1
00:01:56,390 --> 00:01:59,125
Lijevo visoko, lijevo nisko...

2
00:02:16,711 --> 00:02:18,779
Desno nisko.

3
00:02:21,949 --> 00:02:24,650
Ako slomite išta, septon
će imati moju glavu.

4
00:02:37,562 --> 00:02:40,330
Vaša sestra dobro
zna da odlazimo danas.

5
00:02:40,364 --> 00:02:42,532
Kako je mogla zaboraviti...
-Nije zaboravila.

6
00:02:42,566 --> 00:02:45,268
Sa svojim je učiteljem
plesa. S njim je svako jutro.

7
00:02:45,302 --> 00:02:47,838
Uvijek se vraća s ogrebotinama
i modricama. Tako je nespretna.

8
00:02:47,872 --> 00:02:49,773
Tiho!

9
00:02:49,808 --> 00:02:52,009
Vratite se u svoju sobu.

10
00:02:52,944 --> 00:02:56,581
Zaključajte vrata i ne otvarajte
nikome koga ne poznajete.

11
00:02:56,616 --> 00:02:59,284
Što je? Što se događa?
-Napravi kako sam ti rekla!

12
00:02:59,319 --> 00:03:01,120
Trči!

13
00:03:20,037 --> 00:03:23,940
Lijevo, desno. Sada si mrtva.

14
00:03:23,974 --> 00:03:27,844
Rekli ste desno,
a išli ste lijevo.

15
00:03:27,878 --> 00:03:31,714
A sada si mrtva
djevojčica. -Jer ste lagali.

16
00:03:31,749 --> 00:03:34,383
Lagale su moje
riječi. Moje oči

17
00:03:34,417 --> 00:03:37,620
su vikale istinu,
ali ti nisi vidjela.

18
00:03:37,654 --> 00:03:40,156
Jesam. Gledala sam, ali...

19
00:03:40,190 --> 00:03:43,660
Gledati nije što i
vidjeti, mrtva djevojčice.

20
00:03:45,730 --> 00:03:49,366
Vidjeti, istinski vidjeti

21
00:03:49,400 --> 00:03:51,836
je srž mačevanja.

22
00:03:56,342 --> 00:03:58,844
Arya Stark, pođi s nama.

23
00:03:58,878 --> 00:04:01,614
Tvoj te otac želi vidjeti.

24
00:04:01,648 --> 00:04:06,485
A kako to da knez
Eddard šalje lannisterove

25
00:04:06,519 --> 00:04:08,721
ljude umjesto svojih? Čudi me.

26
00:04:08,755 --> 00:04:11,824
Brini se za svoj
posao, učitelju plesa.

27
00:04:11,858 --> 00:04:14,393
Ovo te se ne tiče.

28
00:04:14,427 --> 00:04:16,262
Moj otac ne bi poslao vas.

29
00:04:19,800 --> 00:04:22,501
A ja ne moram ići
s vama ako ne želim.

30
00:04:23,535 --> 00:04:28,874
Uhvati je. -Jeste li vi muškarci
ili zmije kada prijetite djetetu?

31
00:04:28,908 --> 00:04:31,043
S puta, mali čovječe.

32
00:04:31,077 --> 00:04:34,546
Ja sam Syrio Forel...

33
00:04:34,580 --> 00:04:36,581
Strano kopile.

34
00:04:39,318 --> 00:04:43,021
...a vi ćete mi se
obraćati s više poštovanja.

35
00:04:43,055 --> 00:04:45,657
Ubijte Braavosijca,
dovedite djevojčicu.

36
00:04:47,194 --> 00:04:49,929
Arya dijete, gotovi
smo s plesom za danas.

37
00:04:49,963 --> 00:04:52,598
Trči svom ocu.

38
00:05:13,087 --> 00:05:15,822
Prokleti idioti.

39
00:05:15,857 --> 00:05:17,724
Idi sada, Arya.

40
00:05:17,759 --> 00:05:20,328
Pođite sa mnom. Bježite!

41
00:05:21,964 --> 00:05:24,966
Prvi mač Braavosa ne bježi.

44
00:05:44,419 --> 00:05:46,603
Idi.

45
00:06:11,411 --> 00:06:13,513
Ne danas. Ne danas.

46
00:06:23,057 --> 00:06:26,559
Ne približavajte se.
Tužit ću vas svom ocu.

47
00:06:26,594 --> 00:06:29,562
Tužit ću vas kraljici.

48
00:06:29,596 --> 00:06:33,299
A tko misliš da me je poslao?

49
00:06:45,812 --> 00:06:47,680
Igla!

50
00:06:50,918 --> 00:06:52,952
Evo je.

51
00:06:52,987 --> 00:06:55,254
Što ti hoćeš? -Tebe,
vučja djevojčice.

52
00:06:55,289 --> 00:06:59,091
Dođi ovamo. -Ostavi me. Moj
otac je knez. Nagradit će te.

53
00:06:59,126 --> 00:07:02,895
Kraljica će me
nagraditi... -Dalje od mene!

54
00:07:31,993 --> 00:07:35,629
Kneže Stark,
mora da ste žedni.

55
00:07:37,065 --> 00:07:39,233
Varyse...

56
00:07:41,036 --> 00:07:43,337
Obećajem da nije otrovano.

57
00:07:45,007 --> 00:07:47,309
Zašto nitko nikada
ne vjeruje eunuhu?

58
00:07:55,852 --> 00:07:59,689
Polako, moj gospodaru. Sačuvao bih
si nešto da sam na vašem mjestu.

59
00:07:59,723 --> 00:08:03,593
Sakrijte ga. Ljudi su
ovdje znali umirati od žeđi.

60
00:08:05,463 --> 00:08:07,965
Moje kćeri?

61
00:08:07,999 --> 00:08:10,534
Mlađa je, čini se, pobjegla.

62
00:08:10,569 --> 00:08:12,770
Čak je ni moje ptičice
ne mogu pronaći.

63
00:08:12,804 --> 00:08:16,340
A Sansa? -Još je
zaručena za Joffreya.

64
00:08:16,374 --> 00:08:19,944
Cersei će je zadržati blizu.
Ostatak vašeg kućanstva pak...

65
00:08:19,978 --> 00:08:22,146
svi su mrtvi, bojim se.

66
00:08:22,180 --> 00:08:24,448
Stvarno ne volim krv.

67
00:08:25,950 --> 00:08:28,819
Kada su poklali moje ljude,
gledali ste i niste učinili ništa.

68
00:08:28,853 --> 00:08:31,155
I drugi put bih
tako, moj gospodaru.

69
00:08:31,189 --> 00:08:35,592
Bio sam nenaoružan, bez štita i
okružen lannisterskim mačevima.

70
00:08:35,627 --> 00:08:37,961
Vidite li heroja
kada me pogledate?

71
00:08:43,901 --> 00:08:46,269
Koja vas je ludost
natjerala da kažete kraljici

72
00:08:46,304 --> 00:08:49,106
da znate istinu o
Joffreyjevu rođenju?

73
00:08:51,476 --> 00:08:53,443
Ludilo milosrđa.

74
00:08:55,146 --> 00:08:57,881
Da bi mogla
spasiti svoju djecu.

75
00:08:57,916 --> 00:08:59,749
Da, djeca.

76
00:08:59,784 --> 00:09:02,653
Uvijek su nevini ti koji pate.

77
00:09:02,687 --> 00:09:05,588
Nije vino ubilo
Roberta, niti vepar.

78
00:09:05,623 --> 00:09:09,092
Vino ga je usporilo,
a vepar ga je rasporio,

79
00:09:09,126 --> 00:09:12,361
ali vaše je
milosrđe ubio kralja.

80
00:09:15,932 --> 00:09:19,301
Vjerujem da znate da ste
mrtav čovjek, kneže Eddarde?

81
00:09:24,039 --> 00:09:26,607
Kraljica me ne može ubiti.

82
00:09:26,642 --> 00:09:29,110
Cat ima njenoga brata.

83
00:09:29,145 --> 00:09:31,846
Pogrešnog brata, bojim se.

84
00:09:31,881 --> 00:09:33,648
Kojeg je izgubila.

85
00:09:33,649 --> 00:09:36,584
Dopustila je da joj
Vražićak isklizne kroz prste.

