1
00:00:00,686 --> 00:00:04,006
RANIJE U "IGRI PRIJESTOLJA"...
-Napao je jednog mog brata i oteo drugog.

2
00:00:04,131 --> 00:00:07,506
Reci svojoj ženi da vrati tog
posranog Vražićka u Kraljev Grudobran.

3
00:00:07,995 --> 00:00:12,603
Što je s Jamieom Lannisterom? -Dugujem
pola kraljevstva njegovom prokletom ocu!

4
00:00:13,292 --> 00:00:17,716
Pričat ćemo kad se vratim iz lova. -Lova?
-Moraš sjediti na prijestolju dok me nema.

5
00:00:18,228 --> 00:00:22,382
Optuženi ste da ste unajmili čovjeka da
ubije mog sina Brana u njegovom krevetu.

6
00:00:22,902 --> 00:00:25,676
Zahtijevam suđenje borbom.
-Imate to pravo.

7
00:00:26,473 --> 00:00:29,357
Imam li dobrovoljca?
-Ja ću se boriti za patuljka.

8
00:00:30,943 --> 00:00:34,022
Veliki meštre Pycell! Pošaljite
gavrana u Bacačevu Hrid.

9
00:00:34,147 --> 00:00:38,056
Obavijestite Tywina Lannistera da je
pozvan na sud da odgovara za zločine

10
00:00:38,758 --> 00:00:42,949
Gregora Cleganea, koji je označen
Neprijateljem Krune i Izdajicom Kraljevstva.

11
00:00:43,575 --> 00:00:45,075
Borite se!

12
00:00:54,089 --> 00:00:56,996
Šaljem vas obje natrag u Oštrozimlje.
-Što?! Ja se udajem za princa Joffreya!

13
00:00:57,496 --> 00:01:02,989
On će biti najveći kralj ikad, Zlatni Lav, a
ja ću mu dati sinove prekrasne plave kose!

14
00:01:04,363 --> 00:01:05,863
<i>Knez Orys Baratheon, crne kose.</i>

15
00:01:06,147 --> 00:01:07,960
<i>Axel Baratheon, crne kose.</i>

16
00:01:08,085 --> 00:01:10,383
<i>Robert Baratheon, crne kose.</i>

17
00:01:10,508 --> 00:01:12,862
<i>Joffrey Baratheon, plave kose.</i>

18
00:01:14,125 --> 00:01:16,942
Želim ono po što sam došao.
Želim krunu koju mi je obećao.

19
00:01:19,662 --> 00:01:22,339
Ne! Deny, molim te!
-Kruna za kralja.

20
00:01:25,183 --> 00:01:27,091
Vatra ne može ubiti zmaja...

21
00:03:11,751 --> 00:03:13,846
<i>IGRA PRIJESTOLJA 1x7
"POBJEDI ILI UMRI"</i>

22
00:03:15,599 --> 00:03:17,662
<i>TITL: RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</i>

23
00:03:36,463 --> 00:03:37,998
<i>Pozivate se da odgovarate za zločine svog
vazala, Gregora Cleganea, Gorostasa...</i>

24
00:03:39,678 --> 00:03:43,114
<i>Ako ne dođete u roku od 2 tjedna,
bit ćete proglašeni neprijateljem krune.</i>

25
00:03:45,166 --> 00:03:49,332
Jadni Ned Stark. Hrabar
čovjek. Ne baš pametan.

26
00:03:54,147 --> 00:03:55,803
Napad na njega je bila glupost.

27
00:04:05,020 --> 00:04:08,583
Lannisteri... se ne ponašaju kao budale.

28
00:04:14,895 --> 00:04:16,395
Hoćeš li reći nešto pametno?

29
00:04:18,546 --> 00:04:20,046
Hajde, reci nešto pametno.

30
00:04:24,001 --> 00:04:25,501
Catelyn Stark mi je otela brata.

31
00:04:30,336 --> 00:04:32,181
Zašto je on još uvijek živ? -Tko?

32
00:04:33,069 --> 00:04:36,816
Ned Stark. -Jedan od mojih
ljudi se umiješao.

33
00:04:37,490 --> 00:04:39,439
Ubo ga je kopljem u nogu prije
nego sam ga mogao dokrajčiti.

34
00:04:41,372 --> 00:04:47,424
Zašto je još uvijek živ?
-Ne bi bilo čisto. -Čisto...

35
00:04:49,892 --> 00:04:53,044
Previše vremena provodiš brinući
se što drugi ljudi misle o tebi.

36
00:04:53,828 --> 00:04:55,751
Nije me ni najmanje briga
što ljudi misle o meni.

37
00:04:56,348 --> 00:04:59,563
To je ono što želiš da ljudi
misle o tebi. -To je istina.

38
00:05:01,703 --> 00:05:05,641
Kad ih čuješ da ti iza leđa šapću
Kraljosjek, to ti ne smeta?

39
00:05:08,500 --> 00:05:14,287
Naravno da mi smeta. -Lav se
ne brine zbog mišljenja ovce.

40
00:05:17,951 --> 00:05:21,828
Valjda bi trebao biti zahvalan što je tvoja
taština zasmetala tvojoj bezobzirnosti.

41
00:05:24,829 --> 00:05:28,406
Dat ću ti polovinu naših snaga.
30,000 ljudi.

44
00:05:42,058 --> 00:05:46,802
On je Lannister! Možda je najniži od
najnižih, ali je jedan od nas.

45
00:05:47,522 --> 00:05:52,031
I svaki dan koji ostane zatvorenik, to
naše ime manje zahtijeva poštovanja.

46
00:05:53,172 --> 00:05:57,217
Znači da je lavu ipak stalo do mišljenja...
-Ne, to nije mišljenje, već činjenica.

47
00:06:00,267 --> 00:06:07,267
Ako druga kuća vidi da je netko naš
nekažnjeno zatočen, ne treba nas se bojati.

48
00:06:12,466 --> 00:06:16,001
Tvoja majka je mrtva,
a uskoro ću biti i ja mrtav.

49
00:06:17,887 --> 00:06:24,887
A ti... i tvoj brat i tvoja sestra, te sva
naša djeca, svi mi mrtvi, trunući u zemlji.

50
00:06:27,732 --> 00:06:31,857
Samo ime obitelji ostaje živjeti dalje.
To je sve što nastavlja živjeti.

51
00:06:33,105 --> 00:06:37,002
Ne tvoja osobna slava,
ne tvoja čast, već obitelj.

52
00:06:38,908 --> 00:06:40,408
Shvaćaš li?

53
00:06:52,725 --> 00:06:55,133
Ti si blagoslovljen sposobnostima
koje malo ljudi posjeduje.

54
00:06:56,667 --> 00:06:58,955
Blagoslovljen si što pripadaš jednoj
od najmoćnijih obitelji u kraljevstvu.

55
00:07:00,636 --> 00:07:04,796
I još uvijek si blagoslovljen mladošću.
A, što si učinio s tim blagoslovima?

56
00:07:07,262 --> 00:07:13,479
Služio si kao slavni tjelohranitelj dvojici
kraljeva. Jednom luđaku, drugom pijanici.

57
00:07:19,179 --> 00:07:22,777
Budućnost naše obitelji će biti
odlučena u sljedećih nekoliko mjeseci.

58
00:07:22,902 --> 00:07:26,419
Možemo ustanoviti dinastiju
koja će trajati tisuću godina.

59
00:07:27,258 --> 00:07:30,242
Ili možemo propasti u ništa,
kao što su učinili Targeryeni.

60
00:07:33,797 --> 00:07:37,116
Trebam te da postaneš čovjek
kakav si uvijek trebao biti.

61
00:07:38,333 --> 00:07:42,555
Ne sljedeće godine, ne sutra... sada.

