
00:39:23,290 --> 00:39:27,289
Crveni John stoji iza bombi.
On lovi Hightowericu.

433
00:39:27,290 --> 00:39:32,409
Aha. Max James joj je
bio prijatelj ili rođak.

434
00:39:32,610 --> 00:39:37,499
Sigurno je znao gdje je. -Moramo je
upozoriti. -Kako? Ja ne znam gdje je.

435
00:39:37,500 --> 00:39:40,143
Ako je Crveni John doživio neuspjeh,
što misliš da će sada napraviti?

436
00:39:40,144 --> 00:39:43,279
Moram razmisliti o tome.
-Mogao bi krenuti na tebe, Jane.

437
00:39:43,280 --> 00:39:48,269
Zašto? Ja iskreno ne znam
gdje je sada Hightowerica.

438
00:39:48,270 --> 00:39:51,259
Ako ti ja ne vjerujem u potpunosti,
sigurno ti ne vjeruje ni Crveni John.

439
00:39:51,260 --> 00:39:56,740
Ako me Crveni John želi, zna gdje me
može pronaći. Ne mogu brinuti o tome.

440
00:40:05,550 --> 00:40:08,850
Parkway Motel za duži boravak,
Sacramento, Kalifornija

441
00:41:16,571 --> 00:41:18,079
Hej?

442
00:41:19,094 --> 00:41:22,887
Bok, Patriče.

443
00:41:22,888 --> 00:41:25,704
Moramo razgovarati.

444
00:41:38,877 --> 00:41:42,632
Jesi li sam? -Da, ovdje smo samo ja i
moji demoni, a oni te neće ozlijediti.

445
00:41:42,633 --> 00:41:46,805
Molim te, Madeleine,
možeš li spustiti pištolj?

446
00:41:46,806 --> 00:41:52,938
Ljudi i njihovo oružje.

447
00:41:53,095 --> 00:41:55,329
Hvala ti.

448
00:41:55,530 --> 00:41:58,228
Želiš li čaj?

449
00:41:59,229 --> 00:42:02,516
Da. -Uglađeno.

450
00:42:04,961 --> 00:42:08,503
Znači, ti ovdje živiš.
-Ponekad.

451
00:42:10,384 --> 00:42:15,797
Lijepo je.
Nedostaje osobnog dodira.

452
00:42:15,798 --> 00:42:20,305
Mislim da nisi ovdje zbog
savjeta o dekoraciji, zar ne?

453
00:42:20,306 --> 00:42:25,096
Vaša današnja žrtva
ubojstva, Max James...

454
00:42:25,097 --> 00:42:30,942
Bio mi je rođak. Pomagao
mi je, slao mi novac.

455
00:42:30,943 --> 00:42:35,465
Kad se prestao javljati na telefon,
otišla sam ga provjeriti. -Žao mi je.

456
00:42:35,466 --> 00:42:39,886
Aha. Vidjela sam što su mu napravili.

457
00:42:39,987 --> 00:42:43,775
Dugo su ga mučili prije ubojstva.

458
00:42:43,776 --> 00:42:48,405
Sigurno su ga ispitivali
gdje smo ja i moja djeca.

459
00:42:48,406 --> 00:42:51,779
A znao je.

460
00:42:51,780 --> 00:42:53,104
Znao je.

461
00:42:53,144 --> 00:42:59,156
Ali nije rekao. -Bio je
dobar čovjek. -Da, bio je.

462
00:43:01,443 --> 00:43:07,561
Crveni John se približava.
Naposljetku će me pronaći. Znam to.

463
00:43:07,599 --> 00:43:12,920
Ne nužno. -Dosta mi
je, Jane. Predat ću se.

464
00:43:12,921 --> 00:43:15,862
Samo sam htjela da ti prvi saznaš.

465
00:43:15,863 --> 00:43:20,444
U redu. -Dokazat ću nevinost
u vezi ubojstva Todda Johnsona.

466
00:43:20,445 --> 00:43:22,711
Dokazat ću to na sudu.

467
00:43:22,712 --> 00:43:26,936
Barem ću znati da će mi
djeca biti zbrinuta, sigurna.

468
00:43:26,937 --> 00:43:30,500
To nije život za djecu. To nije život.

469
00:43:30,501 --> 00:43:34,400
Dosta smo bježali. Molim te,
ne pokušavaj me razuvjeriti.

470
00:43:34,401 --> 00:43:38,672
Razumijem te. Neću.

471
00:43:38,673 --> 00:43:44,411
Jane, žao mi je. Znam da će
ovo zeznuti stvari, tvoj plan.

472
00:43:44,412 --> 00:43:47,326
Ali nije da si postigao nešto, zar ne?

473
00:43:47,327 --> 00:43:51,482
Mislim, jesi li išta bliže otkrivanju
suradnika Crvenog Johna iz CBI-ja?

474
00:43:51,483 --> 00:43:54,575
Da. Pa... To je komplicirano.

475
00:43:54,576 --> 00:44:00,462
Pokušavao sam napredovati
polako i pažljivo, ali ovo...

476
00:44:00,463 --> 00:44:04,713
Ovo će promijeniti stvari.
-Moram to napraviti.

477
00:44:04,714 --> 00:44:07,545
Ne, razumijem te. Radiš ispravnu stvar.

478
00:44:07,546 --> 00:44:10,742
Molim te, samo mi daj
48 sati prije predaje.

479
00:44:10,743 --> 00:44:15,949
Lisbon i ekipa će zaštititi tebe i djecu,
a ja ću pronaći prijatelja Crvenog Johna.

480
00:44:15,950 --> 00:44:22,220
Kako ćeš u 48 sati napraviti
ono što nisi mogao mjesecima?

481
00:44:22,221 --> 00:44:25,050
Napravit ću to zato što moram.

482
00:44:29,206 --> 00:44:33,284
Slijedi me. -Što je?
-Imamo situaciju.

483
00:44:35,696 --> 00:44:38,541
Ekipa, kod O'Malleysa za pola sata.

484
00:44:38,542 --> 00:44:41,922
Rigsby, kod O'Malleysa za pola sata.

485
00:44:41,923 --> 00:44:45,198
Kakvu situaciju?
-Hightower situaciju.

486
00:44:50,529 --> 00:44:58,196
Rekao sam da mi Crveni John nije ništa
kazao dok me držao u zarobljeništvu.

487
00:44:58,197 --> 00:45:00,472
To je bila laž.

488
00:45:00,473 --> 00:45:02,677
Recitirao je pjesmu.

489
00:45:02,678 --> 00:45:06,164
"Tigre, tigre, svijetli
plame u dubini šumske tame.

490
00:45:06,165 --> 00:45:10,051
Koja vječna ruka svlada..." -"Koja vječna
ruka svlada silu tvoga strašnog sklada?

491
00:45:10,052 --> 00:45:14,712
"Iz kog pakla il nebesa
plam je očinjeg ti krijesa?"