86
00:09:40,423 --> 00:09:42,858
Ako je tako,

87
00:09:42,892 --> 00:09:46,428
onda mi prerežite
grlo i završite s tim.

88
00:09:46,462 --> 00:09:49,031
Ne danas, moj kneže.

89
00:09:52,069 --> 00:09:54,904
Recite mi nešto, Varyse...

90
00:09:54,939 --> 00:09:57,441
Kome uistinu služite?

91
00:09:58,677 --> 00:10:01,345
Kraljevstvu, moj gospodaru.

92
00:10:01,380 --> 00:10:03,647
Netko mora.

93
00:10:22,632 --> 00:10:25,368
To je Othor, bez sumnje.

94
00:10:26,704 --> 00:10:31,107
Drugi je Jafer Flowers, osim
ruke koju je vuk otrgnuo.

95
00:10:31,142 --> 00:10:34,144
Ima li znaka Benjenu ili
ostatku njegovih ljudi?

96
00:10:34,179 --> 00:10:37,047
Samo ova dvojica,
moj gospodaru.

97
00:10:37,082 --> 00:10:39,083
Već je neko vrijeme mrtav.

98
00:10:41,000 --> 00:10:42,758
Smrad.

99
00:10:45,259 --> 00:10:49,929
Kakav smrad? -Nema ga.

100
00:10:49,963 --> 00:10:53,699
Da su mrtvi duže vrijeme,
ne bi li već istrunuli?

101
00:10:53,733 --> 00:10:56,435
Trebamo ih spaliti.

102
00:10:56,469 --> 00:10:59,505
Snow ima pravo, gospodaru.
Vatra će ih uništiti.

103
00:10:59,539 --> 00:11:01,707
Tako divljaci rade.

104
00:11:01,742 --> 00:11:04,477
Želim da ih meštar
Aemon prvo pregleda.

105
00:11:04,511 --> 00:11:07,680
Možda si kukavica, Tarly,

106
00:11:07,714 --> 00:11:09,849
ali nisi glup.

107
00:11:09,883 --> 00:11:13,919
Unesite ih. -Čuli ste ga.

108
00:11:15,455 --> 00:11:17,423
Vrhovni zapovjedniče...

109
00:11:17,457 --> 00:11:19,959
Meštar Aemon vas čeka
u svojim odajama...

110
00:11:19,993 --> 00:11:23,829
Gavran iz Kraljeva grudobrana.

111
00:11:23,864 --> 00:11:25,731
Hajde, maknite ih.

112
00:11:37,442 --> 00:11:40,309
Natoči mi krčag piva, Snow.

113
00:11:40,344 --> 00:11:43,279
Natoči jedan i sebi,

114
00:11:53,090 --> 00:11:55,658
Kralj je mrtav.

115
00:12:07,770 --> 00:12:10,304
Ima li riječi o mom ocu?

116
00:12:10,338 --> 00:12:12,573
Sjedi.

117
00:12:17,078 --> 00:12:19,612
Knez Stark je...

118
00:12:19,646 --> 00:12:22,248
optužen za izdaju.

119
00:12:22,282 --> 00:12:24,684
Govore da je kovao
urotu s Robertovom braćom

120
00:12:24,718 --> 00:12:27,454
da uskrate prijestolje
princu Joffreyju.

121
00:12:39,803 --> 00:12:43,440
Nadam se da ne namjeravaš
napraviti nešto glupo.

122
00:12:43,474 --> 00:12:46,910
Tvoja dužnost sada leži ovdje.

123
00:12:46,944 --> 00:12:50,013
I moje sestre su bile
u Kraljevu grudobranu.

124
00:12:52,150 --> 00:12:56,286
Siguran sam da će s
njima dobro postupati.

125
00:12:59,423 --> 00:13:02,559
Tvoj otac je veliki
izdajnik, mila.

126
00:13:02,593 --> 00:13:06,063
Tijelo kralja Roberta
se nije ni ohladilo,

127
00:13:06,097 --> 00:13:10,367
a knez Eddard je počeo kovati urotu
da ukrade Joffreyjevo prijestolje.

128
00:13:10,402 --> 00:13:12,770
On to ne bi učinio.

129
00:13:12,805 --> 00:13:15,673
On zna koliko volim
Joffreyja. On ne bi!

130
00:13:15,708 --> 00:13:18,810
Molim vas, Vaša milosti,
došlo je do pogreške.

131
00:13:18,844 --> 00:13:22,481
Pošaljite po mog oca, on će vam
reći... Kralj mu je bio prijatelj.

132
00:13:22,515 --> 00:13:25,584
Sansa draga, ti si nevina
od svega zla, znamo to,

133
00:13:25,618 --> 00:13:29,120
ali ipak si kćer izdajnika.

134
00:13:29,154 --> 00:13:31,322
Kako mogu dopustiti da
se udaš za moga sina?

135
00:13:31,357 --> 00:13:34,525
Dijete rođeno iz
izdajničkog sjemena

136
00:13:34,559 --> 00:13:36,893
nije prikladna
za našega kralja.

137
00:13:36,928 --> 00:13:39,562
Sada je ljupka, Vaša milosti,

138
00:13:39,596 --> 00:13:42,064
ali za deset godina,

139
00:13:42,098 --> 00:13:44,066
tko zna kakva će
izdajstva kovati?

140
00:13:44,101 --> 00:13:47,169
Ne, nisam, bit ću mu
dobra supruga, vidjet ćete.

141
00:13:47,203 --> 00:13:51,774
Bit ću kraljica baš poput vas,
obećajem. Ništa neću kovati.

142
00:13:53,277 --> 00:13:55,778
Djevojka je nevina,
Vaša milosti.

143
00:13:55,813 --> 00:13:59,615
Trebamo joj dati priliku
da dokaže odanost.

144
00:14:05,923 --> 00:14:08,825
Golubice, moraš
pisati kneginji Catelyn

145
00:14:08,860 --> 00:14:11,194
i svom najstarijem
bratu, kako mu je ime?

146
00:14:11,229 --> 00:14:12,996
Robb.

147
00:14:12,997 --> 00:14:15,766
Glas o izdaji tvog oca
nesumnjivo će brzo doći do njih.

148
00:14:15,801 --> 00:14:18,202
Bilo bi bolje da dođe od tebe.

149
00:14:18,237 --> 00:14:20,605
Ako želiš pomoći svom ocu,

150
00:14:20,639 --> 00:14:23,075
reci bratu neka
očuva kraljev mir.

151
00:14:23,109 --> 00:14:27,012
Napiši neka dođe u Kraljev grudobran
i zakune se na vjernost Joffreyju.

152
00:14:32,284 --> 00:14:36,654
Kada... Kada bih mogla vidjeti
svoga oca, pričati s njime o...

153
00:14:39,257 --> 00:14:42,626
Razočarala si me, dijete.

154
00:14:42,660 --> 00:14:44,961
Rekli smo ti za
izdaju tvoga oca,

155
00:14:44,996 --> 00:14:47,163
zašto bi željela
pričati s izdajicom?

156
00:14:47,198 --> 00:14:49,465
Samo sam mislila...

157
00:14:51,669 --> 00:14:53,503
Što će se dogoditi s njim?

158
00:14:55,105 --> 00:14:58,907
Ovisi. -O čemu?

159
00:14:58,941 --> 00:15:00,809
O tvom bratu.

160
00:15:03,846 --> 00:15:06,181
I tebi.

161
00:15:13,924 --> 00:15:16,693
Izdaja?

162
00:15:16,727 --> 00:15:18,862
Sansa je ovo napisala?

163
00:15:18,896 --> 00:15:21,265
Pisala ga je ruka vaše sestre,
ali to su kraljičine riječi.

164
00:15:21,299 --> 00:15:25,402
Pozvani ste u Kraljev grudobran da
se zakunete na vjernost novome kralju.

165
00:15:25,437 --> 00:15:28,539
Joffrey mog oca baci u lance, a
sada želi da mu poljubim guzicu?

166
00:15:28,573 --> 00:15:32,076
To je kraljevska
naredba, moj gospodaru.

167
00:15:32,110 --> 00:15:35,579
Ako odbijete
poslušati... -Neću odbiti.

168
00:15:35,614 --> 00:15:38,382
Ako me Njegova milost
pozove u Kraljev grudobran,

169
00:15:38,416 --> 00:15:40,851
otići ću u Kraljev grudobran.

