1
00:00:44,360 --> 00:00:46,160
Stigla sam!

2
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
prijevod: hyde_sb :)

3
00:00:50,400 --> 00:00:53,700
Prije godinu i pol dana, New Directions
je bila samo grupa od šest nepodobnika,

4
00:00:53,750 --> 00:00:56,780
posrtajući kroz groznu izvedbu pjesme
<i>Sit Down, You're Rocking the Boat.</i>

5
00:00:56,870 --> 00:01:00,750
A evo nas sada ovdje, na vrhu piramide
<i>show</i> zborova: na državnom!

6
00:01:01,800 --> 00:01:05,010
Ja želim u Central Park, nabaciti veselje.
-Ja želim bacati stvari sa Brooklynskog mosta.

7
00:01:05,070 --> 00:01:07,320
Ljudi, stanite malo. Mislim, još
uvijek moramo napisati dvije pjesme.

8
00:01:07,390 --> 00:01:09,630
Dobro, šefe.

9
00:01:09,710 --> 00:01:13,430
Ali mislim da imamo malo vremena
za neku pjesmu prije nego što odemo.

10
00:01:26,330 --> 00:01:30,610
Ljudi, imam novosti. Kako bi proslavili
našu neizbježnu pobjedu na državnom,

11
00:01:30,700 --> 00:01:35,540
kupila sam svima karte za broadwaysku
najprikazivaniju predstavu ikad,

12
00:01:35,600 --> 00:01:36,600
<i>Mačke!</i>

13
00:01:38,570 --> 00:01:42,280
Trebala bi pogledati datum na tim kartama, Rachel,
jer <i>Mačke</i> su završile prije jedno 11 godina.

14
00:01:43,660 --> 00:01:44,850
I djelovao je lud.

15
00:01:44,910 --> 00:01:47,639
Naplatio mi je karticom koju je
provukao kroz svoj guzični otvor.

16
00:01:48,720 --> 00:01:51,300
Dobrodošli u <i>Intercontinental
New York Times Square.</i>

17
00:01:51,301 --> 00:01:52,670
Vaše sobe su na 7. katu. -Odlično.

18
00:01:52,750 --> 00:01:56,640
Planirate smjestiti svu tu djecu u dvije
sobe? -Da, samo to si možemo priuštiti.

19
00:01:56,710 --> 00:01:59,530
Mislio sam ih razdvojiti,
dečki i cure.

20
00:01:59,590 --> 00:02:01,600
Došli ste na natjecanje
<i>show</i> zborova? -Da. Zašto?

21
00:02:01,650 --> 00:02:04,270
Većina drugih timova ih
podijeli po seksualnoj orijentaciji.

22
00:02:04,320 --> 00:02:08,740
Jesi li znala da je New York City
sagrađen na Old York Cityju?

23
00:02:08,800 --> 00:02:12,490
Prilično sam sigurna da to nije
istina. -Ja sam samo lijepa.

24
00:02:14,080 --> 00:02:16,310
Iznenađena sam kako dobro
Quinn podnosi prekid.

25
00:02:16,360 --> 00:02:18,810
Izgleda da sam pogriješila što sam
ju smatrala osvetoljubivom rospijom.

26
00:02:18,860 --> 00:02:20,500
Ja mislim da je samo prihvatila neizbježno.

27
00:02:20,580 --> 00:02:23,820
Ili je samo smetena odličnosti
New Yorka. Znam da ja jesam.

28
00:02:23,870 --> 00:02:26,670
Hej, znaš li zašto ovdje
stalno miriši kao da je morko?

29
00:02:26,760 --> 00:02:30,090
Ne. Što se događa s tobom i Jessijem?
-Ne znam. Stalno mi šalje poruke.

30
00:02:30,160 --> 00:02:32,790
Ali rekla sam mu da ne želim
razgovarati dok se ne vratim.

31
00:02:32,840 --> 00:02:35,000
Bez dečki, bez odvraćanja pažnje
dok ne osvojimo taj trofej.

32
00:02:35,050 --> 00:02:36,680
Hej, Finn, gdje je dovraga Puckerman?

33
00:02:40,770 --> 00:02:42,840
Ja ću <i>Manhattan.</i>

34
00:02:42,890 --> 00:02:46,810
Znaš li ti što uopće ide u <i>Manhattan</i>?
-Da, ja, po prvi put.

35
00:02:46,860 --> 00:02:49,110
I zato to želim proslaviti koktelom.

36
00:02:50,780 --> 00:02:53,180
Ljudi, grupni sastanak, soba, odmah.

37
00:02:58,570 --> 00:03:02,970
Znate li da mogu dobiti <i>ahi tartare</i>
i biftek sendvič u 3h ujutro

38
00:03:03,040 --> 00:03:06,160
s cjelonoćnog jelovnika? Osjećam se
kao Eloise. -Imam ti ja tablete za to.

39
00:03:06,210 --> 00:03:08,030
Dobro, narode, ovo je vaše vrijeme.

40
00:03:08,080 --> 00:03:12,070
Svi ste u karanteni dok ne
napišete naše pjesme za državno.

41
00:03:12,220 --> 00:03:15,720
Želim barem dvije solidne strofe
dok se ne vratim. -Nećete nam pomoći?

44
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
Broadway.