62
00:08:12,900 --> 00:08:14,400
Boli vas.

63
00:08:20,272 --> 00:08:21,953
Morao sam se odmoriti, moja gospo.

64
00:08:23,474 --> 00:08:27,842
Možda je vrijeme da odete kući.
Izgleda da vam Jug ne odgovara.

65
00:08:27,967 --> 00:08:32,390
Znam istinu zbog koje je Jon Arryn
umro. -Stvarno, Kneže Stark?

66
00:08:34,043 --> 00:08:36,262
Jeste li me zato pozvali?
Da me pitate zagonetke?

67
00:08:38,170 --> 00:08:42,359
Je li to već prije učinio?
-Jamie bi ga bio ubio.

68
00:08:44,577 --> 00:08:47,610
Moj brat vrijedi tisuću takvih kao
što je vaš prijatelj. -Vaš brat?

69
00:08:48,630 --> 00:08:50,130
Ili vaš ljubavnik?

70
00:08:54,720 --> 00:08:58,842
Targaryeni su ženili braću i sestre 300
godina da održe krvnu liniju čistom.

71
00:09:00,239 --> 00:09:03,367
Jamie i ja smo više od brata i
sestre. Dijelili smo maternicu.

72
00:09:04,722 --> 00:09:06,578
Došli smo na ovaj svijet zajedno.
Pripadamo jedno drugom.

73
00:09:08,528 --> 00:09:10,028
Moj sin vas je vidio s njim.

74
00:09:17,187 --> 00:09:20,282
Volite li svoju djecu? -Svim srcem.
-Ne više nego ja svoju.

75
00:09:20,717 --> 00:09:23,157
Sva su Jamieva. -Hvala bogovima.

76
00:09:23,809 --> 00:09:27,437
U rijetkim trenucima kad Robert ostavi svog
konja dovoljno da nabasa pijan u moj krevet,

77
00:09:27,562 --> 00:09:31,545
dovršim ga na druge načine. Ujutro se
on ne sjeća. -Uvijek ste ga mrzili.

78
00:09:32,468 --> 00:09:38,855
Mrzila? Obožavala sam ga! Svaka cura
u 7 kraljevina ga je sanjala, ali bio je moj.

79
00:09:40,386 --> 00:09:43,159
Kad sam ga napokon vidjela na
dan vjenčanja u septi Baelora,

80
00:09:44,326 --> 00:09:47,792
tako neustrašivog s crnom bradom,
to je bio najsretniji trenutak mog života.

81
00:09:50,067 --> 00:09:54,565
Te noći kad se popeo na mene smrdeći na
vino i učinio ono malo što je mogao učiniti,

82
00:09:57,342 --> 00:09:59,642
ta šapnuo u moje uho, "Lyanna"...

83
00:10:01,780 --> 00:10:05,331
Vaša sestra je bila leš, a ja živa
cura, ali nju je volio više od mene.

84
00:10:08,500 --> 00:10:12,657
Kad se Kralj vrati iz lova reći ću
mu istinu. Do tad morate otići.

85
00:10:13,093 --> 00:10:16,683
Vi i vaša djeca. Ne želim
njihovu krv na rukama.

86
00:10:17,737 --> 00:10:21,530
Otiđite što dalje možete,
sa što više ljudi možete.

87
00:10:22,670 --> 00:10:26,811
Jer, gdje god odete, Robertov
gnjev će vas slijediti.

88
00:10:27,781 --> 00:10:31,920
A što je sa mojim gnjevom, Kneže Stark?
Trebali ste uzeti Kraljevstvo sebi.

89
00:10:32,733 --> 00:10:35,262
Jamie mi je pričao o danu kad
je pao Kraljev grudobran.

90
00:10:35,888 --> 00:10:38,330
On je sjedio u Željeznom prijestolju,
a vi ste ga natjerali da ga preda.

91
00:10:38,455 --> 00:10:42,668
Samo ste se trebali sami popeti uz
stepenice. Tako tužna greška.

92
00:10:43,825 --> 00:10:48,761
Učinio sam puno grešaka u životu.
Ali, to nije bila jedna od njih.

93
00:10:49,284 --> 00:10:55,075
Ali, bila je. Kad igrate igru prijestolja,
vi pobjeđujete... ili umirete.

94
00:10:56,512 --> 00:10:58,012
Nema sredine.

95
00:11:45,400 --> 00:11:49,000
Ne, ne, ne, ne!

96
00:11:50,566 --> 00:11:52,560
Zar vas to uče na Sjeveru?

97
00:11:54,422 --> 00:11:57,288
A ti? Odakle god da si...

98
00:11:59,759 --> 00:12:04,709
Znate li koliko smiješno zvučite? Shvaća
li jedna od vas nešto što ja govorim?

99
00:12:06,388 --> 00:12:10,475
Da, moj Kneže.
-Počnimo ispočetka, može?

100
00:12:11,909 --> 00:12:15,249
Ti budi muško, a ti budi žena.

101
00:12:20,753 --> 00:12:22,253
Krenite.

102
00:12:25,010 --> 00:12:26,510
Polako.

103
00:12:35,289 --> 00:12:39,839
Nećete ih zavarati. Upravo su
vas platili. Znaju što ste.

104
00:12:40,818 --> 00:12:45,374
Znaju da je sve samo gluma. Vaš posao
je da ih natjerate da zaborave što znaju.

105
00:12:46,178 --> 00:12:52,589
Za to je potrebno vrijeme.
Morate se... uživjeti u to.

106
00:12:55,361 --> 00:12:59,276
Naprijed. Uživite se.

107
00:13:09,116 --> 00:13:14,073
Osvaja vas unatoč vama.
Počinje vam se to sviđati.

108
00:13:15,104 --> 00:13:19,637
Želi vam vjerovati. Uživa u svom kurcu
otkad je dovoljno star da se igra s njim,

109
00:13:19,762 --> 00:13:24,133
pa zašto ne bi i vi? On zna da
je bolji od drugih muškaraca.

110
00:13:24,791 --> 00:13:29,679
Uvijek je to znao u sebi, a sad
ima i dokaz. Tako je dobar...

111
00:13:30,227 --> 00:13:34,727
da dolazi do nečega dubokog u vama
što nitko nije ni znao da je tu.

112
00:13:35,807 --> 00:13:38,432
Pobjeđujući samu vašu prirodu.

113
00:13:40,540 --> 00:13:45,648
Zašto nam se ne pridružite,
moj Kneže? -Čuvam se za drugu.

114
00:13:47,402 --> 00:13:50,272
Što, ona ne zna što je čeka? -Glupa izreka,

115
00:13:51,371 --> 00:13:53,932
<i>Ono što ne znamo, obično nas ubije.</i>

116
00:13:55,894 --> 00:14:00,682
Ona mora da je jako lijepa. -Ne. Zapravo
ne. Iako, besprijekorna krvna linija.

117
00:14:01,675 --> 00:14:06,237
Vjerujem da je moj Knez zaljubljen.
-Već puno godina. Većinu života, zapravo.

118
00:14:07,309 --> 00:14:10,420
Igraj joj se sa guzicom.
I ona je mene voljela.

119
00:14:11,196 --> 00:14:16,726
Ja sam bio njena mala osoba od povjerenja.
Igračka. Meni je mogla reći bilo što.

120
00:14:16,851 --> 00:14:21,937
Baš bilo što. Pričala mi je o
svim konjima koje je voljela,

121
00:14:22,681 --> 00:14:26,907
dvorcu u kojem je željela živjeti,
čovjeku za kojeg se željela udati,

122
00:14:27,816 --> 00:14:31,485
sjevernjaku, sa čeljusti poput nakovnja.

123
00:14:32,577 --> 00:14:36,559
Izazvao sam ga na dvoboj.
Zašto ne? Čitao sam sve priče.