170
00:15:40,885 --> 00:15:43,620
Ali ne sam.

171
00:15:45,723 --> 00:15:48,207
Pozovite vazale.

172
00:15:49,159 --> 00:15:52,732
Sve, moj gospodaru? -Nisu li se
svi zakleli da će braniti moga oca?

173
00:15:52,757 --> 00:15:54,707
Jesu.

174
00:15:54,865 --> 00:15:57,133
Sada ćemo vidjeti koliko
njihove riječi vrijede.

175
00:15:59,236 --> 00:16:01,153
Da.

176
00:16:08,646 --> 00:16:11,047
Bojiš se?

177
00:16:13,885 --> 00:16:17,788
Izgleda. -Dobro.

178
00:16:17,822 --> 00:16:19,856
Zašto je to dobro?

179
00:16:19,891 --> 00:16:22,192
Znači da nisi glup.

180
00:16:45,583 --> 00:16:47,484
Dobila si ovo u zoru?!

181
00:16:48,519 --> 00:16:51,087
Poslano je meni, ne tebi.

182
00:16:51,122 --> 00:16:53,556
Pokazujem ti ga samo
kao čin uljudnosti.

183
00:16:53,591 --> 00:16:57,494
Uljudnosti?! Moj
muž je zarobljen.

184
00:16:57,528 --> 00:17:01,064
Moj sin namjerava
objaviti rat. -Rat?

185
00:17:01,098 --> 00:17:03,500
Tvoj sin protiv Lannistera?

186
00:17:04,835 --> 00:17:07,904
Trebala bi mu otići i
naučiti ga strpljenju.

187
00:17:07,938 --> 00:17:11,107
Ned trune u tamnici, a
ti pričaš o strpljenju?!

188
00:17:11,142 --> 00:17:13,844
On je tvoj brat po zakonu!

189
00:17:13,878 --> 00:17:16,747
Obitelj ti ništa ne znači?!

190
00:17:16,781 --> 00:17:19,650
Obitelj mi znači sve.

191
00:17:19,684 --> 00:17:22,119
I neću riskirati Robinov život

192
00:17:22,153 --> 00:17:24,622
zbog još jednog
rata tvoga muža.

193
00:17:24,656 --> 00:17:27,558
Gladan sam. -Tiho sada, srce.

194
00:17:27,592 --> 00:17:29,793
Tek si jeo.

195
00:17:29,828 --> 00:17:32,663
Znači, nećeš nas podržati?
Shvaćam li te dobro?

196
00:17:32,697 --> 00:17:36,533
Ali gladan sam!
-Uskoro, ljubavi, uskoro.

197
00:17:38,570 --> 00:17:40,871
Uvijek si dobrodošla
ovdje, sestro.

198
00:17:40,906 --> 00:17:43,907
Ali ako tražiš da pošaljem
ljude od Doline da se bore...

199
00:17:43,942 --> 00:17:46,143
To tražim!

200
00:17:48,112 --> 00:17:50,981
Hajde, dušo,
vrijeme je za kupku.

201
00:17:51,015 --> 00:17:53,617
Nahranit ću te poslije.

202
00:17:58,890 --> 00:18:01,292
Ako se bojiš za
sigurnost svoga sina...

203
00:18:01,326 --> 00:18:03,994
Naravno da se bojim
za sigurnost moga sina!

204
00:18:04,028 --> 00:18:06,530
Jesi li ti glupača?

205
00:18:06,564 --> 00:18:08,966
Ubili su moga muža!

206
00:18:09,000 --> 00:18:11,435
Ti kažeš da su bacili
tvog dječaka s prozora.

207
00:18:11,469 --> 00:18:14,004
Ovi ljudi će učiniti sve.

208
00:18:14,038 --> 00:18:16,105
I zato ih moramo zaustaviti!

209
00:18:19,910 --> 00:18:22,678
Vitezovi Doline
će ostati u Dolini

210
00:18:22,712 --> 00:18:26,448
gdje i pripadaju, da
zaštitite svoga gospodara.

211
00:18:39,865 --> 00:18:43,267
Hoćete li zašutjeti?!

212
00:18:45,371 --> 00:18:47,405
Ovdje je sve puno
brdskih plemena.

213
00:18:47,440 --> 00:18:49,908
Ako ću već umrijeti,

214
00:18:49,942 --> 00:18:52,277
neka bude s pjesmom u srcu.

215
00:18:52,312 --> 00:18:55,548
Trebao sam uzeti hranu
i ostaviti vas ovdje.

216
00:18:55,582 --> 00:18:58,851
Što biste onda?

217
00:18:58,885 --> 00:19:01,721
Gladovao, najvjerojatnije.

218
00:19:01,755 --> 00:19:03,589
Ne mislite da bih to napravio?

219
00:19:05,092 --> 00:19:08,127
Što želiš, Bronne?
Zlato? Žene?

220
00:19:08,162 --> 00:19:11,064
Zlatne žene?

221
00:19:11,098 --> 00:19:13,300
Ostani sa mnom i imat ćeš sve,

222
00:19:13,334 --> 00:19:16,168
ali samo dok sam ja
tu i ni trena duže.

223
00:19:16,203 --> 00:19:19,471
Ali to već znaš.

224
00:19:19,506 --> 00:19:23,074
Zato si se tako hrabro primio
oružja za obranu moje časti.

225
00:19:24,944 --> 00:19:27,279
Pošteno.

226
00:19:27,314 --> 00:19:29,849
Ali ne tražite od
mene da savijam koljeno

227
00:19:29,883 --> 00:19:32,452
i govorim vam "gospodaru",
svaki put kad se poserete.

228
00:19:32,486 --> 00:19:35,755
Nisam ulizica, a
nisam vam ni prijatelj.

229
00:19:36,891 --> 00:19:38,993
Iako bih cijenio
tvoje prijateljstvo,

230
00:19:39,027 --> 00:19:41,629
više me zanima tvoja
spretnost u ubijanju.

231
00:19:41,664 --> 00:19:45,067
A dođe li ikada dan da
dođeš u napast prodati me,

232
00:19:45,101 --> 00:19:46,869
zapamti ovo,

233
00:19:46,870 --> 00:19:49,738
bez obzira na njihovu
cijenu, ja ću ponuditi više.

234
00:19:49,772 --> 00:19:51,873
Volim živjeti.

235
00:20:01,918 --> 00:20:03,901
Tyrione.

236
00:20:07,323 --> 00:20:09,191
Tyrione!

237
00:20:31,014 --> 00:20:33,583
Dođite, podijelite
vatru s nama.

238
00:20:33,617 --> 00:20:36,385
Poslužite se našom kozom.

239
00:20:42,826 --> 00:20:45,660
Kada susretneš
svoje bogove, reci im

240
00:20:45,695 --> 00:20:47,629
da te je poslao
Shagga sin Dolfov

241
00:20:47,663 --> 00:20:51,032
od Kamenih vrana.

242
00:20:51,067 --> 00:20:54,470
Ja sam Tyrion sin
Tywinov od kuće Lannister.

243
00:20:54,504 --> 00:20:57,539
Kako bi volio umrijeti,
Tyrione sine Tywinov?

244
00:20:59,242 --> 00:21:01,710
U vlastitoj postelji, u
dobi od osamdeset godina,

245
00:21:01,744 --> 00:21:05,312
sa trbuhom punim vina i
djevojčinim ustima oko mog kokota.

246
00:21:10,819 --> 00:21:13,021
Uzmi polutana.

247
00:21:13,055 --> 00:21:15,823
On može plesati za našu
djecu. Ubijte drugoga.

248
00:21:15,858 --> 00:21:17,959
Ne, ne!

249
00:21:17,993 --> 00:21:21,062
Moja kuća je bogata i moćna.

250
00:21:21,096 --> 00:21:23,764
Ako nas provedeš
kroz ovo gorje,

251
00:21:23,799 --> 00:21:25,767
moj otac će vas zasuti zlatom.

252
00:21:25,801 --> 00:21:27,836
Bezvrijedna su nam
polutanova obećanja.

253
00:21:27,870 --> 00:21:32,441
Možda sam polutan, ali bar imam
hrabrosti suočiti se s neprijateljima.

254
00:21:32,475 --> 00:21:36,345
A što Kamene vrane čine?
Skrivaju se iza stijena i drhte

255
00:21:36,379 --> 00:21:39,348
dok vitezovi Doline
jašu pokraj njih?