45
00:03:56,180 --> 00:03:58,880
<i>U sredini noći dok sam u krevetu sama</i>

46
00:03:58,930 --> 00:04:02,470
<i>briga me da li si staklena,
papirnata ili od stiropora</i>

47
00:04:02,550 --> 00:04:05,050
<i>kad mi treba vode, dušo</i>

48
00:04:05,100 --> 00:04:08,590
<i>kave ili džina</i>

49
00:04:08,640 --> 00:04:10,690
<i>ti si jedina</i>

50
00:04:10,760 --> 00:04:14,560
<i>u koju to želim nasuti</i>

51
00:04:14,610 --> 00:04:17,680
<i>Moja šalica, moja šalica,
kažem - šta ima?</i>

52
00:04:17,750 --> 00:04:19,230
<i>svojoj šalici, moja šalica</i>

53
00:04:19,280 --> 00:04:23,770
<i>veći prijatelj od blesavog
šteneta, moja šalica</i>

54
00:04:23,820 --> 00:04:25,620
<i>Znaš ti što je to</i>

55
00:04:25,710 --> 00:04:29,040
<i>Kažem - šta ima?
svojoj šalici</i>

56
00:04:29,110 --> 00:04:30,780
<i> Kažem - šta ima?
svojoj šalici</i>

57
00:04:32,110 --> 00:04:34,610
<i> Kažem - šta ima?
svojoj šalici</i>

58
00:04:36,670 --> 00:04:39,500
Sjajno. -Samo malo.
Vi to pjevate o šalici?

59
00:04:39,590 --> 00:04:42,220
Da, definitivno.
-Moramo izaći odavdje.

60
00:04:42,290 --> 00:04:45,090
Stanite. Ne, ne, ne. G. Schue
nam je dao jasne upute--

61
00:04:45,140 --> 00:04:47,130
Da napišemo pjesmu, a naš problem je

62
00:04:47,180 --> 00:04:50,010
što su nam jedina inspiracija
madraci i čaše iz kupatila.

63
00:04:50,100 --> 00:04:52,270
Quinn je u pravu. Mi smo u
svjetskoj prijestolnici umjetnika.

64
00:04:52,320 --> 00:04:54,470
Pjesnici, glazbenici, glumci, pisci.

65
00:04:54,520 --> 00:04:56,970
Svaki sanjar koji je ikada živio
je prošao kroz ovaj grad.

66
00:04:57,020 --> 00:04:58,740
I ako želimo da se naši snovi
ostvare, mi moramo biti

67
00:04:58,810 --> 00:05:01,860
vani s njima, ne ovdje zatvoreni.
-Ljudi, mislim da ovo nije dobra ideja.

68
00:05:01,940 --> 00:05:05,080
Mislim, još uvijek moramo napisati te
pjesme. Ako ih ne napišemo, izgubit ćemo.

69
00:05:05,150 --> 00:05:08,820
Ne. Oni su u pravu.
Zar ne čuješ kako te grad zove?

70
00:05:08,870 --> 00:05:11,540
Ne moramo mi napisati pjesme za državno.

71
00:05:11,620 --> 00:05:14,200
New York će ih napisati umjesto nas.

72
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
<i>Madonna - I Love New York</i>

73
00:07:44,100 --> 00:07:46,020
Hej, mogu li probati nešto pred vama?

74
00:07:46,100 --> 00:07:49,500
Mislim da bi jedna naša pjesma
trebala biti duet mene i Rachel.

75
00:07:49,570 --> 00:07:53,660
Ja samo želim pobijediti. Svi znamo da je
vaše izvođenje dueta naša najbolja šansa.

76
00:07:53,740 --> 00:07:55,190
Sjajno.

77
00:07:55,280 --> 00:07:59,700
Možemo li popričati o židovskom slonu
u sobi? Pozovi ju van, stari.

78
00:07:59,780 --> 00:08:02,820
Koga? Rachel? Ali ona je sada
totalno zaljubljena u Jessija.

79
00:08:02,870 --> 00:08:07,490
U New Yorku si, gradu ljubavi.
-Ja sam mislio da je to Pariz.

80
00:08:07,540 --> 00:08:09,710
Ovdje je sve moguće.
Moraš ju pozvati van večeras.

81
00:08:09,790 --> 00:08:12,340
Odvedi ju na jedan od onih
velikih, užasnih spojeva

82
00:08:12,430 --> 00:08:13,830
koje vidiš u negledljivim
romantičnim komedijama

83
00:08:13,880 --> 00:08:16,510
uz koje ti naraste vagina
ako ih cijele pogledaš.

84
00:08:16,600 --> 00:08:19,180
Ovo je tvoja prilika, stari.
Da sam ja zaljubljen u neku curu,

85
00:08:19,270 --> 00:08:22,300
i da nisam beskućnik,
definitivno bih to napravio.

86
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
<i>Matthew Morrison - Still Got Tonight</i>

87
00:10:19,600 --> 00:10:20,590
April?

88
00:10:20,640 --> 00:10:22,620
Ona je još uvijek na večeri
s ostatkom ekipe.

89
00:10:22,670 --> 00:10:25,310
Oprostite. Samo sam probavao
novu ideju za predstavu.

90
00:10:25,390 --> 00:10:29,450
Radim ovdje 25 godina. Vidio
puno talenata kako dolaze i odlaze.

91
00:10:29,510 --> 00:10:31,130
Da ti kažem nešto, mali.

92
00:10:31,180 --> 00:10:32,630
Ti imaš to u sebi.

93
00:10:55,040 --> 00:10:56,520
Što je tako važno?

94
00:10:57,590 --> 00:10:59,930
Ovo je za tebe.

95
00:10:59,990 --> 00:11:04,350
Mislio sam, pošto smo oboje kapetani,
da bi trebali napisati duet za državno.

96
00:11:04,430 --> 00:11:07,820
Kravata i cvijeće, Central Park?

97
00:11:07,890 --> 00:11:10,290
Ma ovo je... radni spoj.

98
00:11:10,360 --> 00:11:13,470
Totalno profesionalno.

99
00:11:13,530 --> 00:11:15,390
Moj Bože, ne mogu vjerovati
da smo u <i>Sardi'su.</i>

100
00:11:15,480 --> 00:11:16,730
<i>Sardi's</i>! Rodno mjesto nagrade <i>Tony.</i>

101
00:11:16,810 --> 00:11:21,030
Što je salata <i>nicoise</i>? -Jednoga dana će
staviti i mene nacrtanu na ove zidove.