492
00:45:14,713 --> 00:45:16,733
To je William Blake. -Što to znači?

493
00:45:16,734 --> 00:45:21,779
Bog je stvorio janje,
ali je stvorio i tigra.

494
00:45:21,780 --> 00:45:24,615
Ne možeš imati svijetlo
bez tame, život bez smrti.

495
00:45:24,616 --> 00:45:27,842
Stvar je u ovome. Prije smrti,

496
00:45:27,843 --> 00:45:33,228
Todd Johnson je recitirao
prve dvije riječi te pjesme.

497
00:45:33,229 --> 00:45:35,920
"Tigre, tigre."

498
00:45:35,921 --> 00:45:38,471
Znao je za Crvenog Johna. Progovorio bi.

499
00:45:38,472 --> 00:45:41,263
Crveni John je naredio njegovo
ubojstvo da ga spriječi u tome.

500
00:45:41,264 --> 00:45:45,821
Ali njega je ubila ag. Hightower. Ona
je s Crvenim Johnom? -Nije ga ona ubila.

501
00:45:45,822 --> 00:45:48,926
Smješteno joj je da se sakrije
identitet pravog ubojice.

502
00:45:48,927 --> 00:45:52,030
Netko drugi u CBI-ju
radi za Crvenog Johna.

503
00:45:52,031 --> 00:45:55,439
Hightowerica se želi predati.
Želi dokazati nevinost na sudu.

504
00:45:55,440 --> 00:45:59,198
Želi da joj djeca budu na sigurnom.
Zatražio sam od nje da nam da 48 sati

505
00:45:59,199 --> 00:46:03,146
prije no što se preda vlastima,
a vi ćete je zaštititi.

506
00:46:03,147 --> 00:46:05,965
U međuvremenu... -Mi smo vlast.

507
00:46:05,966 --> 00:46:08,439
Da, pa, znaš, ti nisi vlast.

508
00:46:08,440 --> 00:46:11,881
Aha, jesmo. Mi možemo paziti na nju.

509
00:46:11,882 --> 00:46:16,670
Ako je vidimo trebali bi je uhapsiti.
-Onda je uhapsi. Samo nemoj nikome reći.

510
00:46:16,671 --> 00:46:20,650
Dala ti je 48 sati za što? -Da
nađem prijatelja Crvenog Johna

511
00:46:20,651 --> 00:46:24,816
i da nas on odvede do Crvenog
Johna. -A kako ćeš to napraviti?

512
00:46:24,817 --> 00:46:28,189
LaRoche ima popis na kojemu je
Hightoweričino ime kao i imena još

513
00:46:28,190 --> 00:46:31,510
četvorice osumnjičenih koji su
bili u zgradi u vrijeme ubojstva.

514
00:46:31,511 --> 00:46:36,430
Tko su ta četvorica? -Ne
znam. -Jesi li pitao LaRochea?

515
00:46:36,431 --> 00:46:42,077
Ne. Nisam, jer ako nitko od te
četvorice nije prijatelj Crvenog Johna,

516
00:46:42,078 --> 00:46:44,697
onda je LaRoche prijatelj Crvenog Johna.

517
00:46:44,698 --> 00:46:47,904
Ako ga pitam za osumnjičene
znat će da ja znam,

518
00:46:47,905 --> 00:46:50,969
čime ću izgubiti jedinu prednost
koju imam pred Crvenim Johnom.

519
00:46:50,970 --> 00:46:54,817
Prvo moraš dobiti popis od LaRochea.
-Koji ne voli reći ni koliko je sati.

520
00:46:54,818 --> 00:46:58,304
A onda moraš dokučiti koji
od osumnjičenih je prijatelj

521
00:46:58,305 --> 00:47:01,541
Crvenog Johna, ako to nije
sam LaRoche. -U 48 sati.

522
00:47:01,542 --> 00:47:05,774
Ne brinite, imam genijalan
plan koji zahtijeva

523
00:47:05,775 --> 00:47:09,466
vašu pomoć, ali moramo
djelovati... odmah.

524
00:47:09,467 --> 00:47:12,462
Znam. Ovo i mene plaši.

525
00:47:12,463 --> 00:47:20,231
Ja sam za, ali ako itko od vas
ne želi sudjelovati, to je u redu.

526
00:47:20,232 --> 00:47:23,541
Pristajem.
-Da. -I ja.

527
00:47:24,506 --> 00:47:26,612
Hvala vam.

528
00:47:28,438 --> 00:47:32,155
Mogu li vam pomoći?
-Aha, možete.

529
00:47:50,048 --> 00:47:51,163
Da?

530
00:47:51,218 --> 00:47:55,806
Trebam imena ostale četvorice
osumnjičenih za ubojstvo Todda Johnsona.

531
00:47:55,807 --> 00:47:57,543
Zašto?

532
00:47:57,841 --> 00:48:01,469
Kontaktirala me Madeleine Hightower.

533
00:48:01,470 --> 00:48:04,770
Kaže da je nevina. Vjerujem joj.

534
00:48:04,771 --> 00:48:08,539
To znači da je jedan od
te četvorice pravi krivac.

535
00:48:08,540 --> 00:48:12,528
Gdje je Hightowerica?
-Ne trebate to znati.

536
00:48:12,529 --> 00:48:17,068
Uskoro će se predati. Borit će
se na sudu. -Kako se to vas tiče?

537
00:48:17,069 --> 00:48:21,814
Ako se slučaj opet otvori, istražit
ću druge osumnjičene ako bude potrebno.

538
00:48:21,815 --> 00:48:23,560
Znate me.

539
00:48:23,561 --> 00:48:26,574
Radoznao sam, njuškalo.

540
00:48:26,575 --> 00:48:31,490
Odgovor je ne. Ne možete dobiti
imena ostalih osumnjičenih.

541
00:48:31,491 --> 00:48:32,546
Zašto?

542
00:48:32,770 --> 00:48:35,454
Procedura, pravila.

543
00:48:35,455 --> 00:48:38,997
Šteta.

544
00:48:38,998 --> 00:48:42,150
Što kažete da osiguram da se
Hightowerica preda vama osobno?

545
00:48:42,151 --> 00:48:46,614
Reći ću vam gdje se krije.
-To ionako trebate napraviti.

546
00:48:46,615 --> 00:48:50,870
To vam je dužnost kao građaninu.

547
00:48:52,093 --> 00:48:54,317
Obožavam vas.

548
00:48:54,318 --> 00:49:00,090
Može ovako. Dajte mi taj popis i
reći ću vam gdje je Hightowerica.

549
00:49:00,091 --> 00:49:11,582
I kao bonus, obećavam da ću u
potpunosti čuvati vašu tajnu.

550
00:49:11,583 --> 00:49:15,373
Moju tajnu. -Aha. Da
vam osvježim pamćenje.

551
00:49:15,374 --> 00:49:18,369
Donald Culpepper.
Sjećate li ga se?