256
00:21:39,382 --> 00:21:42,017
To je najbolje oružje
koje si mogao ukrasti?

257
00:21:43,320 --> 00:21:47,022
Dovoljno dobro za ubijanje
ovaca, ako ovce ne uzvrate.

258
00:21:47,057 --> 00:21:49,258
Lannisterovi kovači
seru bolji čelik.

259
00:21:54,931 --> 00:21:58,333
Misliš da nas možeš
pridobiti svojim tričarijama?

260
00:22:09,212 --> 00:22:12,615
Ta tričarija vrijedi više od
svega što tvoje pleme posjeduje.

261
00:22:14,519 --> 00:22:17,889
Ali ako nam pomogneš,
Shagga sine Dolfov,

262
00:22:17,923 --> 00:22:20,592
neću ti dati tričarije.

263
00:22:20,626 --> 00:22:23,095
Dat ću ti ovo.

264
00:22:23,997 --> 00:22:26,348
Što je "ovo"?

265
00:22:26,800 --> 00:22:29,301
Arrynsku Dolinu.

266
00:22:29,336 --> 00:22:32,638
Gospodari Doline uvijek su
pljuvali na brdska plemena.

267
00:22:33,707 --> 00:22:36,876
Gospodari Doline
me žele mrtvoga.

268
00:22:38,578 --> 00:22:41,680
Vjerujem da je vrijeme
za nove gospodare Doline.

269
00:22:49,121 --> 00:22:51,422
Ovo je rijedak prizor...

270
00:22:51,457 --> 00:22:54,959
Ne samo kopile, već
izdajnikovo kopile.

271
00:23:05,904 --> 00:23:08,706
Jone, ne!

272
00:23:11,976 --> 00:23:14,044
Krv uvijek zbori istinu.

273
00:23:14,078 --> 00:23:17,215
Visit ćeš zbog ovoga, kopile.

274
00:23:36,501 --> 00:23:39,735
Rekao sam ti da ne
činiš ništa glupo.

275
00:23:39,770 --> 00:23:43,405
Bit ćeš u pritvoru u
svojim odajama. Idi.

276
00:24:08,166 --> 00:24:10,100
Duše, što je?

277
00:24:11,236 --> 00:24:13,338
Netko je vani?

278
00:24:45,203 --> 00:24:47,471
Zapovjedniče?

279
00:24:50,709 --> 00:24:53,511
Ostani.

280
00:25:15,969 --> 00:25:17,753
Tko je tamo?

281
00:25:23,811 --> 00:25:26,746
Zapovjedniče?

282
00:25:53,242 --> 00:25:56,711
Snow! -Zapovjedniče!

283
00:26:31,246 --> 00:26:33,714
Što rade?

284
00:26:33,749 --> 00:26:37,552
Janjeći narod
čine dobre robove.

285
00:26:37,553 --> 00:26:42,454
Khal Drogo će ih ponuditi trgovcima
robljem, a oni će nam dati zlato...

286
00:26:46,000 --> 00:26:48,701
...i svilu i čelik.

287
00:26:49,800 --> 00:26:53,169
Mislila sam da Dothrakiji
ne vjeruju u novac.

288
00:26:53,203 --> 00:26:57,106
Zlato za najam
brodova, princezo.

289
00:26:57,140 --> 00:26:59,976
Brodova koji će
nas odvesti na Zapad.

290
00:27:15,759 --> 00:27:18,227
Joraše, natjerajte
ih neka prestanu.

291
00:27:18,261 --> 00:27:20,495
Khaleesi? -Čuli ste me.

292
00:27:20,530 --> 00:27:24,032
Ovi su ljudi prolili krv za svoga
khala. Sada ubiru svoju nagradu.

293
00:27:24,066 --> 00:27:28,569
Ona je janjeća djevojka,
khaleesi. Jahači joj čine čast.

294
00:27:28,570 --> 00:27:32,570
Ako njeno jaukanje vrijeđa vaše
uši, donijet ću vam njezin jezik.

295
00:27:34,879 --> 00:27:39,283
Princezo, imate nježno srce,
ali ovako je oduvijek bilo.

296
00:27:39,317 --> 00:27:42,286
Nemam nježno srce, Ser!

297
00:27:42,287 --> 00:27:46,037
Učinite kako zapovijedam
ili će khal Drogo doznati zašto.

298
00:28:06,609 --> 00:28:08,477
Što želite s njima?

299
00:28:08,512 --> 00:28:11,079
Dovedite je k meni.
I one žene ondje.

300
00:28:12,949 --> 00:28:15,383
Ne možete ih sve
prisvojiti, princezo.

301
00:28:15,417 --> 00:28:17,452
Mogu...

302
00:28:17,486 --> 00:28:20,188
I hoću.

303
00:28:36,000 --> 00:28:38,500
Mjeseče moga života...

304
00:28:39,700 --> 00:28:41,452
Mago kaže da si
uzela njegovu svojinu.

305
00:28:41,487 --> 00:28:45,988
kćer janjećeg naroda
koju je imao uzjahati.

306
00:28:46,800 --> 00:28:49,300
Reci mi istinu.

307
00:28:51,200 --> 00:28:55,200
Mago govori istinu,
moje-sunce-i-zvijezde.

308
00:28:55,201 --> 00:28:59,702
Prisvojila sam si mnogo kćeri
tako da ne mogu biti oskvrnute.

309
00:29:03,200 --> 00:29:05,200
Ovo je običaj rata.

310
00:29:05,201 --> 00:29:10,301
Te žene su sada naši robovi da
postupamo s njima kako nas je volja.

311
00:29:11,002 --> 00:29:13,502
Meni je volja da
budu na sigurnom.

312
00:29:14,003 --> 00:29:18,103
Ako ih tvoji jahači žele
uzjahati, neka ih uzmu za žene.

313
00:29:19,600 --> 00:29:22,504
Zar se konj pari s ovcom?

314
00:29:23,205 --> 00:29:26,505
Zmaj se hrani konjima
i ovcama podjednako.

315
00:29:27,506 --> 00:29:29,506
Ti si strankinja.

316
00:29:29,507 --> 00:29:34,507
Nećeš mi naređivati. -Ja
sam khaleesi. I naređujem ti.

317
00:29:37,208 --> 00:29:39,908
Vidiš kako je žestoka postala?

318
00:29:39,909 --> 00:29:43,909
To je moj sin u njoj,
pastuh koji će uzjahati svijet.

319
00:29:43,910 --> 00:29:46,410
Ispunjava je svojom vatrom.

320
00:29:48,601 --> 00:29:53,601
Dosta sam čuo. Mago, nađi si
drugo janje koje ćeš zajahati.

321
00:29:54,512 --> 00:29:59,312
Khal koji sluša naredbe
strane kurve nije khal.

322
00:30:11,500 --> 00:30:14,500
Tvoje tijelo
neće biti spaljeno

323
00:30:15,501 --> 00:30:18,701
Neću ti iskazati tu čast.

324
00:30:24,300 --> 00:30:26,302
Bube će se
gostiti tvojim očima.

325
00:30:26,303 --> 00:30:29,303
Crvi će ti puzati kroz pluća.

326
00:30:35,000 --> 00:30:38,504
Kiša će padati na
tvoje trulo tijelo...

327
00:30:41,605 --> 00:30:44,105
...dok ti ne ostanu samo kosti!

328
00:30:47,506 --> 00:30:49,506
Prvo me moraš ubiti!

329
00:30:50,503 --> 00:30:54,103
Već jesam.

330
00:31:11,313 --> 00:31:13,513
Moje-sunce-i-zvijezde je ranjeno.

331
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Ogrebotina...

332
00:31:16,001 --> 00:31:19,355
Mjeseče mog života.
-Gdje su vidari?!

333
00:31:20,400 --> 00:31:22,856
Ovo je samo ugriz muhe.

334
00:31:22,857 --> 00:31:25,357
Ja mogu pomoći velikom jahaču.

335
00:31:25,358 --> 00:31:29,758
Khalu ne treba pomoć
robova koji liježu s ovcama.

336
00:31:29,759 --> 00:31:32,559
Ona je moja.
Pusti je neka govori!

337
00:31:33,410 --> 00:31:35,545
Hvala vam, srebrna damo.