102
00:11:21,120 --> 00:11:24,900
Volim kako sanjaš veliko. Ja to ne znam.

103
00:11:26,200 --> 00:11:28,190
Izgledaš tako lijepo večeras.

104
00:11:28,260 --> 00:11:30,370
Rachel, moram ti nešto reći.

105
00:11:30,460 --> 00:11:31,680
O moj Bože!

106
00:11:31,740 --> 00:11:33,750
Ono je Patti LuPone!

107
00:11:34,830 --> 00:11:36,660
Ne. O moj Bože, ne mogu ja ovo.

108
00:11:39,000 --> 00:11:42,300
Ne. Ne, moram. Mislim, ako ne
zbog sebe, onda zbog Kurta.

109
00:11:42,370 --> 00:11:44,810
Mislim, ubio me da to ne napravim.

110
00:11:44,870 --> 00:11:47,470
Ispričavam se, gđo LuPone?

111
00:11:47,540 --> 00:11:51,900
Moram reći da ste vi moj idol.
-Pa, hvala ti. Vrlo lijepo od tebe.

112
00:11:51,980 --> 00:11:55,480
Jesi li ti glumica?
-Da. Idem u srednju školu.

113
00:11:55,550 --> 00:11:58,220
U gradu smo zbog Državnog
Natjecanja Show Zborova.

114
00:11:58,270 --> 00:12:02,060
I ja sam bila u zboru u srednjoj školi.
To mi je bio najdraži predmet.

115
00:12:02,110 --> 00:12:06,030
Kako se zoveš? -Rachel Berry.
-Pa, Rachel Berry, obećaj mi jedno...

116
00:12:06,080 --> 00:12:09,910
da nikada nećeš odustati.
-Da, gđo LuPone, obećavam.

117
00:12:10,000 --> 00:12:11,700
Sretno.

118
00:12:11,750 --> 00:12:12,650
Sretno.

119
00:12:12,720 --> 00:12:14,750
Hvala vam.

120
00:12:14,820 --> 00:12:16,590
Sladak je.

121
00:12:22,240 --> 00:12:24,410
Biti u New Yorku je kao...

122
00:12:24,460 --> 00:12:30,720
zaljubljivati se svake minute. Večeras je
bilo kao jedna od onih sjajnih večeri

123
00:12:30,770 --> 00:12:33,300
koje vidiš u svim onim
odličnim romantičnim komedijama.

124
00:12:33,390 --> 00:12:38,030
Sad nam samo treba grupa uličnih pjevača
da nam serenadira i bilo bi savršeno.

125
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
<i>George Givot - Bella Notte</i>

126
00:12:59,100 --> 00:13:01,130
Stani.

127
00:13:02,100 --> 00:13:07,740
Ovo je trenutak u tim romantičnim
komedijama... kad te poljubim.

128
00:13:07,810 --> 00:13:10,470
Ja sam mislila da je ovo radni spoj.

129
00:13:10,560 --> 00:13:12,630
Stvarno?

130
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
Ne.

131
00:13:29,160 --> 00:13:30,830
Ne mogu.

132
00:13:36,100 --> 00:13:38,000
Riskiraj sa mnom.

133
00:13:44,040 --> 00:13:46,040
Žao mi je, Finn.

134
00:13:47,000 --> 00:13:48,010
Ne mogu.

135
00:14:24,330 --> 00:14:26,420
Rachel, probudi se, probudi se.

136
00:14:26,500 --> 00:14:28,920
Zašto? -Idemo na doručak kod <i>Tiffanyja.</i>

137
00:14:31,600 --> 00:14:34,540
Imat ćemo puno problema zbog ovoga.

138
00:14:34,590 --> 00:14:36,760
Koliko su sjajna ova peciva?!
-To je zbog vode.

139
00:14:36,840 --> 00:14:40,550
Ti si jedini osim mene koji
razumije koliko je sjajno ovo mjesto.

140
00:14:40,600 --> 00:14:43,180
I zato ti moram povjeriti jednu tajnu.

141
00:14:43,250 --> 00:14:46,440
Kad maturiramo, ja se vraćam
ovdje i ovdje ću i studirati.

142
00:14:46,520 --> 00:14:47,920
Ja ovdje pripadam.

143
00:14:47,970 --> 00:14:49,520
I ja dolazim ovamo. -Stvarno?

144
00:14:49,590 --> 00:14:51,590
I pričao sam s Blainom.
I on je za to. -Dobro je.

145
00:14:51,640 --> 00:14:53,310
Što ću učiniti s Finnom?

146
00:14:53,500 --> 00:14:56,030
Mislim da se želi pomiriti sa mnom,

147
00:14:56,100 --> 00:14:59,200
i ja to stvarno želim, ali ne
smije me ništa sprječavati

148
00:14:59,270 --> 00:15:02,070
od moje Manhattanske sudbine.
-Povedi i njega.

149
00:15:02,120 --> 00:15:05,120
Dobro će nam doći ako budemo
morali micati nešto teško. -Ne.

150
00:15:05,210 --> 00:15:11,000
Finn neće ići. On je previše seoski tip.
-Prastara dilema: ljubav ili karijera?

151
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
Morat ćeš izabrati.
-Ne znam kako. -Ja znam.

152
00:15:18,000 --> 00:15:20,090
Slijedi me. -Stani!

153
00:15:27,960 --> 00:15:31,930
Ja volim tu predstavu, ali
to mi ne pomaže da odlučim.

154
00:15:31,980 --> 00:15:33,500
Moramo ući unutra.

155
00:15:35,300 --> 00:15:36,900
Zanemari to.

156
00:15:37,100 --> 00:15:39,020
Moramo <i>provaliti</i> unutra.

157
00:15:40,110 --> 00:15:43,690
Ne, ne smijemo biti ovdje. Kažu da si, ako
te uhite u kazalištu, prognan doživotno!