124
00:14:37,339 --> 00:14:40,689
Mali junak uvijek pobjeđuje
velikog negativca u svim pričama.

125
00:14:41,492 --> 00:14:47,526
Na kraju, nije mu niti dozvolila da me
ubije. "On je samo dječak", rekla je.

126
00:14:48,477 --> 00:14:49,977
<i>Molim te, nemoj mu nauditi.</i>

127
00:14:50,998 --> 00:14:54,979
Zato mi je dao lijep mali ožiljak da ga
se sjećam po njemu, pa su otišli.

128
00:14:55,574 --> 00:14:59,872
Je li još udana za njega?
-O, ne. Ubijen je prije vjenčanja.

129
00:15:01,935 --> 00:15:05,554
Ona je završila s njegovim bratom,
još impresivnijim primjerkom.

130
00:15:06,414 --> 00:15:13,414
Njega voli, bojim se. A zašto i ne bi?
Tko se može usporediti s njim? On je tako...

131
00:15:20,602 --> 00:15:22,102
dobar.

132
00:15:24,499 --> 00:15:26,663
Znate li što sam naučio iz
poraza u tom dvoboju?

133
00:15:27,916 --> 00:15:32,693
Naučio sam da ja nikad ne pobjeđujem.
Ne na taj način. To je njihova igra.

134
00:15:33,538 --> 00:15:39,180
Njihova pravila. Ja se neću boriti
protiv njih. Ja ću ih jebati.

135
00:15:40,178 --> 00:15:46,101
To je ono što znam. To je što sam. Samo
priznajući što smo možemo dobiti što želimo.

136
00:15:48,290 --> 00:15:54,912
A što želite? -O, sve, moja
draga. Sve što postoji.

137
00:15:58,788 --> 00:16:01,476
Sad se operite. Obje radite večeras.

138
00:16:31,900 --> 00:16:33,900
Ti si jako sretna cura. Znaš li to?

139
00:16:38,613 --> 00:16:40,901
Tamo odakle ja dolazim ne
pokazujemo milost kriminalcima.

140
00:16:41,922 --> 00:16:44,516
Tamo odakle ja dolazim, kad bi netko
poput tebe napao malog kneza,

141
00:16:45,872 --> 00:16:51,361
za plime bi te stavili na leđa na plažu,
s rukama i nogama okovanim za 4 kolca,

142
00:16:52,080 --> 00:16:54,098
dok bi more dolazilo sve bliže i bliže.

143
00:16:55,336 --> 00:16:58,211
Vidiš kako ti se smrt približava
po par centimetara.

144
00:17:00,745 --> 00:17:03,711
Odakle vi dolazite?
-Sa Željeznog Otočja.

145
00:17:04,984 --> 00:17:08,025
Je li to daleko? -Nisi nikad
čula za Željezno Otočje?

146
00:17:08,682 --> 00:17:11,922
Vjerujte mi, ni vi niste čuli odakle sam ja.

147
00:17:13,797 --> 00:17:15,297
Vjerujte mi, moj Kneže.

148
00:17:18,649 --> 00:17:24,587
Više nisi u divljini. U civilizaciji, obraća
se boljima od sebe pravim titulama.

149
00:17:25,837 --> 00:17:29,790
A koja je to? -Knez. -Zašto?

150
00:17:31,339 --> 00:17:33,867
Zašto? Kako to misliš "zašto"?

151
00:17:34,944 --> 00:17:37,710
Moj otac je Balon Greyjoy,
Knez Željeznog Otočja.

152
00:17:38,242 --> 00:17:44,509
Kakve to ima veze s vama? Ako je vaš
otac Knez, kako to možete biti i vi?

153
00:17:45,951 --> 00:17:48,868
Bit ću to nakon svog oca...
-Znači da niste Knez sad?

154
00:17:49,492 --> 00:17:55,398
Ne, ti... Zafrkavaš li ti mene? Je li to?

155
00:17:56,543 --> 00:17:58,961
Samo ne razumijem kako
vi južnjaci radite stvari.

156
00:17:59,513 --> 00:18:02,522
Ja nisam južnjak. -Vi ste
iz zemlje južno od zida.

157
00:18:03,650 --> 00:18:05,400
Zato ste meni južnjak.

158
00:18:08,024 --> 00:18:13,084
Ti si bezobrazno malo derište,
zar ne? -Ne bi znala, moj Kneže.

159
00:18:13,825 --> 00:18:20,766
Ne znam što to znači.
-To znači grubo, bez poštovanja.

160
00:18:25,330 --> 00:18:27,203
Želiš li skinuti taj lanac?

161
00:18:29,881 --> 00:18:34,280
Mladi Greyjoy! Dama je naša gošća.

162
00:18:34,405 --> 00:18:39,382
Bila je naš zatvorenik. -Zar se to dvoje
međusobno isključuje, po tvom iskustvu?

163
00:18:50,535 --> 00:18:53,287
Vjerojatno neću biti blizu kad
se to sljedeći put desi.

164
00:18:53,412 --> 00:18:55,067
Naviknuta sam na gore od njega.

165
00:18:56,742 --> 00:19:01,268
Naviknuta sam na ljude koji mogu sažvakati
tog dječaka i čačkati zube njegovim kostima.

166
00:19:08,425 --> 00:19:10,949
Zašto si došla ovdje?
-Nisam namjeravala doći ovdje.

167
00:19:12,617 --> 00:19:16,767
Namjeravala sam otići puno južnije
od ovoga. Koliko god je to moguće.

168
00:19:18,129 --> 00:19:23,066
Prije nego što duga noć dođe.
-Zašto? Čega se bojiš?

169
00:19:24,339 --> 00:19:30,155
Postoje stvari koje spavaju danju,
a love noću. -Sove i sjenoviti risovi.

170
00:19:30,280 --> 00:19:32,544
Ne pričam o sovama i sjenovitim risovima!

171
00:19:37,378 --> 00:19:42,469
Te stvari o kojima pričaš, nestale
su već tisućama godina.

172
00:19:43,025 --> 00:19:47,680
Nisu nestale, starče. Samo su spavale.

173
00:19:49,165 --> 00:19:51,197
A više ne spavaju.

174
00:19:59,900 --> 00:20:01,500
<i>Nedostaju mi cure.</i>

175
00:20:03,298 --> 00:20:05,567
Ne i pričanje s njima. Ja
nikad ne pričam s njima.

176
00:20:07,891 --> 00:20:10,911
Samo ih gledam. Slušam
kako se hihoću.

177
00:20:16,902 --> 00:20:18,402
Zar tebi ne nedostaju cure?

178
00:20:23,926 --> 00:20:30,425
Jahači! Rog. Moramo puhnuti
u rog! -Zašto je sam?

179
00:20:33,738 --> 00:20:38,431
<i>Jedno puhanje za vraćanje
izviđača. Dva za divljake. Tri za...</i>

180
00:20:38,556 --> 00:20:40,208
Nema jahača!

181
00:21:13,900 --> 00:21:16,400
To je konj mog strica Benjena!

182
00:21:24,153 --> 00:21:25,653
Gdje mi je stric?

183
00:21:29,937 --> 00:21:31,437
Nede!

184
00:21:33,763 --> 00:21:37,040
Robert... Lovili smo vepra...

185
00:21:44,885 --> 00:21:47,227
<i>Trebao sam provesti više
vremena s tobom.</i>

186
00:21:48,759 --> 00:21:50,667
Da ti pokažem kako da
budeš muškarac.

187
00:21:54,978 --> 00:21:56,815
Ja nikad nisam trebao biti otac.

188
00:22:17,540 --> 00:22:20,841
Idi... Ne želiš ovo gledati.

189
00:22:36,122 --> 00:22:41,340
Ja sam kriv. Previše vina.
Promašio sam bacanje.