552
00:49:18,370 --> 00:49:21,510
Provalio vam je u kuću. -Da.

553
00:49:21,511 --> 00:49:25,401
Tražio je popis. Radio je za mene.

554
00:49:25,402 --> 00:49:30,002
Priznajete ozbiljan zločin.
Mogu vas odmah uhapsiti.

555
00:49:30,003 --> 00:49:35,408
Aha, mogli biste. Ali nećete.

556
00:49:35,409 --> 00:49:41,249
Culpepper nije pronašao popis, ali
svakako vam je temeljito pretražio kuću.

557
00:49:42,250 --> 00:49:45,198
Otvorio je sef.

558
00:49:45,199 --> 00:49:50,997
Pogledao je u posudu
tupperwarea koja je bila unutra.

559
00:49:50,998 --> 00:49:53,540
Zanimljivo.

560
00:49:54,541 --> 00:49:57,039
To je... privatno.

561
00:49:57,040 --> 00:50:00,673
Vi se ne šalite. I trebalo bi biti.

562
00:50:00,674 --> 00:50:04,619
Volio bih vam pomoći da tako i ostane.

563
00:50:18,521 --> 00:50:21,763
Vi ste fascinantna osoba, Patriče.

564
00:50:21,764 --> 00:50:27,993
Tko zna što ste sve mogli ostvariti u
ovom svijetu da niste tako oštećeni?

565
00:50:35,393 --> 00:50:37,538
Reći ćete mi gdje je Hightowerica.

566
00:50:37,539 --> 00:50:41,876
Hoću, ali važno je da je ostavite
na miru dok ne bude spremna.

567
00:50:41,877 --> 00:50:47,599
Mora se pobrinuti za djecu.
Dajte joj dva dana. -Dobro.

568
00:51:06,239 --> 00:51:12,583
U rukama držim LaRocheove osumnjičene.
-Kako si ga natjerao da ti kaže?

569
00:51:12,584 --> 00:51:17,052
Zaprijetio sam otkrivanjem njegove
mračne tajne. -Koje? -Nemam pojma.

570
00:51:17,053 --> 00:51:21,796
Blefirao sam. Ali mora
biti nešto strašno.

571
00:51:22,797 --> 00:51:27,232
Tko su osumnjičeni?

572
00:51:31,946 --> 00:51:35,911
Brenda Shettrick. Odnosi s javnošću.

573
00:51:35,912 --> 00:51:39,036
Osvaldo Ardiles. Pomoćnik okružnog tužioca.

574
00:51:39,037 --> 00:51:42,108
Gale Bertram. Direktor biroa.

575
00:51:42,109 --> 00:51:46,792
I Craig O'Laughlin.
-Craig? Craig je na popisu?

576
00:51:46,793 --> 00:51:49,074
To je smiješno. -Bez sumnje.

577
00:51:49,075 --> 00:51:54,387
Na tom popisu je troje nevinih i samo
jedan kriminalac. -Ili su svi nevini,

578
00:51:54,388 --> 00:51:57,251
a krivac je LaRoche. -LaRoche je
ubio poslužitelja s benzinske pumpe.

579
00:51:57,252 --> 00:52:03,164
Možda ga je htio ušutkati. -Nije Craig.
-Nikad se ne zna. -Direktor Bertram?

580
00:52:03,165 --> 00:52:04,766
Brenda Shettrick? Ardiles?

581
00:52:04,767 --> 00:52:07,756
Nitko od njih ne izgleda poput
zlikovca, zar ne? -On mi je zaručnik.

582
00:52:07,757 --> 00:52:11,958
Grace, dok je Craig osumnjičeni,
osumnjičen je. Razumiješ li to?

583
00:52:11,959 --> 00:52:16,069
To znači da ne smiješ s njim
razgovorati o ovome. -Bilo bi najbolje

584
00:52:16,070 --> 00:52:19,934
da ga izbjegavaš par dana. Idi
u planine i čuvaj Hightowericu.

585
00:52:19,935 --> 00:52:24,012
Sve mu možeš objasniti kad
identificiramo suradnika Crvenog Johna.

586
00:52:24,013 --> 00:52:28,702
Grace, to je dobro za tebe. Malo
hladnoće zadržava muškarce predanima.

587
00:52:28,703 --> 00:52:32,684
Kako ćemo otkriti krivca? -Crveni
John želi ubiti Hightowericu. -Aha.

588
00:52:32,685 --> 00:52:35,728
Reći ćemo svim
osumnjičenima gdje je ona.

589
00:52:35,729 --> 00:52:40,545
Ali mi ćemo biti tamo umjesto nje. Netko
od njih će je doći ubiti. Super. -Ne.

590
00:52:40,546 --> 00:52:46,818
Ne? -Ne. Crveni John neće
poslati svog čovjeka iz CBI-ja.

591
00:52:46,919 --> 00:52:53,159
On mu je jako vrijedan. Poslat će
anonimnog ubojicu, potrošnu robu.

592
00:52:53,160 --> 00:52:59,404
Kako ćemo onda znati tko
je rekao Crvenom Johnu?

593
00:53:00,761 --> 00:53:03,196
U redu. Ovako će uspjeti.

594
00:53:09,279 --> 00:53:12,451
Pacific Palms Hotel. Soba 705.

595
00:53:12,452 --> 00:53:17,983
Hvala vam. -Dajte joj dva dana,
dobro? -Tako smo se dogovorili.

596
00:53:23,589 --> 00:53:26,249
Hej, Brenda.
-Hej, Teresa. Što ima?

597
00:53:27,250 --> 00:53:30,094
Kao što si tražila, ideje za
program suradnje sa zajednicom.

598
00:53:30,095 --> 00:53:33,093
Stvarno? To je super.
Jako učinkovito od tebe.

599
00:53:33,094 --> 00:53:35,362
Većina me je jednostavno
otkačila u vezi ovoga.

600
00:53:35,363 --> 00:53:39,639
Želja nam je zadovoljiti.

601
00:53:45,009 --> 00:53:52,433
"Hightower, Pacific Palms, Soba 405"?

602
00:53:59,606 --> 00:54:02,025
'Jutro, agentice.

603
00:54:02,026 --> 00:54:06,409
Reci. -Želim vas upoznati
sa situacijom, gospodine.

604
00:54:06,410 --> 00:54:11,297
Jane je u kontaktu s Madeleine Hightower.
Pokušava je nagovoriti na predaju.

605
00:54:11,298 --> 00:54:14,597
Misliš da će se predati?
-Da, gospodine.

606
00:54:15,384 --> 00:54:20,275
Kvragu. Baš nam je to trebalo. Ta
prokleta stvar opet na vijestima.

607
00:54:20,276 --> 00:54:23,696
Još uvijek tvrdi da je
nevina, da joj je smješteno.

608
00:54:23,697 --> 00:54:29,655
Ako je to istina, onda je još i gore.
-Stvar je u tome da znamo gdje se nalazi.