158
00:15:45,660 --> 00:15:50,150
Ne bi trebali biti ovdje. -Mi smo
statisti. Rekli su da dođemo ranije.

159
00:15:50,200 --> 00:15:53,500
Došli smo... na probu <i>Munchkin</i> kostima.

160
00:15:53,590 --> 00:15:57,060
Vi ste iz Indijane, je li tako?
-Ohio, zapravo.

161
00:15:57,120 --> 00:16:03,200
I imate neki veliki san o pjevanju
pjesme na pravoj Broadway pozornici.

162
00:16:03,430 --> 00:16:06,720
Gle, stvarno nam je žao--
-Imate 15 minuta.

163
00:16:20,810 --> 00:16:24,570
Ako moraš izabrati, moraš
vizualizirati obje opcije.

164
00:16:26,990 --> 00:16:28,490
Kako?

165
00:16:31,960 --> 00:16:33,000
Pjevaj.

166
00:16:34,880 --> 00:16:39,480
Zamisli sebe kako stojiš
pred punim gledalištem

167
00:16:39,550 --> 00:16:44,700
i pjevaš posljednju pjesmu iz jednog
od najvećih mjuzikala svih vremena.

168
00:16:44,750 --> 00:16:46,810
Nema orkestra.

169
00:16:46,870 --> 00:16:49,170
Stvori ga.

170
00:16:49,230 --> 00:16:51,310
U svojim mislima.

171
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
<i>Wicked Cast - I Knew You</i>

172
00:20:01,000 --> 00:20:02,500
Hvala ti, Kurt.

173
00:20:05,170 --> 00:20:07,040
Sada vidim.

174
00:20:07,090 --> 00:20:09,910
Ne moram birati između...

175
00:20:09,960 --> 00:20:12,760
svoje karijere i... ljubavi,

176
00:20:12,850 --> 00:20:14,910
jer ovo...

177
00:20:14,960 --> 00:20:18,800
mislim... ova pozornica,
Broadway, New York...

178
00:20:20,850 --> 00:20:22,970
...to je moja prava ljubav.

179
00:20:24,470 --> 00:20:26,420
Quinn! Prestani svojatati kupatilo.

180
00:20:26,480 --> 00:20:30,480
Moram nacrtati svoje obrve.
Ne kuži li ona--

181
00:20:30,560 --> 00:20:32,400
Slobodno je.

182
00:20:32,450 --> 00:20:36,120
Svi su već u drugoj sobi i rade.
-Da? Je li i g. Schue tamo?

183
00:20:36,200 --> 00:20:39,770
Jer mislim da ću mu reći
da Rachel i Kurt stalno bježe.

184
00:20:39,820 --> 00:20:44,080
Ne smiješ. Morat će ih suspendirati--
-I ode nam šansa na državnom. Kvragu!

185
00:20:44,130 --> 00:20:48,880
Znaš što? Kužimo. Ljuta si što te
Finn napucao. Preboli to više.

186
00:20:48,950 --> 00:20:50,580
Ne želim to preboliti! Dobro?

187
00:20:50,630 --> 00:20:56,340
Jedina osoba koju sabotiraš ovdje si ti.
-Nije mi stalo do nekog glupog natjecanja zborova!

188
00:20:56,420 --> 00:20:58,260
Pa, trebalo bi! Jer ovo je

189
00:20:58,310 --> 00:21:01,260
jedina prilika koju imamo da
se dobro osjećamo u vezi sebe.

190
00:21:01,310 --> 00:21:04,600
Ne bi li mi trebale biti popularne cure?

191
00:21:06,650 --> 00:21:09,130
Zašto se onda nama ne mogu
ostvariti naši snovi?

192
00:21:09,190 --> 00:21:12,000
Ona ima ljubav, Tina ju ima, čak i Zizes.

193
00:21:28,650 --> 00:21:31,040
Samo želim da me netko voli.

194
00:21:31,120 --> 00:21:33,540
Mislim da znam kako te oraspoložiti.

195
00:21:33,630 --> 00:21:36,680
Polaskana sam, Santana, ali
nisam ti ja baš za to.

196
00:21:37,100 --> 00:21:38,100
Ne.

197
00:21:38,160 --> 00:21:40,380
Ne, ne govorim o tome.

198
00:21:40,470 --> 00:21:43,520
Govorim o šišanju. -Da, definitivno.

199
00:21:44,300 --> 00:21:46,340
Ispričavam se za jastuke.

200
00:21:46,390 --> 00:21:50,510
Mislim, ovo je bio znak za uzbunu za
mene kao nastavnika i pratitelja, pa--

201
00:21:50,560 --> 00:21:55,860
Gle, razumijem. Djeca ko djeca.
Sretno na državnom. -Hvala vam.

202
00:21:55,950 --> 00:21:57,070
Podržavam i ja.

203
00:21:58,900 --> 00:22:02,320
A zašto bi ti želio sreću
mom glee klubu na državnom?

204
00:22:02,370 --> 00:22:03,560
Ja nisam govorio o glee klubu.

205
00:22:03,620 --> 00:22:05,990
Poželio sam ti sreću na
prvom Broadway nastupu.

206
00:22:11,000 --> 00:22:12,200
Kako si saznao?

207
00:22:12,250 --> 00:22:16,970
Piše po cijeloj Broadway blogosferi.
A pod Broadway blogosferom

208
00:22:17,040 --> 00:22:18,800
mislim na jedini blog kojem je
stvarno stalo do Broadwaya.

209
00:22:18,870 --> 00:22:21,670
Mogu li ti nešto savjetovati?
Nemoj reći svojoj djeci.

210
00:22:21,720 --> 00:22:23,430
To će im samo uzdrmati
samopouzdanje na državnom

211
00:22:23,490 --> 00:22:25,000
i onda neće dobro nastupati.