338
00:31:37,782 --> 00:31:40,249
Tko si ti?

339
00:31:40,284 --> 00:31:44,220
Ja sam Mirri Maz Duur. Bila sam
svećenica ovog hrama. -Vještica.

340
00:31:44,888 --> 00:31:47,624
Moja je majka bila
svećenica prije mene.

341
00:31:47,658 --> 00:31:50,593
Naučila me je kako
napraviti sveti dim i pomasti.

342
00:31:51,000 --> 00:31:55,266
Mi vjerujemo da smo svi jedno jato. Veliki
Pastir me je poslao na zemlju da liječim...

343
00:31:56,867 --> 00:32:00,417
Previše riječi. Vještičje
riječi su otrov za uho.

344
00:32:00,907 --> 00:32:02,908
Janje ili lav,

345
00:32:02,942 --> 00:32:05,611
njegova rana mora
biti oprana i zašivena

346
00:32:05,645 --> 00:32:07,645
ili će se zagnojiti.

347
00:32:09,000 --> 00:32:11,514
Pusti je da ti očisti ranu
moje-sunce-i-zvijezde...

348
00:32:12,000 --> 00:32:14,900
Boli me kada
vidim da krvariš.

349
00:32:36,507 --> 00:32:39,810
Već trideset godina ubijam

350
00:32:39,844 --> 00:32:41,678
muškarace, dječače.

351
00:32:41,713 --> 00:32:44,447
Ja sam čovjek kojeg
želiš na čelu pohoda.

352
00:32:45,816 --> 00:32:47,983
Galbart Glover će ga voditi.

353
00:32:48,018 --> 00:32:50,685
Prokleti Zid će se rastopiti

354
00:32:50,720 --> 00:32:53,788
prije nego Umber bude
stupao za Gloverom.

355
00:32:54,623 --> 00:32:56,858
Ja ću voditi

356
00:32:56,892 --> 00:33:01,328
ili ću odvesti moje
ljude natrag kući.

357
00:33:06,267 --> 00:33:08,936
Slobodno učinite
tako, kneže Umber.

358
00:33:08,971 --> 00:33:12,040
A kada završim
s Lannisterovima,

359
00:33:12,074 --> 00:33:15,877
odmarširat ću natrag na Sjever
iščupati vas iz vaše utvrde

360
00:33:15,911 --> 00:33:18,581
i objesiti vas kao vjerolomnika.

361
00:33:18,615 --> 00:33:20,616
Vjerolomnik?!

362
00:33:22,185 --> 00:33:24,754
Neću sjediti ovdje
i slušati uvrede

363
00:33:24,788 --> 00:33:27,323
od dječaka tako
zelenog da piša travu!

364
00:33:41,504 --> 00:33:43,805
Moj knez otac naučio
me je da ogoljeti čelik

365
00:33:43,839 --> 00:33:45,907
protiv lenskog
gospodara znači smrt,

366
00:33:45,941 --> 00:33:50,245
ali veliki Jon Umber mi je
nesumnjivo samo htio izrezati meso.

367
00:33:52,282 --> 00:33:54,717
Tvoje meso...

368
00:33:59,857 --> 00:34:02,526
je prokleto tvrdo.

369
00:34:33,160 --> 00:34:36,129
Što je? Što se
dogodilo? -Sve je u redu.

370
00:34:40,602 --> 00:34:44,171
Kamo ideš? -Na jug. Po oca.

371
00:34:44,206 --> 00:34:48,075
Ali još je noć. -Lannisteri
imaju špijune posvuda.

372
00:34:48,110 --> 00:34:50,677
Ne želim da znaju da dolazimo.

373
00:34:50,712 --> 00:34:53,414
Imaju više ljudi od nas.

374
00:34:53,448 --> 00:34:55,649
Da, imaju.

375
00:34:55,684 --> 00:34:57,751
Mogu li poći s tobom?

376
00:34:57,786 --> 00:35:00,287
Mogu jahati. Vidio si me.

377
00:35:00,321 --> 00:35:02,423
I neću smetati...

378
00:35:02,457 --> 00:35:04,992
Uvijek mora biti
Stark u Oštrozimlju.

379
00:35:05,026 --> 00:35:07,161
A dok se ne
vratim to ćeš biti ti.

380
00:35:09,631 --> 00:35:12,900
Ne smiješ napustiti zidove
dvorca dok nas nema, razumiješ li?

381
00:35:15,538 --> 00:35:18,907
Slušaj meštra Luwin.
Pazi na svog mlađeg brata.

382
00:35:18,942 --> 00:35:21,077
Hoću.

383
00:35:21,111 --> 00:35:23,179
Slat ću pisma kada stignem,

384
00:35:23,213 --> 00:35:25,449
ali ako ne čuješ od mene,

385
00:35:25,483 --> 00:35:27,384
nemoj se plašiti.

386
00:35:32,491 --> 00:35:34,692
Dok se se ne vratim...

387
00:35:54,915 --> 00:35:57,983
Koliko dugo si se skrivao?

388
00:35:58,018 --> 00:36:01,487
Robb će te tražiti
da se pozdravi.

389
00:36:02,823 --> 00:36:04,757
Svi su otišli.

390
00:36:04,792 --> 00:36:07,727
Brzo će se vratiti.
Robb će osloboditi oca

391
00:36:07,761 --> 00:36:09,963
i vratit će se s majkom.

392
00:36:11,632 --> 00:36:14,134
Ne, neće.

393
00:36:18,807 --> 00:36:20,908
Molim vas, čuvajte Robba

394
00:36:20,942 --> 00:36:23,410
i čuvajte sve druge
ljude iz Oštrozimlja.

395
00:36:23,444 --> 00:36:26,613
I Theona također, valjda.

396
00:36:32,320 --> 00:36:35,088
Čuješ li ih, dječače?

397
00:36:35,123 --> 00:36:37,724
Stari bogovi ti odgovaraju.

398
00:36:37,758 --> 00:36:39,659
Što ti radiš ovdje?

399
00:36:39,693 --> 00:36:42,562
Oni su i moji bogovi.

400
00:36:44,065 --> 00:36:47,668
Iza Zida su jedini bogovi.

401
00:36:49,037 --> 00:36:51,339
Čak je i robovima
dopušteno moliti.

402
00:36:51,373 --> 00:36:53,741
Ti nisi rob.

403
00:36:55,811 --> 00:36:58,780
Pa, tvoj prijatelj mi
je stavio nož pod grlo.

404
00:36:59,915 --> 00:37:02,517
Ne žalim se, mali gospodaru,

405
00:37:02,551 --> 00:37:05,286
samo govorim istine.

406
00:37:06,588 --> 00:37:09,390
Što si mislila o
slušanju bogova?

407
00:37:09,425 --> 00:37:11,759
Pitaš ih...

408
00:37:11,793 --> 00:37:14,177
oni odgovaraju.

409
00:37:16,465 --> 00:37:18,882
Otvori uši.

410
00:37:23,572 --> 00:37:25,806
To je samo vjetar.

411
00:37:25,841 --> 00:37:28,843
A što misliš tko šalje vjetar

412
00:37:28,877 --> 00:37:32,581
ako ne bogovi?
Oni te vide, dječače.

413
00:37:32,615 --> 00:37:35,017
Čuju te.

414
00:37:36,653 --> 00:37:39,489
Ali tvoj brat neće dobiti
pomoći od njih, tamo kamo ide.

415
00:37:39,523 --> 00:37:42,325
Stari Bogovi
nemaju moć na Jugu.

416
00:37:42,360 --> 00:37:46,029
Sve usud-šume su
tamo odavno posječene.

417
00:37:46,064 --> 00:37:48,833
Kako mogu gledati
kada nemaju oči?

418
00:37:51,870 --> 00:37:55,739
Evo velika čovjeka.

419
00:37:55,773 --> 00:37:58,942
Ako taj nema orijaške krvi
u sebi, ja sam kraljica.

420
00:37:58,976 --> 00:38:01,344
Idi naći svoju odjeću, Hodore.

421
00:38:01,378 --> 00:38:04,780
Idi se obuci. -Hodor.

422
00:38:07,918 --> 00:38:10,119
Stvarno ima orijaša iza zida?

423
00:38:11,488 --> 00:38:14,457
Orijaša i još gorih stvari.