609
00:54:29,656 --> 00:54:34,507
Možemo je uhapsiti, ali više bih voljela
da je Jane privede mirno, bez sile.

610
00:54:34,508 --> 00:54:38,392
Ne daj Bože da netko bude ozlijeđen.
Voljela bih dati Janeu 48 sati.

611
00:54:38,393 --> 00:54:43,374
Ako to ne uspije, uhapsit ćemo je.
-Sigurno možete kontrolirati situaciju?

612
00:54:43,375 --> 00:54:48,065
Da. Znamo njenu točnu lokaciju.
Pacific Palms Hotel, soba 605.

613
00:54:48,066 --> 00:54:53,092
Ako ga napusti, naša je.

614
00:54:53,372 --> 00:54:56,078
U redu.

615
00:54:56,079 --> 00:54:58,550
Odluka je vaša.

616
00:54:58,551 --> 00:55:03,363
Iskreno, volio bih da Hightowerica i
cijela ova zbrka jednostavno nestanu.

617
00:55:03,364 --> 00:55:06,977
Ali što se može?
-Da, gospodine.

618
00:55:13,713 --> 00:55:15,811
Hvala, Raquel.

619
00:55:15,812 --> 00:55:17,840
Hej, Ardiles.

620
00:55:19,072 --> 00:55:23,173
Jesi li našao dobro mjesto za paket?
-Misliš na Hightowericu?

621
00:55:23,174 --> 00:55:27,447
Složili smo se da ćemo je zvati "paket."
-Tako je. Ona je u Pacific Palms Hotelu.

622
00:55:27,448 --> 00:55:30,903
Znaš li što je čudno? Pacific Palms
je ime ulice u kojoj živi moja majka.

623
00:55:30,904 --> 00:55:35,718
A Hightowerica... Mislim,
paket je u sobi 305,

624
00:55:35,719 --> 00:55:39,005
što je kućni broj moje
majke. 305 Pacific Palms.

625
00:55:39,006 --> 00:55:41,717
Zar to nije čudno? -Baš i nije.
-Mislim da je to jako čudno.

626
00:55:41,718 --> 00:55:48,307
Ja ću srednji nemasni latte. -Ja ću isto.

627
00:55:54,410 --> 00:55:57,878
Hej. Jesi li vidio Grace?
Ne javlja se na telefon.

628
00:55:57,879 --> 00:56:02,034
Ne. Trenutno je jako zauzeta.

629
00:56:02,035 --> 00:56:06,583
Stvarno? Što se dešava?

630
00:56:08,571 --> 00:56:13,254
Pojavila se Hightowerica.
Grace je čuva. -Hightowerica?

631
00:56:13,293 --> 00:56:17,568
U čemu je stvar?
-To je prilično duga priča.

632
00:56:17,569 --> 00:56:19,955
Aha, kladim se. Pretpostavljam da
Grace neće biti ovdje neko vrijeme.

633
00:56:19,956 --> 00:56:22,211
Moguće.
-Šteta.

634
00:56:23,212 --> 00:56:26,427
Što je? Ne možeš živjeti bez nje?

635
00:56:26,428 --> 00:56:30,651
Što da kažem? Nedostaje mi kad je nema.
Dovoljno sam muškarac da to priznam.

636
00:56:30,652 --> 00:56:36,133
Da se previše ne uznemiriš,
a ovo nisi čuo od mene,

637
00:56:36,134 --> 00:56:41,527
mogao bi provjeriti Pacific
Palms Hotel. Soba 505.

638
00:56:41,689 --> 00:56:44,671
U redu. Super. Hvala. Cijenim to.

639
00:56:44,672 --> 00:56:48,990
Ali bolje da izdržim, znaš? Ne želim
se prilijepiti za nju. Žene to mrze.

640
00:56:48,991 --> 00:56:55,385
Tako je.
-Vidimo se.

641
00:56:55,386 --> 00:56:58,134
Hvala Bogu. Tu je. Dala
sam ti pogrešni dosje.

642
00:56:58,135 --> 00:57:00,617
Aha. Tu ti je.

643
00:57:00,618 --> 00:57:03,838
Nisi čitala ovo, zar ne?
To je strogo povjerljivo.

644
00:57:03,839 --> 00:57:06,108
Ne, ne, naravno da nisam. Mislim, ne.

645
00:57:06,109 --> 00:57:10,921
Slušaj, molim te da
nikome ne govoriš za ovo.

646
00:57:10,922 --> 00:57:13,686
Osjećala bih se glupo.

647
00:57:13,687 --> 00:57:17,268
Usne su mi zapečaćene.
Kunem se. -Hvala ti.

648
00:57:18,186 --> 00:57:22,602
Teresa? Što je s programom
suradnje sa zajednicom?

649
00:57:22,603 --> 00:57:26,440
Aha. Javit ću ti se u vezi toga.

650
00:57:33,867 --> 00:57:40,025
Svim osumnjičenima je rečeno da je
Hightowerica u Pacific Palms Hotelu,

651
00:57:40,506 --> 00:57:43,540
ali svakome je rečen drugi broj sobe.

652
00:57:43,541 --> 00:57:52,562
Broj sobe u koju dođe ubojica će
nam reći tko je rekao Crvenom Johnu.

653
00:58:02,131 --> 00:58:07,955
Hej, Rigsby, pomakni
kameru prema desno. -U redu.

654
00:58:10,615 --> 00:58:13,026
Je li bolje? -Dobro je.

655
00:58:13,027 --> 00:58:14,313
SOBA 805

656
00:58:14,414 --> 00:58:15,652
Evo.

657
00:58:15,828 --> 00:58:19,134
Jednostavno, elegantno, potpuno sigurno.

658
00:58:19,135 --> 00:58:22,636
Nemoj to govoriti. Ništa
nije potpuno sigurno.

659
00:58:24,466 --> 00:58:28,303
Tko ima ključ za minibar? -Ja,
i zadržat ću ga. Na zadatku smo.

660
00:58:28,304 --> 00:58:32,668
Ti si na zadatku. Ja sam amater. Osim
toga, samo želim onaj skupi kikiriki.

661
00:58:32,669 --> 00:58:33,993
Hvala ti.

662
00:58:39,771 --> 00:58:42,647
Hej šefice. -Van Pelt, jesi li dobro?

663
00:58:42,648 --> 00:58:45,580
Svi su zdravi i čitavi.
Ovdje je sve u redu.

664
00:58:45,581 --> 00:58:49,474
Jesi li govorila s Craigom?
-Ne, ali sigurno je dobro.

665
00:58:49,475 --> 00:58:54,459
Objasnit ću mu sve čim ovu stvar
privedemo kraju. -Hvala, šefice.

666
00:58:54,460 --> 00:58:58,686
Pozdravi je. -Madeleine te
pozdravlja. -Pozdravi i ti nju.

667
00:58:58,748 --> 00:59:01,405
Reci Hightowerici da će
uskoro biti rasterećena.