190
00:22:51,165 --> 00:22:55,306
Smrdi. Smrdi na smrt.

191
00:22:56,539 --> 00:22:58,308
Oni misle da to ne mogu nanjušiti.

192
00:23:02,410 --> 00:23:09,410
Vratio sam to gadu, Nede. Zabio sam
mu nož ravno u mozak. Pitaj ih jesam li.

193
00:23:12,114 --> 00:23:16,398
Želim da gozba za sprovod bude najveća
koju je Kraljevstvo ikad vidjelo.

194
00:23:18,056 --> 00:23:21,042
Želim da svi okuse vepra
koji me je sredio.

195
00:23:25,271 --> 00:23:30,090
Sad svi odlazite! Moram pričati
s Nedom. -Roberte, dragi...

196
00:23:30,215 --> 00:23:31,958
Van! Svi vi!

197
00:23:52,019 --> 00:23:53,584
Ti prokleta budalo!

198
00:23:54,770 --> 00:23:57,663
Papir i tinta, na stolu.
Piši što ti govorim.

199
00:24:06,441 --> 00:24:11,347
<i>U ime Roberta, iz kuće
Baratheon, prvog od...</i>

200
00:24:12,128 --> 00:24:14,958
Znaš kako ide. Ubaci proklete titule.

201
00:24:16,471 --> 00:24:20,833
<i>Ovim naređujem da Eddard,
od kuće Stark...</i>

202
00:24:21,431 --> 00:24:22,931
Dalje ubaci naslove.

203
00:24:24,065 --> 00:24:31,065
<i>služi kao Regent i zaštitnik Kraljevstva
od moje smrti. Da vlada u moje ime...</i>

204
00:24:32,784 --> 00:24:35,660
<i>dok moj sin Joffrey ne
postane punoljetan.</i>

205
00:24:42,096 --> 00:24:45,156
<i>...DOK MOJ ZAKONSKI NASLJEDNIK...</i>

206
00:24:54,330 --> 00:24:55,830
Daj to ovamo.

207
00:25:11,359 --> 00:25:14,163
Daj to Vijeću, nakon moje smrti.

208
00:25:16,287 --> 00:25:20,174
Bar će reći da sam ovo napravio
kako treba... ovu jednu stvar.

209
00:25:21,108 --> 00:25:28,108
Ti sad vladaš. Mrzit ćeš to više od
mene. Ali, radit ćeš to dobro.

210
00:25:33,361 --> 00:25:36,484
Cura... Daenerys...

211
00:25:39,110 --> 00:25:43,944
Bio si u pravu. Varys, Maloprsti,
moj brat, svi bezvrijedni.

212
00:25:45,442 --> 00:25:50,316
Nitko mi nije znao reći "ne"
osim tebe. Samo tebe.

213
00:25:55,232 --> 00:26:01,077
Pusti je da živi. Zaustavi to,
ako nije prekasno. -Hoću.

214
00:26:02,724 --> 00:26:09,724
Moj sin... Pomozi mu, Nede.
Učini ga boljim od mene.

215
00:26:11,828 --> 00:26:17,326
Ja... učinit ću sve što mogu da
ispoštujem uspomenu na tebe.

216
00:26:18,203 --> 00:26:19,705
Uspomenu na mene...

217
00:26:22,466 --> 00:26:27,879
Kralj Robert Baratheon...
ubijen od strane svinje!

218
00:26:32,015 --> 00:26:35,375
Daj mi malo toga za bol i
pusti me da umrem.

219
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
Dajte mu makovo mlijeko.

220
00:27:00,378 --> 00:27:06,908
Vrtjelo mu se od vina. Naredio
nam je da odstupimo, ali...

221
00:27:09,206 --> 00:27:10,706
Iznevjerio sam ga.

222
00:27:13,089 --> 00:27:15,553
Nijedan čovjek ga nije mogao
zaštititi od njega samog.

223
00:27:17,737 --> 00:27:22,455
Pitam se, Sir Barristane,
tko je dao Kralju to vino?

224
00:27:23,818 --> 00:27:27,473
Njegov štitonoša, iz njegove
vlastite zalihe. -Štitonoša?

225
00:27:28,460 --> 00:27:34,214
Dečko Lannister? -Tako pažljiv dečko,
pazio je da Kralj ne ostane bez osvježenja.

226
00:27:35,307 --> 00:27:38,347
Nadam se da jadni dečko ne krivi sebe.

227
00:27:46,892 --> 00:27:50,721
Njegova Milost se predomislio u
vezi Daenerys Targaryen.

228
00:27:52,565 --> 00:27:58,585
Što god da ste dogovorili...
otkažite to. Odmah.

229
00:27:59,644 --> 00:28:05,353
Bojim se da su te ptice odletjele.
Cura je vjerojatno već mrtva.

230
00:28:15,203 --> 00:28:19,082
<i>Pastuh koji će zajahati svijet, nema
potrebe za željeznim stolicama.</i>

231
00:28:19,881 --> 00:28:23,491
<i>Prema proročanstvu pastuh
će jahati do kraja svijeta.</i>

232
00:28:24,300 --> 00:28:26,484
<i>Svijet završava kod crnog slanog mora.</i>

233
00:28:27,043 --> 00:28:28,672
<i>Nema konja koji može
prijeći slanu vodu.</i>

234
00:28:28,797 --> 00:28:30,557
<i>Svijet ne završava kod mora,</i>

235
00:28:30,996 --> 00:28:32,496
<i>ima puno prašine iza mora.</i>

236
00:28:33,485 --> 00:28:35,275
<i>Prašina u kojoj sam ja rođena.</i>

237
00:28:38,322 --> 00:28:40,714
<i>Ne "prašina", "zemlja".</i>

238
00:28:41,618 --> 00:28:43,149
<i>Zemlja, da...</i>

239
00:28:46,601 --> 00:28:49,271
<i>Ima tisuće brodova u Slobodnim gradovima.
Drvenih konja koji lete preko mora...</i>

240
00:28:49,396 --> 00:28:52,966
<i>Nemojmo više pričati o drvenim
konjima i željeznim stolicama.</i>

241
00:28:53,658 --> 00:28:55,158
<i>To nije stolica. To je...</i>

242
00:28:59,329 --> 00:29:00,829
Prijestolje.

243
00:29:03,051 --> 00:29:05,016
Prijestolje?

244
00:29:05,051 --> 00:29:06,838
<i>Stolica na kojoj sjedi Kralj,</i>

245
00:29:08,929 --> 00:29:10,429
<i>ili...</i>

246
00:29:10,543 --> 00:29:12,087
<i>Kraljica.</i>

247
00:29:20,143 --> 00:29:22,503
<i>Kralju ne treba stolica
da sjedi na njoj.</i>

248
00:29:23,425 --> 00:29:25,431
<i>Samo mu treba konj.</i>

249
00:29:45,900 --> 00:29:48,400
Zar mi ne možete pomoći da
ga natjeram da shvati?

250
00:29:48,829 --> 00:29:51,599
Dothraki rade stvari u svoje
vrijeme, iz svojih razloga.

251
00:29:51,724 --> 00:29:54,550
Imajte strpljenja khaleesi.
Ići ćete kući, obećavam vam.

252
00:29:54,962 --> 00:29:59,995
Moj brat je bio budala, znam, ali on je bio
zakoniti nasljednik prijestolja 7 kraljevina.

253
00:30:00,829 --> 00:30:04,928
Jesam li rekla nešto smiješno, Ser?
-Oprostite, khaleesi, ali vaš predak,

254
00:30:05,895 --> 00:30:09,698
Aegon Osvajač, nije osvojio 7 kraljevina
jer je imao pravo na njih, jer nije,

255
00:30:10,124 --> 00:30:13,160
već zato što je mogao.
-I zato što je imao zmajeve.