424
00:38:14,491 --> 00:38:17,460
Pokušala sam reći
tvome bratu...

425
00:38:17,494 --> 00:38:19,295
Krenuo je u pogrešnom smjeru.

426
00:38:19,329 --> 00:38:22,832
Svih ti mačevi bi trebali
ići na sjever, dječače.

427
00:38:22,866 --> 00:38:25,034
Sjever, a ne jug!

428
00:38:27,772 --> 00:38:30,173
Hladni vjetrovi se dižu.

429
00:38:46,158 --> 00:38:48,493
Dotakli su ih Bijeli hodači.

430
00:38:50,029 --> 00:38:51,997
Zato su se vratili.

431
00:38:52,031 --> 00:38:54,900
Zato su im oči postale modre.

432
00:38:54,934 --> 00:38:58,069
Samo ih vatra
može zaustaviti.

433
00:39:00,006 --> 00:39:03,542
Kako si znao? -Čitao
sam o tome u knjizi...

434
00:39:03,576 --> 00:39:06,645
Jako staroj knjizi u
knjižnici meštra Aemona.

435
00:39:09,182 --> 00:39:11,316
Što je još pisalo?

436
00:39:11,351 --> 00:39:16,054
Bijeli hodači spavaju
ispod leda tisućama godina.

437
00:39:16,088 --> 00:39:18,624
A kada se probude...

438
00:39:19,625 --> 00:39:23,462
A kada se probude... što?

439
00:39:26,432 --> 00:39:28,934
Nadam se da je
Zid dovoljno visok.

440
00:40:01,465 --> 00:40:03,766
Ljetni snijeg, moja gospo.

441
00:40:03,801 --> 00:40:06,836
Robb je doveo sjever sa sobom.

442
00:40:13,044 --> 00:40:16,780
Riječni kneževi se povlače s
Jaimeom Lannisterom za petama.

443
00:40:16,814 --> 00:40:20,217
A knez Tywin dovodi drugu
lannistersku vojsku s juga.

444
00:40:20,252 --> 00:40:23,021
Naši izvidnici su potvrdili
da je još veća od Kraljosjekove.

445
00:40:23,055 --> 00:40:26,325
Jedna vojska ili dvije,
kraljevi na Sjeveru

446
00:40:26,359 --> 00:40:30,162
su odbacili i vojske
deset puta veće.

447
00:40:33,666 --> 00:40:36,083
Majko!

448
00:40:38,738 --> 00:40:40,971
Izgledaš dobro.

449
00:40:42,474 --> 00:40:46,243
Kneginjo Catelyn, dobrodošao
ste prizor u teškim vremenima.

450
00:40:46,277 --> 00:40:48,746
Nismo očekivali vidjeti
vas ovdje, moja gospo.

451
00:40:49,715 --> 00:40:52,283
Ni ja se nisam
mislila naći ovdje.

452
00:40:52,317 --> 00:40:54,385
Htjela bih nasamo
govoriti sa svojim sinom.

453
00:40:54,419 --> 00:40:56,721
Znam da ćete mi
oprostiti, moja gospodo.

454
00:40:56,756 --> 00:40:58,990
Čuli ste je! Dižite guzice!

455
00:40:59,025 --> 00:41:01,360
Hajde, van!

456
00:41:01,395 --> 00:41:04,030
I ti, Greyjoy. Jesi li gluh?

457
00:41:04,064 --> 00:41:05,966
Ne bojte se, moja gospo.

458
00:41:06,000 --> 00:41:08,768
Zabit ćemo naše mačeve u
guzicu Tywina Lannistera,

459
00:41:08,802 --> 00:41:11,571
a onda će Crvena utvrda
morati osloboditi Neda.

460
00:41:11,605 --> 00:41:14,539
Ti stari vraže,
Rodriče! -Jone...

461
00:41:28,153 --> 00:41:30,988
Sjećam se dana kada
si došao na ovaj svijet,

462
00:41:31,023 --> 00:41:34,058
crvena lica i plačući.

463
00:41:35,560 --> 00:41:38,229
A sada te nađem
kako vodiš vojsku.

464
00:41:39,264 --> 00:41:41,666
Nije bilo nikog
drugog. -Nikog?!

465
00:41:41,700 --> 00:41:44,435
A tko su onda ti ljudi
koje sam upravo vidjela?

466
00:41:44,470 --> 00:41:47,539
Oni nisu od Starkovih.
-Svi su oni iskusni u borbi.

467
00:41:47,573 --> 00:41:50,609
Ako mislite da me možete
poslati natrag u Oštrozimlje...

468
00:41:50,643 --> 00:41:52,911
Kad bih samo mogla.

469
00:41:55,982 --> 00:41:57,950
Došlo je...

470
00:41:57,984 --> 00:42:00,419
pismo.

471
00:42:02,856 --> 00:42:05,041
Od Sanse.

472
00:42:05,259 --> 00:42:07,560
Od kraljice, misliš.

473
00:42:15,534 --> 00:42:18,636
Nema spomena o Aryiji. -Ne.

474
00:42:29,247 --> 00:42:31,581
Koliko ljudi imaš?

475
00:42:31,615 --> 00:42:34,017
Osamnaest tisuća.

476
00:42:34,051 --> 00:42:36,519
Ako odem u Kraljev grudobran i
savijem koljeno pred Joffreyjem...

477
00:42:36,553 --> 00:42:39,622
Nikada ti neće
dopustiti da odeš. Ne.

478
00:42:39,656 --> 00:42:42,425
Naša najveća nada,
naša jedina nada

479
00:42:42,459 --> 00:42:45,762
je da ih pobjediš na bojištu.

480
00:42:45,796 --> 00:42:47,830
A ako izgubim?

481
00:42:47,864 --> 00:42:50,399
Znaš li što se dogodilo
Targaryenovoj djeci

482
00:42:50,434 --> 00:42:53,437
kada je Ludi kralj pao?
-Poklali su ih u snu.

483
00:42:53,471 --> 00:42:56,173
Na zapovijed Tywina Lannistera.

484
00:42:56,207 --> 00:42:58,910
A godine ga nisu
učinile mekšim.

485
00:43:02,014 --> 00:43:04,183
Ako izgubiš,

486
00:43:04,217 --> 00:43:06,919
tvoj otac umire,

487
00:43:06,953 --> 00:43:10,755
tvoje sestre
umiru, mi umiremo.

488
00:43:13,325 --> 00:43:15,359
To onda pojednostavljuje stvari.

489
00:43:16,695 --> 00:43:18,695
Čini se tako.

490
00:43:41,717 --> 00:43:44,952
Bilo bi najbolje da odavde
Bronn i ja nastavimo sami.

491
00:43:44,987 --> 00:43:47,556
Najbolje za Tyriona
sina Tywinova.

492
00:43:47,590 --> 00:43:49,591
Ne najbolje za mene.

493
00:43:49,625 --> 00:43:52,795
Ako nas polutan izda,

494
00:43:52,829 --> 00:43:56,265
Shagga sin Dolfov,
odrezat će mu muškost...

495
00:43:56,300 --> 00:43:58,835
I nahraniti koze, da.

496
00:44:01,339 --> 00:44:03,907
Dobro onda.

497
00:44:03,941 --> 00:44:06,143
Vrijeme je da
upoznate mog oca.

498
00:44:38,476 --> 00:44:41,278
Tyrione. -Striče.

499
00:44:41,312 --> 00:44:43,180
Oče.

500
00:44:44,683 --> 00:44:47,684
Vidim da su glasine o o
tvojoj smrti bile neutemeljene.

501
00:44:47,719 --> 00:44:51,120
Žao mi je što
sam vas razočarao.

502
00:44:51,155 --> 00:44:53,690
A tko su ovi...

503
00:44:53,724 --> 00:44:55,958
tvoji drugovi?

504
00:44:58,028 --> 00:45:00,461
Ovo je Shagga sin Dolfov,

505
00:45:00,496 --> 00:45:02,864
starješina Kamenih vrana.

506
00:45:02,898 --> 00:45:07,268
Timett sin Timettov,
vladar Izgorjelih.

507
00:45:07,302 --> 00:45:12,040
Ova pristala gospa je
Chella kći Cheykova,

508
00:45:12,074 --> 00:45:14,443
vođa Crnih ušiju.