668
00:59:01,406 --> 00:59:06,648
Već sam poklopila. Prestani biti
tako samopouzdan. Činiš me nervoznom.

669
00:59:26,081 --> 00:59:29,954
Ovo je počelo izgledati
kao veliki gubitak vremena.

670
00:59:29,955 --> 00:59:34,259
Kad god to kažeš,
uspjeh je odmah iza ugla.

671
00:59:46,183 --> 00:59:51,298
Evo. Gledaj. Ubojica je ovdje.

672
00:59:57,489 --> 01:00:01,536
Ona? Kako znaš? -Nosi veliku
torbu s malo stvari u njoj,

673
01:00:01,537 --> 01:00:05,894
nema nakita i ima lice ubojice. -Ma
daj. -Aha, meni djeluje simpatično.

674
01:00:05,895 --> 01:00:10,696
Ne. Oči ubojice. Potpuno je jasno.

675
01:00:10,697 --> 01:00:12,983
Na što se kladiš, Jane?
U koju će sobu otići?

676
01:00:12,984 --> 01:00:15,440
To je trka s pet konja.
Samo lude bi se kladila.

677
01:00:15,441 --> 01:00:22,365
A vi, šefice? Nagađate li? -Koliko mi
znamo, ona je turistkinja iz Iowe.

678
01:00:38,098 --> 01:00:43,531
Osmi kat?
-To je naš kat.

679
01:00:45,911 --> 01:00:51,830
Upravo je prošla. -Rekla sam.
Turistkinja. -Ne, ide požarnim stepenicama.

680
01:00:51,831 --> 01:00:53,516
Možda.

681
01:00:53,948 --> 01:00:59,496
Strpljenja. Pojavit
će se svakog trenutka.

682
01:00:59,497 --> 01:01:02,710
Ili se vratila iz razgledavanja
znamenitosti, i samo želi...

683
01:01:02,711 --> 01:01:05,707
Evo! Tu je.

684
01:01:07,708 --> 01:01:09,592
O, Bože!

685
01:01:09,793 --> 01:01:12,405
Bertram.

686
01:01:15,376 --> 01:01:18,033
Bertram. Čovjek Crvenog
Johna je direktor CBI-ja?

687
01:01:18,034 --> 01:01:22,352
Koliko je to sjebano?

688
01:01:48,045 --> 01:01:49,998
Spreman.

689
01:02:09,427 --> 01:02:11,449
Kreći.

690
01:02:12,799 --> 01:02:16,254
Ne mičite se! Policija! Ostanite
gdje ste. Neću vas ozlijediti.

691
01:02:16,255 --> 01:02:21,308
Ruke. Dignite ruke u zrak. -Ne, hvala.

692
01:02:21,309 --> 01:02:23,283
Prokletstvo!

693
01:02:54,571 --> 01:02:59,120
Droge za uspavljivanje. Uže. Vreća.
Izgleda da ju je htjela živu,

694
01:02:59,121 --> 01:03:04,964
odvesti je Crvenom Johnu.
-Aha. Možda. Idemo.

695
01:03:05,065 --> 01:03:07,009
Tamo imamo mrtvaca. -Prijavi to.

696
01:03:07,010 --> 01:03:09,477
Ako budemo ovdje kad stigne hotelsko
osiguranje, ostat ćemo tu vječno.

697
01:03:09,478 --> 01:03:12,900
Imamo puno posla. Moramo
krenuti. -Čekaj. kakvog posla?

698
01:03:12,901 --> 01:03:15,955
Moramo naći pravo mjesto za zamku
u koju ćemo namamiti Bertrama.

699
01:03:15,956 --> 01:03:18,238
Zamku u koju će upasti i Crveni John.

700
01:03:18,239 --> 01:03:23,933
Znači, jednostavno. Javlja ti se onaj
luđački pogled. Smiri se. -Miran sam.

701
01:03:23,934 --> 01:03:27,626
Crveni John je korak iza mene,
ali on misli da je korak ispred.

702
01:03:27,627 --> 01:03:31,106
Zapravo je dva koraka
iza, a on to ne zna.

703
01:03:31,107 --> 01:03:33,652
Bit će pretjerano samopouzdan
kad ušeta u moju zamku.

704
01:03:33,653 --> 01:03:37,389
A što ćeš koristiti kao mamac za tu
zamku? -Možemo li krenuti, molim vas?

705
01:03:37,390 --> 01:03:40,087
Na sva pitanja vam mogu
odgovoriti dok smo u pokretu.

706
01:03:40,088 --> 01:03:45,494
Tako sam pametan. Hvala.

707
01:03:48,483 --> 01:03:51,716
Hej. Tu si.
-Hej, neznanko.

708
01:03:51,717 --> 01:03:54,914
Žao mi je, ali imam dobro objašnjenje.

709
01:03:54,915 --> 01:03:57,231
Rigsby mi je rekao.
Hightowerica se vratila.

710
01:03:57,232 --> 01:04:01,073
Ne razumijem zašto se nisi mogla javiti
na telefon. -Znam. To je duga priča,

711
01:04:01,074 --> 01:04:06,064
ali čuvala sam Hightowericu, koja
je nevina, ali ubojica Todda Johnsona

712
01:04:06,065 --> 01:04:09,495
radi za Crvenog Johna.

713
01:04:09,596 --> 01:04:13,725
A ti si bio osumnjičeni.

714
01:04:13,726 --> 01:04:16,293
Ja? Šališ se.

715
01:04:16,294 --> 01:04:17,829
Znam.

716
01:04:17,830 --> 01:04:23,128
Ali pronašli smo pravog ubojicu, tako
da nisi više sumnjiv. -Sad mi je lakše.

717
01:04:23,129 --> 01:04:28,362
Tko je pravi ubojica?
-Zaprepastit ćeš se kad čuješ.

718
01:04:28,363 --> 01:04:33,443
Ali sada moram zamijeniti
Lisbon na čuvanju Hightowerice.

719
01:04:33,444 --> 01:04:39,937
Ideš li sa mnom? -Ne znam. To mi
sve izgleda nekako improvizirano, pa...

720
01:04:39,938 --> 01:04:45,602
I jest. Molim te?

721
01:04:45,603 --> 01:04:47,885
Naravno. Idem s tobom.

722
01:04:47,886 --> 01:04:49,870
Hvala ti.

723
01:04:53,357 --> 01:04:55,638
Jane? -Da?

724
01:04:57,408 --> 01:05:02,936
Da? Malo sam u žurbi.
-Mogu zamisliti.

725
01:05:02,937 --> 01:05:06,229
Zaposlen dečko.
Kako je Hightowerica?

726
01:05:06,230 --> 01:05:09,145
Dobro.
-Još je u hotelu, zar ne?

727
01:05:09,146 --> 01:05:13,908
Da. Zašto pitate?
-Bez razloga.