256
00:30:14,151 --> 00:30:18,169
Pa, par zmajeva čini stvari lakšim.
-Vi ne vjerujete u to!

257
00:30:18,934 --> 00:30:23,310
Jeste li ikad vidjeli zmaja, khaleesi?
Ja vjerujem u ono što mi vide oči i uši.

258
00:30:24,379 --> 00:30:28,218
Što se tiče ostalog, to je bilo prije 300
godina. Tko zna što se stvarno desilo?

259
00:30:28,718 --> 00:30:32,834
Ako me ispričate, potražit ću trgovačkog
kapetana, da vidim ima li pisma za mene.

260
00:30:32,959 --> 00:30:38,424
Poći ću s vama. -Ne, ne mučite se.
Uživajte u tržnici. Brzo se vraćam.

261
00:30:47,730 --> 00:30:49,257
Jorah Andalski?

262
00:30:52,390 --> 00:30:55,227
Pauk šalje svoje pozdrave.
I svoje čestitke.

263
00:30:58,214 --> 00:31:00,925
Kraljevsko pomilovanje.
Sad možete kući.

264
00:31:15,331 --> 00:31:16,839
<i>Slatko crveno!</i>

265
00:31:17,282 --> 00:31:23,551
<i>Imam slatko crveno iz Lysa,
Volantisa i Arbora!</i>

266
00:31:24,715 --> 00:31:26,951
<i>Konjak iz Tyrosa! Kisela
vina iz Andalisha!</i>

267
00:31:27,076 --> 00:31:28,615
<i>Imam ih! Imam ih!</i>

268
00:31:29,825 --> 00:31:31,325
<i>Kušanje za Khaleesi?</i>

269
00:31:32,522 --> 00:31:34,615
<i>Imam slatko crveno iz
Dornea, moja gospo.</i>

270
00:31:35,114 --> 00:31:38,614
<i>Jedno kušanje i nazvat ćete
svoje prvo dijete po meni.</i>

271
00:31:41,604 --> 00:31:46,333
Moj sin već ima ime, ali kušat
ću vaše vino. Samo okusiti.

272
00:31:47,035 --> 00:31:48,960
Moja gospo, vi ste iz Zapadnih zemalja?

273
00:31:49,490 --> 00:31:52,426
Imate čast da se obraćate
Daenerys, iz kuće Targaryen.

274
00:31:53,209 --> 00:31:56,412
Khaleesi naroda jahača i
princeza Sedam Kraljevstava.

275
00:31:57,675 --> 00:32:01,443
Princezo... -Ustani! Još
uvijek želim kušati to vino.

276
00:32:02,738 --> 00:32:07,293
To? Ne dolazi u obzir!
Nije vrijedno princeze!

277
00:32:07,926 --> 00:32:13,269
Ima suho crveno, iz Arbora. Nektar
bogova! Dat ću vam bačvicu.

278
00:32:14,698 --> 00:32:18,957
Kao dar! -Činite mi čast,
gospodine. -Čast? Čast je moja.

279
00:32:24,947 --> 00:32:27,519
Znate li da se mnogi u vašoj domovini
mole za vaš povratak, princezo?

280
00:32:28,052 --> 00:32:30,148
Nadam se da ću vam jednom moći
uzvratiti vašu ljubaznost, gospodine.

281
00:32:30,273 --> 00:32:32,417
<i>Rakharo, spusti dolje tu bačvicu.</i>

282
00:32:35,320 --> 00:32:38,139
Nešto nije u redu?
-Žedan sam. Otvori je.

283
00:32:40,170 --> 00:32:42,861
Ovo vino je za khaleesi, ne za
takve poput vas. -Otvori ga.

284
00:32:55,195 --> 00:32:56,695
Natoči.

285
00:32:57,262 --> 00:33:00,679
Bio bi zločin piti ovakvo vino bez
da mu se da vremena da diše.

286
00:33:00,804 --> 00:33:04,261
Učini što kaže!
-Kako princeza naređuje.

287
00:33:17,393 --> 00:33:23,479
Slatko, zar ne? Osjećate li miris
voća, Ser? Okusite, moj gospodaru.

288
00:33:25,039 --> 00:33:28,080
Recite mi da to nije najbolje
vino koje je ikad taklo vaš jezik.

289
00:33:32,112 --> 00:33:33,612
Ti prvi.

290
00:33:35,893 --> 00:33:39,525
Ja? Bojim se da ja nisam
dostajan te berbe.

291
00:33:40,268 --> 00:33:45,022
Osim toga, jadan je trgovac
koji pije vlastitu robu. -Popit ćeš.

292
00:34:17,400 --> 00:34:18,940
Dođite.

293
00:34:26,094 --> 00:34:33,094
<i>Došli ste k nama kao odmetnici.
Krivolovci. Silovatelji. Ubojice. Lopovi.</i>

294
00:34:34,684 --> 00:34:41,122
<i>Došli ste sami. U lancima.
Bez prijatelja ili časti.</i>

295
00:34:42,467 --> 00:34:45,576
<i>Došli ste nam bogati.
Došli ste nam siromašni.</i>

296
00:34:46,717 --> 00:34:53,717
Neki od vas nose ime ponosnih kuća.
Drugi samo imena kopiladi ili čak nikakva.

297
00:34:54,590 --> 00:34:58,814
To nije važno. Sve to je u prošlosti.

298
00:35:00,742 --> 00:35:06,119
Ovdje, na Zidu... svi smo jedna kuća.

299
00:35:08,100 --> 00:35:11,587
Večeras... -Smiješ pogledati gore, znaš?

300
00:35:12,743 --> 00:35:19,182
Postat ćeš izviđač. Zar nisi to
uvijek želio? -Želim naći strica.

301
00:35:21,012 --> 00:35:24,087
Znam da je živ tamo vani. Znam da jest.

302
00:35:25,601 --> 00:35:30,933
Volio bih ti pomoći, ali... ja nisam
izviđač. Posao je upravitelja za mene.

303
00:35:32,491 --> 00:35:38,069
Časno je biti upravitelj. -Zapravo
ne puno. Ali, ima hrane.

304
00:35:41,910 --> 00:35:46,460
Ovdje... počinjete ispočetka.

305
00:35:53,168 --> 00:36:00,168
Muž iz Noćne Straže,
živi svoj život za kraljevstvo.

306
00:36:02,617 --> 00:36:08,978
Ne za Kralja, za Kneza
ili čast ove ili one Kuće.

307
00:36:09,390 --> 00:36:13,964
Ne za zlato, slavu ili ljubav žene.

308
00:36:15,466 --> 00:36:20,746
Već za Kraljevstvo i sve ljude u njemu.

309
00:36:21,186 --> 00:36:26,550
Svi ste naučili riječi prisege. Dobro
razmislite prije nego ih izgovorite.

310
00:36:27,747 --> 00:36:31,464
Kazna za dezerterstvo je smrt.

311
00:36:37,876 --> 00:36:42,449
Možete ovdje položiti prisegu.
Večeras. U suton.

312
00:36:44,247 --> 00:36:49,637
Da li netko od vas još poštuje
Stare Bogove? -Ja, moj Kneže.

313
00:36:50,848 --> 00:36:53,918
Želiš dati svoju prisegu pred
Drvetom Srca, poput svog strica?

314
00:36:54,359 --> 00:36:57,755
Da, moj Kneže. -Naći ćeš usud-drvo u
šumi, sjeverno od Zida.

315
00:36:58,511 --> 00:37:00,232
I svoje Bogove, možda.

316
00:37:02,978 --> 00:37:07,036
Moj Kneže, mogu li i ja ići?
-Zar Kuća Tarly štuje Stare Bogove?

317
00:37:08,045 --> 00:37:11,738
Ne, moj Kneže. Ja sam dobio
ime u svjetlu Sedmorice.