212
00:22:27,060 --> 00:22:31,480
Ja mrzim svoju djecu. Doslovno
bih ih izbičevao da smijem.

213
00:22:31,550 --> 00:22:36,050
Svaki put kad vidim da uspiju...

214
00:22:36,120 --> 00:22:39,160
samo me podsjeti na sve što sam ja propustio.

215
00:22:39,230 --> 00:22:41,140
Ja volim svoju djecu.

216
00:22:41,210 --> 00:22:42,710
Molim? Ne, ne voliš.

217
00:22:42,780 --> 00:22:44,030
Odvratni su.

218
00:22:45,080 --> 00:22:48,500
Moja djeca su barem privlačna. Tvoja
izgledaju kao da nisu pravilno ispečena.

219
00:22:49,340 --> 00:22:53,860
Gledao sam ih kako izrastaju
u zrele mlade muškarce i žene.

220
00:22:59,210 --> 00:23:02,750
I to je bila radost mog života.

221
00:23:02,820 --> 00:23:06,800
Suziš. Ljudi počinju piljiti. Garant
misle da sam taman prekinio s tobom.

222
00:23:06,870 --> 00:23:08,590
Vidimo se na ledu, Schuester.

223
00:23:12,980 --> 00:23:16,450
U redu, ljudi, tko je za pravu
New York City... pizzu?

224
00:23:16,530 --> 00:23:19,430
Čuli smo. -Čuli što?

225
00:23:19,480 --> 00:23:20,650
Da odlazite biti na Broadwayju.

226
00:23:26,210 --> 00:23:29,770
Gle, još ništa nisam odlučio.

227
00:23:29,830 --> 00:23:32,340
Razumijemo.
 I sretni smo zbog vas.

228
00:23:32,410 --> 00:23:36,830
Inspirirali ste nas na toliko
načina i... ovo je još jedan.

229
00:23:38,050 --> 00:23:40,500
Ne razumijem. Tko vam je rekao?

230
00:23:40,590 --> 00:23:41,550
Goolsby.

231
00:23:44,590 --> 00:23:45,570
Jeste li dobro, g. Schue?

232
00:23:45,640 --> 00:23:47,680
Ne idem.

233
00:23:49,350 --> 00:23:51,230
Ostajem s vama.

234
00:23:51,300 --> 00:23:54,320
Imao sam svoj trenutak na
pozornici i bio je veličanstven.

235
00:23:55,390 --> 00:23:57,190
Ali vi i ja...

236
00:23:57,250 --> 00:23:59,660
imamo nekog nedovršenog posla.

237
00:24:01,410 --> 00:24:03,310
Izvadite svoje bilježnice.

238
00:24:03,360 --> 00:24:05,140
Vrijeme je da se bacimo na posao.

239
00:24:05,190 --> 00:24:08,080
Idemo, ljudi, ovo je državno.

240
00:24:11,480 --> 00:24:13,620
Da, Puck.

241
00:24:22,780 --> 00:24:26,620
Uspjeli smo. Mi smo jedan od
50 najboljih zborova u zemlji.

242
00:24:26,670 --> 00:24:30,340
Sutra će samo 10 nastaviti dalje,
gdje će se natjecati za naslov.

243
00:24:30,420 --> 00:24:31,990
Tako ćemo dobiti ovo.

244
00:24:32,040 --> 00:24:35,930
Dobro, obično sam prilično oprezan
kad se krenete zanositi, ali iskreno?

245
00:24:35,990 --> 00:24:38,800
Mislim da imamo stvarno dobru
šansu da pobijedimo.

246
00:24:38,850 --> 00:24:41,510
Dobro, stavite ruku u sredinu.

247
00:24:41,600 --> 00:24:43,020
Jedan, dva, tri.

248
00:24:43,100 --> 00:24:44,630
New Directions!

249
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
<i>Usher - Yeah</i>

250
00:25:03,790 --> 00:25:05,370
Stvarno su dobre.

251
00:25:34,990 --> 00:25:38,910
Hej. Moram popričati s tobom.
-Samo sekundu.

252
00:25:38,990 --> 00:25:40,770
Imam naviku dati djeci da potpišu

253
00:25:40,860 --> 00:25:43,490
majicu koju pošaljemo svim timovima
koje pobijedimo na državnom.

254
00:25:43,560 --> 00:25:47,730
Pa, ne trudi se nama slati takvu.
Imam potajnu sumnju da ćemo vas razbiti.

255
00:25:47,780 --> 00:25:50,170
Vi ćete se uskoro natjecati
protiv najboljih <i>show</i> zborova

256
00:25:50,230 --> 00:25:55,590
u zemlji, a tvoj tim je proveo cijeli tjedan
balaveći kako je New York zabavan i uzbudljiv.

257
00:25:55,670 --> 00:25:56,760
Ništa od toga.

258
00:25:56,840 --> 00:25:59,880
Uzeti ću <i>L.</i> Ti nosiš <i>L,</i> je li
tako? -<i>XL.</i> Što to radiš?

259
00:25:59,930 --> 00:26:02,350
Kupujem ti majicu, Goolsby.

260
00:26:02,410 --> 00:26:04,150
Poslat ću ti ju...

261
00:26:04,210 --> 00:26:05,770
kad pobijedimo na državnom.

262
00:26:13,500 --> 00:26:14,500
Santana?

263
00:26:16,480 --> 00:26:22,280
Guraš prste u grlo kao i tvoji ostali
mutavi Vocal Adrenaline braća i sestre?

264
00:26:22,370 --> 00:26:24,650
Ne povraćam namjerno.

265
00:26:24,720 --> 00:26:28,200
Tako sam nervozna da ne mogu zadržati hranu.

266
00:26:28,270 --> 00:26:31,910
Nekad sam voljela pjevati. To je
bila jedina stvar koja me opuštala.

267
00:26:31,960 --> 00:26:33,040
Sad ga mrzim.