728
01:05:13,924 --> 01:05:17,802
U redu. Bilo mi je drago
što smo razgovarali.

729
01:05:28,888 --> 01:05:32,893
Bok. -Hej.

730
01:05:33,481 --> 01:05:38,088
Jesmo li imali dogovoreni
sastanak? -Ne. Slušajte, sinoć su se

731
01:05:38,089 --> 01:05:42,914
zakomplicirale stvari s Hightowericom.
Netko ju je pokušao ubiti.

732
01:05:42,915 --> 01:05:47,335
Da. To sugerira da je govorila istinu o
tome da joj je smješteno. -Možda, ali...

733
01:05:47,336 --> 01:05:51,761
Još je mogu nagovoriti da se
mirno preda, ali insistira da prije

734
01:05:51,762 --> 01:05:56,255
toga razgovara s vama, licem u
lice, da učvrsti dogovor. -Sa mnom?

735
01:05:56,256 --> 01:06:00,538
Vjeruje vam. -I trebala bi.

736
01:06:01,539 --> 01:06:07,897
Ali nisam baš siguran za ikakav dogovor.
Ona je nepredvidiva, u najmanju ruku.

737
01:06:07,898 --> 01:06:10,543
Inače ne dolazi.

738
01:06:10,544 --> 01:06:13,795
Rekla je da će ispričati svoju
priču medijima. -To ne bi bilo dobro.

739
01:06:13,796 --> 01:06:17,093
Ne. -To bi bilo loše.

740
01:06:17,094 --> 01:06:20,858
Onda pristajete. Super.
Želi se sastati točno u 14 sati.

741
01:06:20,859 --> 01:06:25,339
Pokupit ću vas točno u
13:30. -Čekaj. Čekaj malo.

742
01:06:28,054 --> 01:06:31,279
U redu, napravit ću to. -Svaka čast.

743
01:06:59,537 --> 01:07:03,258
Izvolite, dečki. -Hej, zahvalni
smo. Koliko vam dugujemo?

744
01:07:03,259 --> 01:07:06,348
CBI časti. To je najmanje što
možemo napraviti. -Hvala vam.

745
01:07:06,349 --> 01:07:09,660
Gospođo, raspravljamo o
tome koga ovdje čuvamo.

746
01:07:09,661 --> 01:07:15,745
Ja mislim da je to neka slavna osoba.
-Ako vam kažem, morat ću vas ubiti.

747
01:07:15,746 --> 01:07:19,950
Pošteno.

748
01:07:20,824 --> 01:07:23,938
Hej, pogledaj, punglavac! -Drži ga!

749
01:07:23,939 --> 01:07:26,910
Drži ga, Will! Drži
ga! -Stigla je pizza!

750
01:07:26,911 --> 01:07:28,079
Pizza!

751
01:07:30,798 --> 01:07:35,042
Spasila si me. Još malo i krenuli bi na mene.

752
01:07:35,043 --> 01:07:37,304
Hej, ekipa. Jeste li gladni?

753
01:07:37,305 --> 01:07:38,343
Da.

754
01:07:48,772 --> 01:07:53,688
Zašto ovdje? -Mislila je da je nitko neće
pokušati ubiti na ovako javnom mjestu.

755
01:07:53,689 --> 01:07:57,022
Evo. Sjednite.

756
01:07:57,023 --> 01:07:58,202
Oprostite.

757
01:08:00,465 --> 01:08:08,434
Mogu li dobiti šalicu lapsang
souchong čaja? I... -Crnu kavu.

758
01:08:11,920 --> 01:08:16,049
Jane, čujem te jasno i glasno.
Lupni po stolu ako me čuješ.

759
01:08:18,050 --> 01:08:22,471
Rigs, imaš li ga? -Imam ga.
I sve ulaze i izlaze.

760
01:08:22,472 --> 01:08:27,487
Snimamo svakoga tko ulazi. Ako dođe
Crveni John, imat ćemo ga na snimci.

761
01:08:27,488 --> 01:08:30,448
Ako dođe.
-Doći će.

762
01:08:31,492 --> 01:08:32,942
Molim?

763
01:08:34,167 --> 01:08:38,258
Samo sam mrmljao sa sobom.

764
01:08:42,276 --> 01:08:48,159
Ne djelujete nervozno.
-Ne. Trebam li biti nervozan?

765
01:08:52,563 --> 01:08:55,048
Hvala vam. Hvala puno.

766
01:08:57,049 --> 01:09:00,835
Dragi Bože, zahvaljujemo ti na ovoj
sjajnoj hrani koju ćemo uskoro pojesti.

767
01:09:00,836 --> 01:09:04,966
Zahvaljujemo ti na prijateljima.

768
01:09:04,967 --> 01:09:07,821
Zahvaljujemo Ti na tvojim
blagoslovima. Amen. -Amen.

769
01:09:07,822 --> 01:09:11,297
Amen. U redu.

770
01:09:11,298 --> 01:09:13,580
Želiš li? -Aha, hvala.

771
01:09:13,581 --> 01:09:17,978
Upravo bi trebali biti u trgovačkom
centru. -Misliš da će upaliti?

772
01:09:17,979 --> 01:09:22,120
Iskreno, ne. Pokušavam
biti optimistična.

773
01:09:22,121 --> 01:09:26,437
Sviđa li vam se pizza?

774
01:09:27,197 --> 01:09:31,556
Ona ne dolazi, zar ne?

775
01:09:31,557 --> 01:09:33,330
Doći će.

776
01:09:33,331 --> 01:09:38,327
Tko je pokušava ubiti?
-Teško je reći.

777
01:09:40,328 --> 01:09:42,940
Što bi bila vaša pretpostavka?
-Ja vodim odjel, Patriče.

778
01:09:42,941 --> 01:09:46,122
Ne čitam dosjee slučajeva.
-Nemate nikakvu ideju.

779
01:09:46,123 --> 01:09:48,500
Ne. Recite mi.

780
01:09:48,501 --> 01:09:51,122
Crveni John, naravno.

781
01:09:51,123 --> 01:09:54,952
Naravno. -Vjerujem da
ima prijatelja u CBI-ju.

782
01:09:54,953 --> 01:09:57,521
Još jednog. O, Bože,
on je čudo od djeteta.

783
01:09:57,522 --> 01:10:02,182
Vjerujem da ima prijatelje
širom države. Moćne prijatelje.

784
01:10:02,183 --> 01:10:05,126
Ma dajte.
-Ozbiljan sam.

785
01:10:07,347 --> 01:10:09,926
Molim vas, Patriče, potražite pomoć.

786
01:10:09,927 --> 01:10:14,519
Zvučim poput luđaka,
zar ne? Možda i jesam.

787
01:10:14,520 --> 01:10:15,431
Možda nisam.