318
00:37:12,530 --> 00:37:14,651
Kao i moj otac i njegov prije njega.

319
00:37:15,420 --> 00:37:18,496
Zašto bi napustio Bogove
svog oca i svoje Kuće?

320
00:37:21,360 --> 00:37:25,652
Noćna Straža je sad moja kuća. Sedmorica
mi nikad nisu odgovorili na molitve.

321
00:37:27,079 --> 00:37:31,681
Možda Stari Bogovi hoće.
-Kako želiš, dečko.

322
00:37:33,404 --> 00:37:40,289
Svi ste dodijeljeni u redove, prema
našim potrebama i vašim vrlinama.

323
00:37:41,454 --> 00:37:47,454
Halder, graditelji. Pyp,
upraviteljima. Žabac, graditeljima.

324
00:37:48,405 --> 00:37:54,848
Grenn, izviđačima. Samwell upraviteljima.
Matthar izviđačima. Dareon upraviteljima.

325
00:37:54,973 --> 00:38:01,973
Balian izviđačima. Rast izviđačima.
Jon upraviteljima. Rancer graditeljima...

326
00:38:17,900 --> 00:38:20,250
Neka vas svi Bogovi čuvaju.

327
00:38:26,614 --> 00:38:28,459
Izviđači! Sa mnom.

328
00:38:29,763 --> 00:38:31,263
Graditelji!

329
00:38:50,434 --> 00:38:54,588
Samwell, ti ćeš meni pomagati
s vranama i u biblioteci.

330
00:38:55,107 --> 00:39:02,107
Pyp, javi se Bowenu Marshu u kuhinju.
Luke, javi se jednookom Joeu u staje.

331
00:39:04,020 --> 00:39:10,169
Dareone, šaljemo te u Istočnu Stražarnicu.
Javi se Borcasu kad stigneš tamo.

332
00:39:10,711 --> 00:39:13,554
Ne komentiraj mu nos.

333
00:39:15,605 --> 00:39:20,634
Jon Snow! Knez Zapovjednik Mormont je
tražio tebe za svog osobnog upravitelja.

334
00:39:22,832 --> 00:39:29,248
Da mu serviram jelo i donosim vruću vodu
za kupku? -Da, i paziš na vatru u odajama.

335
00:39:29,979 --> 00:39:35,806
Da mu mijenjaš posteljinu i deke svaki
dan, kao i sve drugo što zatraži od tebe.

336
00:39:39,645 --> 00:39:43,803
Mislite li da sam ja sluga? -Mislimo
da si muž iz Noćne Straže.

337
00:39:44,339 --> 00:39:49,975
Ali, možda u tome nismo bili u
pravu. -Mogu li ići? -Ako želiš.

338
00:39:56,592 --> 00:40:02,036
Jone! Čekaj! Zar ne vidiš što rade?
-Vidim osvetu Ser Allistera, to je sve.

339
00:40:02,450 --> 00:40:05,860
On je to želio i to je dobio.
Upravitelji su samo sluge.

340
00:40:06,660 --> 00:40:10,099
Ja sam bolji mačevalac i jahač
od svih vas. To nije pošteno!

341
00:40:11,035 --> 00:40:12,535
Pošteno?

342
00:40:13,010 --> 00:40:16,277
Ja sam pjevao Knezu, kad
je stavio ruku na moju nogu

343
00:40:17,312 --> 00:40:19,762
i želio vidjeti moj kurac. Odgurnuo sam
ga, a on je rekao da će mi odrezati

344
00:40:19,887 --> 00:40:23,488
ruku zbog krađe srebra. Sad
sam ovdje, na kraju svijeta,

345
00:40:23,613 --> 00:40:28,022
gdje ću vidjeti samo gomilu staraca i male
šupke poput tebe. Neću više vidjeti obitelj.

346
00:40:28,794 --> 00:40:31,818
Nikad više neću biti u nekoj
ženi. Ne pričaj mi o poštenju.

347
00:40:31,943 --> 00:40:35,625
Mislio sam da si uhvaćen kad si krao
kolut sira za svoju izgladnjelu sestru.

348
00:40:36,274 --> 00:40:39,294
Tko bi rekao gomili stranaca da mu je
njegov Knez pokušao zgrabiti kurac?

349
00:40:42,772 --> 00:40:46,369
Možeš li mi otpjevati pjesmu,
Pyp? Volio bi čuti pjesmu.

350
00:40:51,467 --> 00:40:56,256
Sad me slušaj. Starac je Knez
Zapovjednik Noćne Straže.

351
00:40:56,725 --> 00:41:01,935
Bit ćeš s njim dan i noć. Da, čistit
ćeš mu odjeću, ali ćeš također

352
00:41:02,445 --> 00:41:08,291
primati njegova pisma, biti na sastancima,
biti mu štitonoša u bitci. Znat ćeš sve.

353
00:41:08,728 --> 00:41:12,491
Bit ćeš dio svega. A sam
je tražio baš tebe.

354
00:41:13,800 --> 00:41:15,941
Želi te odgojiti za zapovijedanje.

355
00:41:21,831 --> 00:41:25,862
Ja samo... Uvijek sam htio biti izviđač.

356
00:41:28,237 --> 00:41:30,207
Ja sam uvijek htio biti čarobnjak.

357
00:41:34,097 --> 00:41:36,877
Što je? Ozbiljan sam!

358
00:41:37,555 --> 00:41:39,286
Reci da ćeš ostati i raditi sa mnom.

359
00:41:46,513 --> 00:41:51,747
Kneže Stark! Trenutak?
Nasamo, ako može.

360
00:42:02,426 --> 00:42:04,124
Imenovao vas je
Zaštitnikom Kraljevstva?

361
00:42:06,199 --> 00:42:11,481
Jest. -Nju neće biti briga. Dajte mi sat i
imat ćete 100 mačeva na raspolaganju.

362
00:42:12,995 --> 00:42:18,142
A što će mi 100 mačeva? -Za napad.
Večeras. Dok dvorac spava.

363
00:42:19,056 --> 00:42:21,891
Moramo maknuti Joffreya od
majke i staviti ga pod našu skrb.

364
00:42:22,404 --> 00:42:25,747
Zaštitnik Kraljevstva bi trebao znati da
onaj tko drži Kralja, drži i Kraljevstvo.

365
00:42:27,217 --> 00:42:29,958
Svaki trenutak odgode, daje
Cersei trenutak više za pripremu.

366
00:42:30,552 --> 00:42:33,248
Dok Robert umre, bit će
prekasno za nas obojicu.

367
00:42:33,769 --> 00:42:39,250
Što je sa Stannisom? -Spasit ćete 7
Kraljevstava od Cersei i dati ih Stannisu?

368
00:42:39,375 --> 00:42:41,495
Imate čudna shvaćanja o
zaštiti Kraljevstva.

369
00:42:41,946 --> 00:42:45,400
Stannis je vaš stariji brat. -Ovo nije
pitanje krvne linije nasljeđivanja.

370
00:42:45,986 --> 00:42:49,556
Nije bilo bitno kad ste se pobunili protiv
Ludog Kralja, ne bi trebalo ni sad.

371
00:42:51,630 --> 00:42:56,066
Što je najbolje za Kraljevstva? Što
je najbolje za ljude kojima vladamo?

372
00:42:58,086 --> 00:42:59,756
Svi znamo što je Stannis.

373
00:43:00,971 --> 00:43:07,627
On ne nadahnjuje ni ljubav ni
odanost. On nije Kralj. Ja jesam!

374
00:43:15,126 --> 00:43:19,737
Stannis je zapovjednik. Vodio
je ljude u rat, dva puta.

375
00:43:20,332 --> 00:43:24,516
Uništio je flotu Greyjoya. -Da, on je
dobar vojnik. To svi znaju. Kao i Robert.