268
00:26:33,110 --> 00:26:36,130
Misliš da sam idiot? -Ne.

269
00:26:36,210 --> 00:26:38,160
Mislim da si pomalo zlobna,
ali ne mislim da si glupa.

270
00:26:38,250 --> 00:26:41,000
Znam što pokušavaš učiniti.
Pokušavaš me natjerati da mi te bude žao

271
00:26:41,090 --> 00:26:42,720
kako se ne bih toliko trudila
zgaziti te na pozornici.

272
00:26:42,790 --> 00:26:44,840
Što sam ja tebi napravila da me toliko mrziš?

273
00:26:44,920 --> 00:26:48,010
Kad sam došla u vašu školu,
čula sam da je glee klub

274
00:26:48,090 --> 00:26:51,090
mjesto gdje djeca odlaze kad ih nitko
drugi nije želio. Sigurno mjesto.

275
00:26:51,150 --> 00:26:54,650
Iz nekog si me razloga pretvorila u
jedinu osobu koja tamo nije bila sigurna.

276
00:26:55,300 --> 00:26:56,300
Gdje ideš?

277
00:26:57,000 --> 00:26:58,500
U filipinsku ambasadu.

278
00:26:58,970 --> 00:27:01,690
Idem ih moliti da mi opozovu
vizu i deportiraju me kući.

279
00:27:01,760 --> 00:27:05,330
To je jedini način da uspijem
pobjeći Vocal Adrenalinu.

280
00:27:06,000 --> 00:27:07,030
Stani... stani.

281
00:27:09,980 --> 00:27:11,110
Zato što si dobra.

282
00:27:11,600 --> 00:27:13,650
Zato sam te mrzila.

283
00:27:13,700 --> 00:27:16,620
Zato sam te poslala u onu narkomansku kuću.

284
00:27:17,920 --> 00:27:20,040
Žao mi je.

285
00:27:21,680 --> 00:27:24,380
Ali moraš izaći i pjevati.

286
00:27:26,010 --> 00:27:30,700
Ti imaš dar. Nešto za što
bi Dustin Goolsby ubio.

287
00:27:30,770 --> 00:27:33,270
Ne mogu. Izbljuvat ću se po cijeloj bini.

288
00:27:33,340 --> 00:27:35,860
Ako budeš imala osjećaj da ćeš povratiti,
samo pogledaj u mene i ja ću ti pomoći.

289
00:27:35,920 --> 00:27:37,810
Zašto?

290
00:27:37,860 --> 00:27:39,180
Zar ne želiš pobijediti?

291
00:27:40,440 --> 00:27:42,630
Ljudi kao mi se moraju držati zajedno.

292
00:27:44,000 --> 00:27:45,450
Sada ću te zagrliti.

293
00:27:49,700 --> 00:27:52,400
<i>A sada, naši povratnički
pobjednici iz Carmel Higha,</i>

294
00:27:52,401 --> 00:27:54,400
<i>Vocal Adrenaline.</i>

295
00:28:27,270 --> 00:28:29,230
Što to radiš?

296
00:28:29,280 --> 00:28:31,040
Ispravljam grešku.

297
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
<i>Charice - As Long As You're There</i>

298
00:30:47,470 --> 00:30:51,390
Napisao si nevjerovatnu pjesmu, Finn.
Nisam znala da imaš to u sebi.

299
00:30:51,470 --> 00:30:52,990
Koga briga za pjesmu?

300
00:30:53,060 --> 00:30:56,730
Ja ne razumijem to da je, sve što si
ikad željela je da budemo skupa,

301
00:30:56,810 --> 00:31:00,050
i ja sad stojim ovdje i preklinjem,
a ti odjednom nisi više zainteresirana.

302
00:31:00,100 --> 00:31:01,010
Ja jesam zainteresirana.

303
00:31:02,230 --> 00:31:03,180
I više od toga.

304
00:31:04,550 --> 00:31:06,500
Ovo je moj san.

305
00:31:06,570 --> 00:31:09,940
Biti ovdje u New Yorku.

306
00:31:10,020 --> 00:31:13,490
Neću dopustiti da me itko ili
išta spriječi u tome.

307
00:31:15,400 --> 00:31:17,200
Žao mi je, Finn.

308
00:31:18,000 --> 00:31:19,670
Volim te.

309
00:31:21,050 --> 00:31:22,590
Ali--

310
00:31:22,670 --> 00:31:26,620
ne postoji ništa što možeš reći ili učiniti
zbog čega ću promijeniti mišljenje.

311
00:31:26,690 --> 00:31:29,300
<i>A sada, iz William McKinley
High iz Lime, Ohio,</i>

312
00:31:29,301 --> 00:31:30,500
<i>New Directions!</i>

313
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
<i>Glee Cast - Pretending</i>

314
00:32:31,910 --> 00:32:33,760
Nisam se mogao držati podalje.

315
00:32:34,830 --> 00:32:36,830
Od nastupa... ili nje?

316
00:34:13,000 --> 00:34:14,500
Je li to dogovoreno?

317
00:34:16,300 --> 00:34:17,300
Ne.

318
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
<i>Glee Cast - Light Up The World</i>

319
00:36:39,590 --> 00:36:42,790
Jel da da će ovo izgledati
sjajno na Lord Tubbingtonu?

320
00:36:42,840 --> 00:36:45,040
Idem mu pronaći XL veličinu.

321
00:36:47,710 --> 00:36:49,680
Mislim da smo bili dobri.

322
00:36:49,760 --> 00:36:52,160
Dobri? Bili smo nevjerovatni.

323
00:36:52,220 --> 00:36:55,380
Poljubac je bio... zanimljiv.

324
00:36:55,470 --> 00:36:57,440
Da, nazvat ću ga
<i>Poljubac Stoljeća.</i>

325
00:36:57,500 --> 00:36:59,860
Griješiš, Finn. Taj poljubac
je bio neprofesionalan.