788
01:10:15,432 --> 01:10:21,432
Ne, ne zvučite poput luđaka. Zvučite
poput čovjeka koji se preforsirao,

789
01:10:21,433 --> 01:10:26,380
koji je dosegnuo kraj svog konopca.
Trebate odmor, možda razgovor

790
01:10:26,381 --> 01:10:31,551
s psihijatrom. Znam dosta sjajnih
doktora koji su pomogli ljudima...

791
01:10:31,552 --> 01:10:35,751
Konopac. Jeste li ubili Todda Johnsona?
-Što? Ne. -Jeste li ubili Todda Johnsona?

792
01:10:35,752 --> 01:10:38,585
Ne! Koji je vrag s vama?!

793
01:10:38,586 --> 01:10:42,787
Rigsby, Cho, ubojica je trebao konopac
da se preko balkona spusti do sobe ispod.

794
01:10:42,788 --> 01:10:46,565
Nije joj cilj bila soba 605, nego 505.

795
01:10:46,566 --> 01:10:48,437
Soba 505.

796
01:10:49,666 --> 01:10:51,883
Što se dešava?

797
01:10:53,330 --> 01:10:56,877
Hej, dečki. -Hej, Van Pelt.
-Ovo je agent O'Laughlin, FBI.

798
01:10:56,878 --> 01:11:03,892
Došli smo zamijeniti ag. Lisbon. -Drago
mi je što smo se upoznali. -Aha, i meni.

799
01:11:07,435 --> 01:11:12,548
Znaš što? Ostavio sam mobitel u
autu. Možeš li mi dati ključeve?

800
01:11:12,549 --> 01:11:17,544
Hvala. Odmah se vraćam. -U redu.

801
01:11:22,378 --> 01:11:26,374
Možete li otvoriti vrata?

802
01:11:39,716 --> 01:11:42,674
Znaš li kako si prekrasna?
-Prestani.

803
01:11:51,608 --> 01:11:56,384
Ma daj.

804
01:12:17,097 --> 01:12:21,528
Žao mi je, g. Jane. Ovo
je potpuno neprihvatljivo.

805
01:12:21,529 --> 01:12:29,918
Ako mi smjesta ne objasnite što se
ovdje dešava, ja odlazim. -Idite. Idite.

806
01:12:29,919 --> 01:12:33,861
U redu, bit će posljedica.
Zapamtite moje riječi.

807
01:12:35,862 --> 01:12:40,676
Javi se na prokleti telefon.

808
01:12:47,849 --> 01:12:51,172
Mamice! -To ćeš gledati,
Mimi. Nema rasprave.

809
01:12:51,173 --> 01:12:53,560
Tvoje emisije nisu prikladne za Willa.

810
01:12:53,561 --> 01:12:58,589
Znaš to. Ti to znaš!

811
01:13:11,618 --> 01:13:15,873
Jane, sačekaj trenutak.

812
01:13:15,874 --> 01:13:16,374
Hej.

813
01:13:16,375 --> 01:13:19,496
Bok, šefice. -Hej.

814
01:13:19,497 --> 01:13:24,084
Što ima? -Slušaj me, nije
Bertram nego O'Laughlin.

815
01:13:24,085 --> 01:13:27,657
Jane, ne čujem te. Što? -O'Laughlin.

816
01:13:27,658 --> 01:13:33,169
Čovjek Crvenog Johna je O'Laughlin.

817
01:13:34,639 --> 01:13:35,142
Lisbon!

818
01:13:35,143 --> 01:13:37,291
O, Bože!

819
01:13:39,490 --> 01:13:42,605
Ne mičite se.

820
01:13:42,606 --> 01:13:46,716
Što si to napravio, Craig? -Žao
mi je zbog ovoga, Grace, iskreno.

821
01:13:46,717 --> 01:13:51,502
Iskreno si mi postala draga.

822
01:13:51,503 --> 01:13:54,599
Ne razumijem. Zašto ovo radiš?

823
01:13:54,600 --> 01:13:58,716
Nisi ti kriva. Ja sam.

824
01:14:09,331 --> 01:14:12,116
Mama!
-Ostani tamo!

825
01:14:14,117 --> 01:14:15,937
Ne gledaj!

826
01:14:15,938 --> 01:14:20,459
Vrati se u sobu. Hajde.

827
01:14:21,001 --> 01:14:26,341
O, Craig. Craig.

828
01:14:26,342 --> 01:14:27,801
Grace.

829
01:14:40,747 --> 01:14:42,665
Lisbon!

830
01:14:48,445 --> 01:14:49,453
Lisbon.

831
01:14:50,278 --> 01:14:56,347
O'Laughlin je mrtav. Ja
sam ranjena, ali sam dobro.

832
01:14:56,348 --> 01:14:59,445
Grace, nazovi 112 s fiksne linije.

833
01:14:59,446 --> 01:15:00,487
Dobro.

834
01:15:02,459 --> 01:15:07,737
Hoćeš li biti dobro?
-Mislim da hoću.

835
01:15:16,116 --> 01:15:20,318
Lisbon, slušaj me. Možeš li
uzeti O'Laughlinov mobitel?

836
01:15:32,370 --> 01:15:34,050
Imam ga.
-Super.

837
01:15:34,765 --> 01:15:39,649
Pritisni "ponovno biranje" i reci
onome tko se bude javio...

838
01:15:39,650 --> 01:15:44,475
Reci mu da je O'Laughlin mrtav.

839
01:15:59,547 --> 01:16:01,023
Hej.

840
01:16:01,162 --> 01:16:05,740
Ovdje agentica Lisbon.
O'Laughlin's je mrtav.

841
01:16:05,741 --> 01:16:08,521
Šteta.

842
01:16:09,522 --> 01:16:15,102
Nema veze. Nekada
dobiješ, a nekada izgubiš.

843
01:16:21,047 --> 01:16:27,303
Rekao je, "Nema veze. Nekada
dobiješ, a nekada izgubiš."

844
01:16:28,302 --> 01:16:32,542
Nazvat ću te kasnije.

845
01:17:05,648 --> 01:17:10,111
Mogu li vam pomoći?
-Aha. S kim ste upravo pričali?

846
01:17:11,112 --> 01:17:14,944
Što se to vas tiče?
-Ne igrajte se sa mnom.

847
01:17:14,945 --> 01:17:18,624
Gospodine, ne znam koji su vaši
problemi, ali uznemirujete me.

848
01:17:18,625 --> 01:17:21,706
Niste li upravo razgovarali
s Teresom Lisbon? -S kim?

849
01:17:21,707 --> 01:17:25,641
Tko ste vi? Kako se zovete?
-Trebam li zvati osiguranje?

850
01:17:25,642 --> 01:17:28,693
Samo se zafrkavam s tobom.

851
01:17:28,694 --> 01:17:31,674
Ti znaš tko sam.

852
01:17:31,675 --> 01:17:36,892
Reci mi svejedno.
-Imam mnogo imena.

853
01:17:36,893 --> 01:17:40,127
Neki me zovu "Crveni John."