509
00:45:14,477 --> 00:45:17,846
A ovdje imamo Bronna sina...

510
00:45:17,881 --> 00:45:20,483
Ne poznajete ga.

511
00:45:22,486 --> 00:45:25,055
Mogu li vam predstaviti
svog kneza oca,

512
00:45:25,089 --> 00:45:27,724
Tywina sina Tytosova
od kuće Lannister,

513
00:45:27,759 --> 00:45:30,827
kneza Bacačeve hridi
i guvernera Zapada.

514
00:45:32,797 --> 00:45:35,433
Ljubazno od vas što
ste pošli u rat zbog mene.

515
00:45:38,470 --> 00:45:40,404
Nisi nam ostavio izbora.

516
00:45:40,439 --> 00:45:42,506
Čast naše kuće
je došla u pitanje.

517
00:45:44,009 --> 00:45:47,178
Tvom bratu se nikada ne bi
dogodilo da ga tako uhvate.

518
00:45:47,213 --> 00:45:49,747
Ima razlika između Jaimea i mene.

519
00:45:49,782 --> 00:45:51,950
On je hrabriji,
ja sam zgodniji.

520
00:45:51,984 --> 00:45:54,319
On se kiti slavom.

521
00:45:54,354 --> 00:45:57,590
Razbio je riječne
knezove kod Zlatnog zuba,

522
00:45:57,624 --> 00:46:01,293
a sada postavlja opsadu
Rijekotoka, doma Catelyn Stark.

523
00:46:01,327 --> 00:46:03,428
A Starkovi? Knez Eddard?

524
00:46:03,462 --> 00:46:07,532
Naš je taoc. Neće voditi
vojsku iz svoje ćelije.

525
00:46:07,567 --> 00:46:09,601
Kako je moja slatka
sestra nagovorila kralja

526
00:46:09,635 --> 00:46:11,503
da utamniči svog
dragog prijatelja Neda?

527
00:46:11,538 --> 00:46:15,508
Robert Baratheon je mrtav.
Joffrey vlada u Kraljevu grudobranu.

528
00:46:18,513 --> 00:46:20,481
Moja sestra, mislite.

529
00:46:21,683 --> 00:46:23,984
Starkov sin je okupio vazale.

530
00:46:24,019 --> 00:46:27,455
Krenuo je na jug s
mnogo ljudi. -Zelen dječak.

531
00:46:27,489 --> 00:46:31,860
Jedan okus borbe i pobjeći će natrag
u Oštrozimlje s repom među nogama.

532
00:46:33,062 --> 00:46:37,165
Možda. Iako dječak
ima određenu ratobornost.

533
00:46:37,199 --> 00:46:39,701
Vama bi se svidio.

534
00:46:39,735 --> 00:46:43,772
Kad već pričamo o ratu,

535
00:46:43,806 --> 00:46:46,508
obećao sam svojim
prijateljima ovdje

536
00:46:46,542 --> 00:46:48,910
da Lannister uvijek
plaća svoje dugove.

537
00:46:48,944 --> 00:46:52,013
Trebamo tri tisuće
šljemova i štitova,

538
00:46:52,048 --> 00:46:54,282
plus mačevi, koplja,

539
00:46:54,316 --> 00:46:56,117
buzdovani...

540
00:46:56,151 --> 00:46:58,719
Ako će mi gospodar oprostiti...

541
00:46:58,753 --> 00:47:02,255
Ser Addam javlja da su
sjevernjaci prešli Prevlaku.

542
00:47:04,258 --> 00:47:06,726
Vuk juri u lavlje čeljusti.

543
00:47:06,760 --> 00:47:10,997
Neka bude. Kevane, neka
bubnjari oglase okupljanje.

544
00:47:12,500 --> 00:47:15,636
I javi Jaimeu da
krećem na Robba Starka.

545
00:47:15,670 --> 00:47:17,638
Odmah, moj kneže.

546
00:47:30,587 --> 00:47:33,555
Kažu da su ljudi gorskih
klanova veliki ratnici.

547
00:47:33,590 --> 00:47:35,357
Jašite sa mnom protiv
mojih neprijatelja

548
00:47:35,358 --> 00:47:38,394
i dobit ćete što vam je
moj sin obećao, i više.

549
00:47:38,429 --> 00:47:40,663
Samo ako se polutan
bude borio s nama.

550
00:47:40,698 --> 00:47:44,134
Dok ne dobijemo čelik
koji nam je obećao,

551
00:47:44,169 --> 00:47:46,570
život lavića je naš.

552
00:47:52,143 --> 00:47:54,812
Izviđači javljaju da je
knez Tywin krenuo na sjever.

553
00:47:54,846 --> 00:47:56,680
Trebamo ga napasti
na neravnu terenu,

554
00:47:56,715 --> 00:48:00,518
staviti njegove vitezove u nepovoljan
položaj. -Ne, trebamo ga zaobići

555
00:48:00,552 --> 00:48:03,454
i slomiti Jaimevu
opsadu Rijekotoka.

556
00:48:03,489 --> 00:48:06,324
Kada to napravimo, riječni
knezovi će nam se pridružiti.

557
00:48:06,358 --> 00:48:09,927
Kako god, trebamo prijeći rijeku,
a jedini prijelaz je kod Blizanaca.

558
00:48:09,961 --> 00:48:13,597
Knez Frey upravlja tim
prijelazom. Vazal vašega oca.

559
00:48:13,631 --> 00:48:16,867
"Pokojni knez Frey"
kako ga moj otac naziva.

560
00:48:16,901 --> 00:48:20,404
Na Trozupcu se nije pojavio
sve dok borba nije završila.

561
00:48:20,438 --> 00:48:24,475
Neki svoje zakletve
shvaćaju ozbiljnije od drugih.

562
00:48:31,883 --> 00:48:34,618
Robb ima pravo.
Trebamo taj most.

563
00:48:34,652 --> 00:48:36,753
Što će onda biti?

564
00:48:36,788 --> 00:48:40,190
Idemo li na Jaimea
ili kneza Tywina?

565
00:48:44,362 --> 00:48:48,599
Oprostite, moja gospodo.
Uhvatili smo lannisterova izvidnika.

566
00:48:50,502 --> 00:48:53,838
Ne brini se, momče. Neće
otići iz ovog šatora živ.

567
00:48:55,174 --> 00:48:59,010
Gdje ste ga našli?
-U grmlju iznad tabora.

568
00:48:59,044 --> 00:49:00,912
Izgledalo je kao da broji.

569
00:49:11,357 --> 00:49:13,158
Koliko si izbrojao?

570
00:49:15,528 --> 00:49:17,529
Dvadeset tisuća. Možda više.

571
00:49:18,564 --> 00:49:21,899
Ne morate to učiniti sami.
Vaš otac bi razumio...

572
00:49:21,934 --> 00:49:25,970
Moj otac je milosrdan
kada postoji mjesta za njega.

573
00:49:27,372 --> 00:49:29,206
I razumije čast...

574
00:49:32,011 --> 00:49:34,278
i hrabrost.

575
00:49:36,181 --> 00:49:38,015
Pustite ga.

576
00:49:38,984 --> 00:49:41,385
Robbe?!

577
00:49:53,397 --> 00:49:56,365
Reci knezu Tywinu da
zima dolazi po njega.

578
00:49:56,399 --> 00:50:01,336
Dvadeset tisuća sjevernjaka maršira na
jug da vide da li on zaista sere zlato.

579
00:50:03,406 --> 00:50:06,742
Da, moj gospodaru.
Hvala vam, moj gospodaru.

580
00:50:16,186 --> 00:50:19,888
Jesi li poludio, dječače?!
Pustio si ga da ode?

581
00:50:19,923 --> 00:50:21,958
Nazovite me još
jednom dječakom.

582
00:50:23,460 --> 00:50:25,844
Hajde...

583
00:50:50,384 --> 00:50:53,053
Također je želja
Njegove milosti

584
00:50:53,088 --> 00:50:58,393
da njegov vjerni
sluga Janos Slynt,

585
00:50:58,427 --> 00:51:01,530
zapovjednik gradske
straže... -Ser Aarone.

586
00:51:01,564 --> 00:51:05,134
...bude uzdignut
do časti kneza...