376
00:43:26,359 --> 00:43:30,016
Recite mi nešto. Vjerujete li još da
su dobri vojnici dobri kraljevi?

377
00:43:35,891 --> 00:43:39,050
Neću obeščastiti Robertove posljednje
sate prolijevanjem krvi u njegovim dvorima,

378
00:43:40,454 --> 00:43:42,672
i izvlačenjem prestrašene djece
iz njihovih kreveta.

379
00:43:56,696 --> 00:44:01,350
Isplovit ćeš na Zmajev kamen večeras.
Dat ćeš ovo u ruke Stannisu Baratheonu.

380
00:44:03,613 --> 00:44:05,113
Ne njegovom upravitelju.

381
00:44:06,555 --> 00:44:08,055
Ne njegovom zapovjedniku straže.

382
00:44:09,141 --> 00:44:10,641
Ne njegovoj ženi.

383
00:44:16,526 --> 00:44:18,026
Samo Stannisu osobno.

384
00:44:19,678 --> 00:44:21,178
Da, moj Kneže.

385
00:44:23,331 --> 00:44:24,831
Sad nas ostavi.

386
00:44:34,300 --> 00:44:35,800
Moj Kneže Zaštitniče!

387
00:44:42,053 --> 00:44:48,177
Kralj nema pravih zakonitih sinova. Joffrey
i Tommen su kopilad Jamiea Lannistera.

388
00:44:49,802 --> 00:44:56,230
Znači, kad Kralj umre... -Prijestolje prelazi
na njegovog brata, Kneza Stannisa.

389
00:44:58,070 --> 00:45:04,607
Tako bi se činilo. Osim ako... -Nema
"osim". On je zakoniti nasljednik.

390
00:45:04,732 --> 00:45:08,536
Ništa to ne može promijeniti. -A on ne
može uzeti prijestolje bez vaše pomoći.

391
00:45:08,661 --> 00:45:11,725
Bilo bi mudro da mu tu pomoć uskratite,
te se pobrinete da nasljednik bude Joffrey.

392
00:45:15,567 --> 00:45:21,562
Imate li vi mrvicu časti? -Vi ste sad
Kraljev Namjesnik i Zaštitnik Kraljevstva.

393
00:45:21,687 --> 00:45:26,682
Sva moć je vaša, trebate
samo posegnuti i uzeti je.

394
00:45:27,319 --> 00:45:32,066
Pomirite se s Lannisterima, oslobodite
Vražićka, udajte kći za Joffreya.

395
00:45:34,165 --> 00:45:38,716
Imamo vremena da se riješimo Stannisa.
Joffrey neće biti problematičan kao Kralj,

396
00:45:38,841 --> 00:45:43,447
a bude li, možemo samo otkriti malu
tajnu i okruniti Kneza Renlya umjesto njega.

397
00:45:44,126 --> 00:45:49,907
Mi? -Trebate nekoga da podijeli teret s vama.
Uvjeravam vas, moja cijena bi bila skromna.

398
00:45:51,857 --> 00:45:55,652
To što predlažete je izdaja.
-Samo ako izgubimo.

399
00:45:58,612 --> 00:46:00,593
Da se pomirim s Lannisterima, kažete?

400
00:46:02,902 --> 00:46:07,653
Ljudima koji su mi pokušali ubiti sina? -Samo
s neprijateljima se i mirimo, moj Kneže.

401
00:46:08,277 --> 00:46:10,270
Zato se to i zove mirenje.

402
00:46:11,217 --> 00:46:17,986
Ne. Neću to učiniti. -Znači, bit će
Stannis i rat. -Nema drugog izbora.

403
00:46:19,380 --> 00:46:24,028
On je nasljednik. -Zašto ste
me onda pozvali ovdje?

404
00:46:24,456 --> 00:46:29,314
Očito ne zbog moje mudrosti. -Obećali
ste Catelyn da ćete mi pomoći.

405
00:46:30,209 --> 00:46:35,323
Kraljica ima 12 vitezova i 100 ljudi.
Dovoljno da svladaju ostatak moje straže.

406
00:46:36,936 --> 00:46:41,873
Trebam Zlatne plašteve.
Grad nadzire 2000 jakih ljudi,

407
00:46:42,833 --> 00:46:45,300
koji su zakleti da će braniti Kraljev mir.

408
00:46:48,124 --> 00:46:53,967
Pogledajte se... Znate što tražite da
učinim. Znate što mora biti učinjeno.

409
00:46:55,184 --> 00:46:59,354
Ali, to nije časno, pa...
riječ vam zapinje u grlu.

410
00:47:00,686 --> 00:47:04,561
Kad Kraljica proglasi jednog Kralja,
a Kraljev Namjesnik drugog,

411
00:47:04,686 --> 00:47:07,497
čiji mir će Zlatni plaštevi štititi?

412
00:47:09,268 --> 00:47:10,768
Koga će slijediti?

413
00:47:16,152 --> 00:47:17,860
Čovjeka koji ih plaća!

414
00:48:03,900 --> 00:48:06,900
<i>Poslušaj moje riječi i
posvjedoči mom zavjetu.</i>

415
00:48:07,362 --> 00:48:13,980
<i>Noć se skuplja, a sad počinje moja
straža. Neće završiti do moje smrti.</i>

416
00:48:14,680 --> 00:48:20,054
<i>Neću uzeti nijedne žene, držati nijedne
zemlje, biti otac nijednom djetetu.</i>

417
00:48:20,667 --> 00:48:27,480
<i>Neću nositi krune, ni osvajati slavu.
Živjet ću i umrijeti na svom mjestu.</i>

418
00:48:28,103 --> 00:48:33,226
<i>Ja sam mač u tami. Ja sam
stražar na zidovima.</i>

419
00:48:33,883 --> 00:48:40,883
<i>Ja sam štit koji čuva kraljevstvo ljudi.
Prisežem svoj život i čast Noćnoj Straži,</i>

420
00:48:42,130 --> 00:48:45,100
<i>ove noći i svih koje će doći.</i>

421
00:48:45,966 --> 00:48:50,214
Klekli ste kao dječaci. Sad ustanite
kao muževi Noćne Straže.

422
00:49:13,414 --> 00:49:16,974
Što to ima? -Dođi meni,
Duše. Donesi to ovamo.

423
00:49:19,880 --> 00:49:21,380
<i>Bogovi, budite nam dobri.</i>

424
00:49:28,861 --> 00:49:34,748
Što će mu učiniti? -Kad khalasara
krene, bit će vezan za sedlo

425
00:49:34,873 --> 00:49:40,816
i biti prisiljen da trči za konjima
što duže može. -A kad padne?

426
00:49:43,272 --> 00:49:45,712
Vidio sam jednom čovjeka da
je izdržao 14 kilometara.

427
00:49:47,731 --> 00:49:51,668
Kralj Robert me još uvijek želi mrtvu.
-Otrov je bio prvi. Neće biti zadnji.

428
00:49:52,757 --> 00:49:56,333
Mislila sam da će me ostaviti na
miru. Sad kad mi je brat mrtav.

429
00:49:56,980 --> 00:50:01,468
Neće vas nikad ostaviti na miru. Ako
odjašete u tamu Asshaija, njegovi ubojice

430
00:50:01,593 --> 00:50:06,047
će vas slijediti. Ako otplovite do otočja
Bazilisk, njegovi špijuni će mu reći.

431
00:50:06,172 --> 00:50:08,635
On nikad neće prestati s lovom.

432
00:50:09,961 --> 00:50:16,961
Vi ste Targaryen. Posljednja živa. Vaš sin
će imati tu krv s 14.000 jahača za sobom.

433
00:50:19,771 --> 00:50:24,333
Neće dobiti mog sina.
-Neće dobiti ni vas, khaleesi.