854
01:17:59,808 --> 01:18:04,727
Meci s udubljenim vrhom.
Rade rupe veličine šake.

855
01:18:04,728 --> 01:18:08,047
Neću te ozlijediti ako
ne budem morao. Drago mi

856
01:18:08,048 --> 01:18:11,504
je što te upoznajem, licem
u lice... U neku ruku.

857
01:18:11,505 --> 01:18:16,025
Znaš, zadnji put kad sam te vidio
sve je bilo tako... žestoko.

858
01:18:16,026 --> 01:18:19,313
Neopušteno.

859
01:18:19,314 --> 01:18:22,004
Teško je razgovarati u takvom okolišu.

860
01:18:22,005 --> 01:18:25,751
Kako mogu znati da si ti
onaj za koga se izdaješ?

861
01:18:25,752 --> 01:18:27,962
To je dubokoumno pitanje.

862
01:18:30,380 --> 01:18:35,434
Kako bilo tko stvarno može znati tko
je netko drugi? Tko si ti? -Što želiš?

863
01:18:36,035 --> 01:18:40,412
Kad mi je O'Laughlin rekao za tvoju
malu zamku, bio sam tako sretan.

864
01:18:40,413 --> 01:18:45,192
Savršena prilika da te još jednom
podučim poniznosti, ali ne.

865
01:18:46,193 --> 01:18:49,419
Jednom si pobijedio. Bravo.

866
01:18:49,420 --> 01:18:51,669
Iskreno... bravo.

867
01:18:51,670 --> 01:18:57,018
I znaš što? To je dobro. Potvrđuje
ono o čemu sam razmišljao.

868
01:18:57,419 --> 01:18:59,854
Vrijeme je za povlačenje.
-Povlačenje.

869
01:19:00,096 --> 01:19:05,742
Aha. Nema više ubijanja, nema
krvi. Bilo je dosta. Povlačim se.

870
01:19:05,743 --> 01:19:09,118
Nabavit ću si novo lice i identitet.

871
01:19:09,119 --> 01:19:11,799
Početi novi život.

872
01:19:11,800 --> 01:19:16,539
Imam umijeća i sredstva koje
mogu iskoristiti da napravim

873
01:19:16,540 --> 01:19:21,518
pozitivne promjene u svijetu
za druge ljude. Znaš? Za djecu.

874
01:19:23,519 --> 01:19:29,758
Mislim da sam predugo slijedio
vlastite snove, da sam...

875
01:19:29,759 --> 01:19:32,595
Izgubio sam uvid u ono što je
zaista važno na ovom svijetu

876
01:19:32,596 --> 01:19:37,722
Mislim da se to dešava mnogima, zar
ne? -Da li bih se trebao smijati?

877
01:19:37,723 --> 01:19:40,446
Zašto mi pričaš sve ovo?

878
01:19:41,837 --> 01:19:46,311
Mislim da imamo povezanost koju
treba poštivati. Želim se oprostiti.

879
01:19:46,312 --> 01:19:50,331
Ispričati se... za bilo koju
bol koju sam ti možda uzrokovao,

880
01:19:50,332 --> 01:19:55,304
i želim te osloboditi te kletve
pod kojom si. -Nisam pod kletvom.

881
01:19:55,305 --> 01:19:59,491
Osuđen na beskrajnu, bijesnu potragu
za osvetom koju nikad nećeš ostvariti.

882
01:19:59,492 --> 01:20:05,082
Zar to nije kletva? -Ja na to više
gledam kao na hobi. I osvetit ću se.

883
01:20:05,083 --> 01:20:10,010
Osveta? Na čemu? Pogledaj
me. Ja sam običan tip.

884
01:20:11,011 --> 01:20:17,516
Kladim se da si mislio da imam rogove.
Zar nije tako? Ja nisam čudovište.

885
01:20:17,517 --> 01:20:23,232
Ja nisam vrag. Ja sam samo
čovjek s manama, porocima

886
01:20:23,233 --> 01:20:28,731
i problemima, poput svih
drugih. Zaboravi na mene.

887
01:20:28,732 --> 01:20:30,660
Nisam vrijedan uništavanja tvoga života.

888
01:20:30,661 --> 01:20:35,197
Gdje god otišao, ti poremećena
nakazo, pronaći ću te i ubiti.

889
01:20:35,198 --> 01:20:38,898
A onda... Onda ću zaboraviti na tebe.

890
01:20:38,899 --> 01:20:40,840
Žestok tip.

891
01:20:42,907 --> 01:20:44,984
Ovdje sam.

892
01:20:47,087 --> 01:20:50,757
Da vidimo što možeš. Hajde.

893
01:20:50,758 --> 01:20:55,286
Makni taj pištolj pa ću ti
pokazati što mogu napraviti.

894
01:20:55,287 --> 01:20:59,197
Čuješ li kako zvučimo?
Poput djece na igralištu.

895
01:20:59,198 --> 01:21:02,460
Zar ne vidiš da ti
pokušavam učiniti uslugu?

896
01:21:02,461 --> 01:21:08,214
Traženje osvete je gubljenje
tvoga dragocjenog vremena.

897
01:21:08,215 --> 01:21:13,174
Tvoj život je dragocjen,
Patriče. Nastavi s njim.

898
01:21:14,175 --> 01:21:17,212
Pronađi si ženu koju ćeš voljeti.
Osnuj obitelj.

899
01:21:17,213 --> 01:21:19,962
Kada ti budeš mrtav.

900
01:21:19,963 --> 01:21:21,639
U redu.

901
01:21:25,457 --> 01:21:28,639
I mislio sam da ćeš zauzeti takav stav.

902
01:21:28,640 --> 01:21:31,877
Bar sam pokušao.

903
01:21:32,878 --> 01:21:34,505
Zbogom.

904
01:21:35,712 --> 01:21:39,100
Hej, ne možeš samo otići.
-Ne mogu?

905
01:21:40,343 --> 01:21:44,140
Tvoje kolege su otišle.
Kako me možeš zaustaviti?

906
01:21:44,141 --> 01:21:46,468
Ne znam jesi li ti doista Crveni John.

907
01:21:47,469 --> 01:21:51,182
Pošteno.

908
01:21:51,183 --> 01:21:55,757
Žena ti je bila jako čista.

909
01:21:55,758 --> 01:22:01,853
Mirisala je po Coal
tar sapunu i lavandi.

910
01:22:02,955 --> 01:22:07,177
Kćer ti je mirisala po znoju...

911
01:22:07,178 --> 01:22:10,386
i jagodama sa šlagom.

912
01:22:10,487 --> 01:22:15,360
Mislim da je to bio
nekakav dječji šampon.

913
01:22:33,145 --> 01:22:36,940
Molim te, čekaj.

914
01:23:24,828 --> 01:23:27,824
Mogu li dobiti račun?

915
01:23:50,825 --> 01:23:54,025
Kraj 3. sezone

916
01:23:54,526 --> 01:24:01,026
Preveo: KANDA