587
00:51:05,168 --> 00:51:10,639
-Kneže Gyles.
-...i da dobije Harrenhal,

588
00:51:10,673 --> 00:51:14,509
a njegovi sinovi i unuci
će zadržati ove časti

589
00:51:14,543 --> 00:51:19,647
nakon njega do kraja vremena.

590
00:51:23,484 --> 00:51:26,819
Umjesto izdajnka
Eddarda Starka,

591
00:51:26,854 --> 00:51:31,524
želja je Njegove milosti
da Tywin Lannister,

592
00:51:31,558 --> 00:51:35,361
knez Bacačeve hridi
i guverner Zapada,

593
00:51:35,396 --> 00:51:39,499
bude imenovan
Kraljevim Namjesnikom.

594
00:51:39,533 --> 00:51:41,434
Na kraju,

595
00:51:41,469 --> 00:51:44,303
u ovim vremenima
izdaje i nemira,

596
00:51:44,337 --> 00:51:47,573
mišljenje je Vijeća

597
00:51:47,608 --> 00:51:50,142
da je život i sigurnost

598
00:51:50,177 --> 00:51:52,845
kralja Joffreyja

599
00:51:52,879 --> 00:51:57,116
od najveće važnosti.

600
00:51:58,719 --> 00:52:01,253
Ser Barristane Selmy.

601
00:52:07,594 --> 00:52:11,097
Vaša milosti, vaš
sam da mi zapovijedate.

602
00:52:11,131 --> 00:52:13,233
Ustanite, Ser Barristane.

603
00:52:14,102 --> 00:52:16,203
Možete skinuti kacigu.

604
00:52:21,144 --> 00:52:23,746
Služili ste kraljevstvu dugo i odano.

605
00:52:23,780 --> 00:52:27,750
Svaki muškarac i žena u Sedam
kraljevina vam duguje zahvalnost.

606
00:52:27,785 --> 00:52:31,053
Ali vrijeme je da
odložite svoj oklop i mač.

607
00:52:31,087 --> 00:52:33,990
Vrijeme je da se odmorite i
pogledate unatrag s ponosom

608
00:52:34,024 --> 00:52:36,408
na mnoge godine vaše službe.

609
00:52:37,862 --> 00:52:40,296
Vaša milosti, Kraljeva
straža je prisegnuto bratstvo.

610
00:52:40,331 --> 00:52:42,498
Naše zakletve su doživotne.

611
00:52:42,533 --> 00:52:45,035
Samo nas smrt može
osloboditi naše svete službe.

612
00:52:45,069 --> 00:52:48,772
Čija smrt, ser Barristane?
Vaša ili vašega kralja?

613
00:52:48,806 --> 00:52:51,675
Dopustili ste
da moj otac umre.

614
00:52:51,709 --> 00:52:54,645
Prestari ste da
ikoga zaštitite.

615
00:52:56,949 --> 00:52:59,684
Vaša milosti...
-Vijeće je odlučilo

616
00:52:59,718 --> 00:53:02,153
da će ser Jaime Lannister
preuzeti vaše mjesto

617
00:53:02,188 --> 00:53:06,024
kao vrhovni zapovjednik Kraljeve straže.
-Čovjek koji je obečastio svoju oštricu

618
00:53:06,059 --> 00:53:08,260
krvlju kralja kojeg
je zakleo braniti!

619
00:53:08,294 --> 00:53:11,963
Pripazite, Ser! -Ne
osjećamo ništa nego zahvalnost

620
00:53:11,997 --> 00:53:14,466
za vašu dugogodišnju
službu, dobri Ser.

621
00:53:14,500 --> 00:53:16,968
Dobit ćete velik
posjed i utvrdu uz more,

622
00:53:17,002 --> 00:53:19,337
sa ljudima da se pobrinu
za svaki vaš prohtjev.

623
00:53:19,371 --> 00:53:24,008
Dvor u kojem imam umrijeti
i ljude koji će me pokopati!

624
00:53:25,610 --> 00:53:28,646
Ja sam vitez!

625
00:53:28,680 --> 00:53:31,716
I umrijet ću kao vitez!

626
00:53:37,656 --> 00:53:39,791
Goli vitez, čini se.

627
00:53:50,936 --> 00:53:54,372
I sada bih se mogao probiti
kroz vas kao da režem kolač!

628
00:53:58,544 --> 00:54:01,078
Evo, dječače!

629
00:54:01,113 --> 00:54:03,548
Rastopi ga i dodaj drugima!

630
00:54:20,064 --> 00:54:22,399
Ako itko u ovoj
dvorani ima drugih pitanja

631
00:54:22,433 --> 00:54:25,568
za Njegovu milost,
neka govori sada

632
00:54:25,603 --> 00:54:28,839
ili otiđe i šuti.

633
00:54:31,510 --> 00:54:33,645
Vaša milosti...

634
00:54:33,679 --> 00:54:36,048
Stupite naprijed, moja gospo.

635
00:54:37,817 --> 00:54:40,553
Kneginjica Sansa od kuće Stark.

636
00:54:42,089 --> 00:54:45,491
Imaš li kakvog posla
za kralja i Vijeće, Sansa?

637
00:54:45,526 --> 00:54:47,360
Imam.

638
00:54:52,232 --> 00:54:55,334
Ako vam je po volji, Vaša milosti,
tražim milost za svoga oca,

639
00:54:55,368 --> 00:54:58,838
kneza Eddarda Starka, koji
je bio Kraljev Namjesnik.

640
00:54:58,872 --> 00:55:01,740
Izdaja je poguban korov.

641
00:55:01,775 --> 00:55:05,945
Mora mu se isčupati
korijen... -Neka govori.

642
00:55:05,980 --> 00:55:08,682
Želim čuti što ima za reći.

643
00:55:08,716 --> 00:55:10,851
Hvala vam, Vaša milosti.

644
00:55:10,885 --> 00:55:13,488
Niječete li zločin vašega oca?

645
00:55:13,522 --> 00:55:17,993
Ne, moja gospodo.
Znam da mora biti kažnjen.

646
00:55:18,027 --> 00:55:20,028
Tražim samo milosrđe.

647
00:55:20,063 --> 00:55:22,932
Znam da se moj knez otac sigurno
kaje zbog onoga što je napravio.

648
00:55:22,966 --> 00:55:25,268
Bio je prijatelj kralja
Roberta i volio ga je.

649
00:55:25,302 --> 00:55:27,503
Svi znate da ga je volio.

650
00:55:27,538 --> 00:55:31,140
Nikada nije želio biti Namjesnik
dok ga kralj nije zamolio.

651
00:55:31,174 --> 00:55:34,576
Mora da su mu lagali...
Knez Renly ili knez Stannis

652
00:55:34,610 --> 00:55:37,412
ili netko. Lagali su mu!

653
00:55:37,447 --> 00:55:39,915
Rekao je da nisam kralj.

654
00:55:39,949 --> 00:55:42,016
Zašto bi to rekao?

655
00:55:42,051 --> 00:55:44,319
Bio je teško ozlijeđen.

656
00:55:44,353 --> 00:55:47,221
Meštar Pycelle mu je
davao makovo mlijeko.

657
00:55:47,255 --> 00:55:51,425
Nije bio svoj, inače
to nikada ne bi rekao.

658
00:55:53,761 --> 00:55:57,631
Vjera djeteta...
tako slatka nevinost.

659
00:55:57,665 --> 00:56:01,335
Pa ipak, kažu da
mudrost često dolazi

660
00:56:01,370 --> 00:56:03,204
iz dječjih usta.

661
00:56:03,238 --> 00:56:07,375
Izdaja je izdaja!

662
00:56:10,513 --> 00:56:12,680
Još nešto?

663
00:56:14,250 --> 00:56:17,652
Ako još uvijek imate ikakve
naklonosti u svom srcu za mene,

664
00:56:17,686 --> 00:56:21,188
molim vas da mi učinite
ovu milost, moj prinče.

665
00:56:30,765 --> 00:56:33,032
Vaše ljupke riječi su me dirnule.

666
00:56:35,436 --> 00:56:38,003
Ali vaš otac mora priznati.

667
00:56:38,038 --> 00:56:41,640
Mora priznati i
reći da sam ja kralj!

668
00:56:44,543 --> 00:56:46,678
Ili neće biti
milosti za njega.

669
00:56:51,150 --> 00:56:53,251
Hoće.

670
00:57:00,000 --> 00:57:03,500
ivan204  ;)