434
00:50:57,400 --> 00:50:59,400
<i>Mjeseče mog života.</i>

435
00:51:00,231 --> 00:51:01,731
<i>Jesi li ozlijeđena?</i>

436
00:51:11,878 --> 00:51:13,378
<i>Jorah Andalski,</i>

437
00:51:14,009 --> 00:51:15,873
<i>čuo sam što si učinio.</i>

438
00:51:17,039 --> 00:51:19,539
<i>Izaberi konja kojeg želiš i tvoj je.</i>

439
00:51:24,444 --> 00:51:27,745
<i>Dajem ti ovaj dar.</i>

440
00:51:34,101 --> 00:51:38,008
<i>A mom sinu, pastuhu koji
će zajahati svijet,</i>

441
00:51:39,029 --> 00:51:42,223
<i>također se kunem da ću dati dar.</i>

442
00:51:43,207 --> 00:51:46,155
<i>Dat ću mu željeznu stolicu,</i>

443
00:51:46,848 --> 00:51:50,386
<i>na kojoj je sjedio otac njegove majke.</i>

444
00:51:52,322 --> 00:51:55,039
<i>Dat ću mu 7 Kraljevstava.</i>

445
00:51:56,411 --> 00:52:00,161
<i>Ja, Drogo, ću ovo učiniti.</i>

446
00:52:01,504 --> 00:52:06,900
<i>Odvest ću svoju khalasaru na
zapad gdje svijet završava...</i>

447
00:52:07,663 --> 00:52:11,317
<i>i jahati drvenim konjima
preko crne vode...</i>

448
00:52:12,286 --> 00:52:14,442
<i>kako ti nikad nijedan Khal
prije nije učinio.</i>

449
00:52:16,097 --> 00:52:19,215
<i>Ubit ću ljude u željeznim odijelima...</i>

450
00:52:20,052 --> 00:52:22,676
<i>i srušiti njihove kamene kuće.</i>

451
00:52:26,349 --> 00:52:28,222
<i>Silovat ću njihove žene...</i>

452
00:52:30,059 --> 00:52:32,037
<i>uzeti njihovu djecu za robove...</i>

453
00:52:32,881 --> 00:52:35,803
<i>i dovesti njihove slomljene
bogove u Vaes Dothrak.</i>

454
00:52:39,787 --> 00:52:41,567
<i>Na ovo se zavjetujem,</i>

455
00:52:41,996 --> 00:52:44,599
<i>ja, Drogo, sin Bharboa.</i>

456
00:52:46,065 --> 00:52:48,815
<i>Zaklinjem se pred Majkom Planina,</i>

457
00:52:49,775 --> 00:52:52,786
<i>dok zvijezde dolje gledaju
kao svjedoci.</i>

458
00:53:27,400 --> 00:53:28,940
Kneže Stark!

459
00:53:29,664 --> 00:53:32,618
Stani! -U redu je. U redu je. Propustite ga.

460
00:53:32,743 --> 00:53:37,036
Kneže Stark, Kralj Joffrey i Kraljica
Regentica zovu vas u sobu s prijestoljem.

461
00:53:37,161 --> 00:53:41,168
Kralj Joffrey? -Kralj Robert je
umro. Bogovi mu dali spokoj.

462
00:53:54,658 --> 00:53:56,965
Sve je gotovo. Gradska Straža
je vaša. -Dobro.

463
00:53:59,079 --> 00:54:00,579
Hoće li nam se Knez Renly pridružiti?

464
00:54:02,833 --> 00:54:08,211
Bojim se da je Knez Renly otišao iz
grada. Projahao je kroz Stare dveri

465
00:54:08,774 --> 00:54:13,013
sat vremena prije zore sa Ser
Lorasom Tyrellom i nekih 50 vazala.

466
00:54:13,955 --> 00:54:17,159
Zadnji put je viđen kako
juri na jug u žurbi.

467
00:54:38,189 --> 00:54:39,718
Stojimo uz vas Kneže Stark.

468
00:54:49,720 --> 00:54:54,144
<i>Neka svi pozdrave njegovu Milost,
Joffreya iz kuća Baratheon i Lannister,</i>

469
00:54:54,549 --> 00:54:58,959
<i>prvog svog imena,
kralja Andala i Prvih ljudi,</i>

470
00:54:59,084 --> 00:55:03,549
<i>Gospodara 7 Kraljevstava i
Zaštitnika Kraljevstva.</i>

471
00:55:21,651 --> 00:55:25,288
Naređujem Vijeću da izvrši sve
potrebne radnje za moju krunidbu.

472
00:55:25,976 --> 00:55:30,631
Želim biti okrunjen u roku od dva tjedna.
Danas ću prihvatiti zakletve vjernosti

473
00:55:31,320 --> 00:55:32,871
od članova mog Vijeća.

474
00:55:37,590 --> 00:55:41,758
Ser Barristane, vjerujem da ovdje
nitko ne može osporiti vašu čast.

475
00:55:53,789 --> 00:55:56,540
Pečat Kralja Roberta. Netaknut.

476
00:56:05,172 --> 00:56:11,855
<i>Knez Eddard Stark se ovim imenuje
Zaštitnikom Kraljevstva, da vlada kao</i>

477
00:56:12,268 --> 00:56:15,029
<i>Regent, dok nasljednik ne
bude punoljetan.</i>

478
00:56:16,936 --> 00:56:18,594
Mogu li vidjeti to pismo, Ser Barristane?

479
00:56:28,722 --> 00:56:35,332
Zaštitnik Kraljevstva? Je li ovo
trebao biti vaš štit, Kneže Stark?

480
00:56:37,510 --> 00:56:39,010
Komad papira?

481
00:56:42,317 --> 00:56:46,388
To su bile Kraljeve riječi?!
-Sad imamo novog Kralja.

482
00:56:48,138 --> 00:56:51,451
Kneže Eddard, kad smo zadnji put
razgovarali, nudili ste mi neki savjet.

483
00:56:52,251 --> 00:56:55,947
Dozvolite mi da uzvratim ljubaznost.
Savijte koljeno, moj Kneže.

484
00:56:56,763 --> 00:57:01,828
Savijte koljeno i zakunite se na odanost
mom sinu, pa ćemo vam dopustiti da

485
00:57:01,953 --> 00:57:05,140
živite ostatak svojih dana u toj
pustopoljini koju zovete domom.

486
00:57:06,271 --> 00:57:08,398
Vaš sin nema pravo na prijestolje.

487
00:57:09,092 --> 00:57:12,149
Lažove! -Osuđujete sami sebe
svojim ustima, Kneže Stark.

488
00:57:12,783 --> 00:57:17,113
Ser Barristane, uhitite ovog izdajicu.
-Ser Barristan je dobar čovjek, odan,

489
00:57:17,238 --> 00:57:22,997
nemojte mu nauditi.
-Mislite li da je on sam?

490
00:57:26,649 --> 00:57:29,404
Ubijte ga! Ubijte ih sve, naređujem vam!

491
00:57:30,173 --> 00:57:35,651
Zapovjedniče, zatočite Kraljicu i njenu
djecu. Otpratite ih u njihove odaje

492
00:57:36,156 --> 00:57:39,058
i držite ih tamo, pod stražom.
-Ljudi Straže!

493
00:57:44,355 --> 00:57:45,855
Ne želim krvoproliće.

494
00:57:46,816 --> 00:57:50,339
Recite ljudima da polože mačeve.
Nitko ne mora umrijeti.

495
00:57:53,314 --> 00:57:54,814
Sada!

496
00:58:05,355 --> 00:58:08,137
Upozorio sam vas da mi ne vjerujete!

497
00:58:12,340 --> 00:58:14,689
<i>TITL: RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</i>