326
00:36:59,940 --> 00:37:01,510
Bio je preosoban i intenzivan.

327
00:37:01,560 --> 00:37:03,360
Sucima se neće svidjeti.
Smatrat će ga prostim

328
00:37:03,440 --> 00:37:05,930
i vulgarnim, i to će vas koštati
državnog. Bok, Rachel.

329
00:37:06,000 --> 00:37:09,570
Izgledaš nevjerovatno i zvučala si
odlično. Samo ga nisi trebala poljubiti.

330
00:37:09,650 --> 00:37:11,680
Zašto si ovdje, Jessie? -Zbog tebe.

331
00:37:11,740 --> 00:37:15,850
Stari, odbij. Ti si samo ljubomoran.

332
00:37:15,910 --> 00:37:18,740
Ljubomoran na ono što mi imamo i što
smo podijelili pred cijelom publikom,

333
00:37:18,830 --> 00:37:21,630
zato što se to dogodilo između
dvoje ljudi koji se vole.

334
00:37:21,700 --> 00:37:26,500
Bio je to Superman među poljupcima.
Imao je i svoj plašt, je li tako, Rachel?

335
00:37:29,090 --> 00:37:30,200
Što se događa?

336
00:37:31,840 --> 00:37:35,420
Upravo su objavili deset najboljih.
Okupite se! Ovo je trenutak

337
00:37:35,510 --> 00:37:37,180
koji se razvijao dvije godine.
-Dobro, što bi trebali napraviti?

338
00:37:37,230 --> 00:37:38,730
Idemo pogledati... skupa.

339
00:37:54,860 --> 00:37:57,000
Prenervozna sam da bih pogledala.

340
00:37:57,330 --> 00:37:58,300
Ja ću.

341
00:38:00,830 --> 00:38:03,000
Kako smo se plasirali?

342
00:38:12,600 --> 00:38:13,630
Pa, g. Schue?

343
00:38:14,850 --> 00:38:17,270
Recite. Na kojem smo mjestu?

344
00:38:18,470 --> 00:38:20,000
Nismo.

345
00:38:25,140 --> 00:38:28,480
Tako mi je žao, društvo.

346
00:38:28,560 --> 00:38:30,950
Nismo u prvih deset.

347
00:38:39,050 --> 00:38:41,520
O moj Bože! Trebao si to vidjeti.

348
00:38:41,520 --> 00:38:45,190
Svi smo gledali u popis deset
najboljih i svi smo samo otupili.

349
00:38:45,270 --> 00:38:47,270
A onda je Jessie nastavio govoriti

350
00:38:47,320 --> 00:38:49,090
o tome kako je Rachelin i Finnov
poljubac ono što nas je koštalo državnog.

351
00:38:49,160 --> 00:38:51,140
Iako razumijem strast, mislim

352
00:38:51,190 --> 00:38:53,000
da je to ipak bilo neprofesionalno,
ali oprosti. Nastavi.

353
00:38:53,080 --> 00:38:56,920
Dobro, onda se vratimo u
hotel i Santana odljepi.

354
00:38:57,800 --> 00:39:00,500
<i>Slušaj, ja sam iz Lima Heights
susjedstva i ponosna na to.</i>

355
00:39:00,501 --> 00:39:05,000
<i>Znaš li ti što se događa u tom
naselju? Loše stvari.</i>

356
00:39:05,340 --> 00:39:07,510
Mislim, i u avionu je
bila potpuna tišina.

357
00:39:07,590 --> 00:39:09,130
Onak, nitko nije rekao ni riječ.

358
00:39:09,200 --> 00:39:12,800
Svi smo sjedili s glavama zabijenim
u besplatne primjerke kataloga <i>SkyMall.</i>

359
00:39:12,970 --> 00:39:15,470
Stani, ne kužim. Ti uopće ne djeluješ tužan.

360
00:39:16,520 --> 00:39:18,300
Pa, svejedno je bilo nevjerovatno.

361
00:39:18,360 --> 00:39:21,940
Mislim, prvi put u životu sam letio avionom,

362
00:39:22,010 --> 00:39:23,310
doručkovao sam u <i>Tiffanyju,</i>

363
00:39:23,360 --> 00:39:26,060
pjevao sam na pozornici Broadwaya.

364
00:39:27,300 --> 00:39:28,300
Volim te.

365
00:39:35,200 --> 00:39:36,690
Volim i ja tebe.

366
00:39:40,290 --> 00:39:45,250
Znaš, kad malo razmisliš o tome,
Kurt Hummel je imao prilično dobru godinu.

367
00:39:45,330 --> 00:39:47,300
Vidi tko je tu.

368
00:39:48,050 --> 00:39:52,670
Hej, što vas dvoje tu radite?
-Ništa. Samo smo došli po kavu.

369
00:39:52,720 --> 00:39:56,140
Naletjeli smo jedno na drugo na
parkiralištu. -Mi idemo po neke note.

370
00:39:56,210 --> 00:39:57,880
Sutra je moja audicija za ljetnu
predstavu u <i>Six Flags.</i>

371
00:39:57,930 --> 00:40:01,810
A ja ću provesti ljeto skladajući
<i>Pip, Pip, Hooray!</i>

372
00:40:01,880 --> 00:40:03,350
Broadwayski mjuzikl o Pippi Middleton.

373
00:40:03,400 --> 00:40:06,070
Pojma nemam tko je to, ali
zvuči totalno zakon.

374
00:40:08,820 --> 00:40:11,020
Vidimo se na nastavi.

375
00:40:16,660 --> 00:40:18,110
Misliš li da znaju?

376
00:40:18,200 --> 00:40:19,920
Ja mislim da nitko ne zna.

377
00:40:27,170 --> 00:40:28,760
Još uvijek si ljuta?

378
00:40:28,840 --> 00:40:31,410
Misliš li da ova voodoo lutka dovoljno
liči na Rachel Berry da bi upalilo?

379
00:40:31,480 --> 00:40:35,400
Ma daj. Ne možemo se ljutiti na
Rachel zauvijek. -Da, možemo.

380
00:40:35,720 --> 00:40:40,640
Kako možeš biti tako smirena?
-Ne znam. I ja mrzim što smo izgubili,

381
00:40:40,720 --> 00:40:45,390
ali meni ove godine nije bila bitna
pobjeda. -Očigledno, jer su nas zgazili.

382
00:40:45,460 --> 00:40:47,310
Da.

383
00:40:47,390 --> 00:40:49,310
Oprosti.

384
00:40:49,400 --> 00:40:52,700
Nego što? -Prihvaćanje.

385
00:40:54,200 --> 00:40:58,150
Znam da se sva djeca u glee klubu svađaju,

386
00:40:58,240 --> 00:41:00,820
i kradu jedni drugima cure i dečke,

387
00:41:00,910 --> 00:41:04,230
i prijete se odlaskom svaki drugi tjedan,

388
00:41:04,290 --> 00:41:06,500
ali takve uvrnute stvari se
i događaju u obiteljima.

389
00:41:06,580 --> 00:41:08,910
Da, pa, ovo je klub. Nije obitelj.

390
00:41:08,970 --> 00:41:11,170
Dobro, pa, obitelj je mjesto

391
00:41:11,250 --> 00:41:15,090
gdje te svi vole bez obzira na sve
i prihvaćaju te takvog kakav jesi.

392
00:41:15,140 --> 00:41:18,560
Znam da ću biti djeveruša na Mikeovom
i Tininom vjenčanju, i da ću

393
00:41:18,630 --> 00:41:21,490
nestrpljivo iščekivati, kao i svi,
da vidim da li su im i bebe azijati.

394
00:41:21,560 --> 00:41:23,630
Kada pronađu operaciju da
Artiijeve noge opet počnu raditi,

395
00:41:23,680 --> 00:41:26,270
bit ću tamo zbog njegovih prvih koraka.

396
00:41:26,320 --> 00:41:29,190
Volim ih. Volim sve u glee klubu.

397
00:41:29,270 --> 00:41:32,640
I mogu provesti još jednu godinu
sa svima koje volim, pa mi je dobro.

398
00:41:32,710 --> 00:41:34,570
Što je s nama?

399
00:41:34,640 --> 00:41:36,530
Volim te, Santana.

400
00:41:36,610 --> 00:41:40,300
Volim te više nego što sam ikada
ikog voljela na ovom svijetu.

401
00:41:40,360 --> 00:41:45,480
Samo znam da je zbog toga sve moguće.

402
00:41:50,010 --> 00:41:53,680
Ti si moja najbolja prijateljica.
-Da, i ti meni.

403
00:42:02,170 --> 00:42:04,140
Kad si ti postala tako pametna?

404
00:42:11,060 --> 00:42:15,780
Gdje si ti bio? -Skrivao se.
Svi me mrze.

405
00:42:15,850 --> 00:42:20,700
Ne, ne mrze te. To ne objašnjava zašto
mi nisi rekao ni riječ otkad smo se vratili.

406
00:42:20,770 --> 00:42:23,290
Zato što bi se ti trebala ljutiti
na mene više nego bilo tko drugi.

407
00:42:23,360 --> 00:42:28,400
Uprskao sam! Ponižen sam. Radili
smo tako naporno za sve,

408
00:42:28,450 --> 00:42:30,910
i ja sam trebao biti veliki vođa,

409
00:42:31,000 --> 00:42:34,850
držeći sve na okupu, i... zeznio sam.

410
00:42:34,920 --> 00:42:37,140
Koštao nas naslova.

411
00:42:37,200 --> 00:42:41,370
Gle, biti umjetnik znači
izražavati svoje iskrene osjećaje,

412
00:42:41,420 --> 00:42:46,280
u tom trenutku, bez obzira na posljedice.
Što si osjećao u tom trenutku?

413
00:42:47,100 --> 00:42:48,160
Da te volim.

414
00:42:50,580 --> 00:42:55,020
I da bih učinio ili dao sve
da te još jednom poljubim.

415
00:42:56,000 --> 00:42:57,220
Pa si me poljubio.

416
00:42:59,080 --> 00:43:03,500
Odrekao si se svega zbog
jednog poljupca. -Da.

417
00:43:05,500 --> 00:43:06,920
Je li vrijedilo?

418
00:43:09,020 --> 00:43:10,020
Da.

419
00:43:10,090 --> 00:43:11,950
Što je s tobom?

420
00:43:13,710 --> 00:43:16,110
Je li tebi vrijedilo?

421
00:43:17,290 --> 00:43:19,030
Da.

422
00:43:20,960 --> 00:43:24,120
Zato što znam da ćemo imati
još jednu šansu na državnom.

423
00:43:24,180 --> 00:43:28,200
Moraš znati da... ja odlazim, Finn.

424
00:43:28,270 --> 00:43:30,940
Odlazim u New York i
nikad se više ne vraćam.

425
00:43:32,140 --> 00:43:34,640
Matura je tek za godinu dana.

426
00:43:34,730 --> 00:43:37,100
Imaš kakve planove dotad?

427
00:43:47,070 --> 00:43:51,080
Dobro. Idemo. -Gdje ćemo?

428
00:43:51,130 --> 00:43:52,910
Posljednji sastanak glee kluba ove godine.

429
00:43:55,950 --> 00:43:57,630
Ni jedan drugi <i>show</i> zbor

430
00:43:57,720 --> 00:44:00,390
koji je završio na 12. mjestu
se nije osjećao tako počašćeno.

431
00:44:10,630 --> 00:44:13,070
Želite vidjeti kako izgleda 12. mjesto?

432
00:44:14,000 --> 00:44:16,500
prijevod: hyde_sb :)

