1
00:02:07,232 --> 00:02:12,803
Vidjeli ste i boljih dana, moj
gospodaru. -Još jedan posjet?

2
00:02:14,171 --> 00:02:16,572
Čini se da ste vi moj
posljednji prijatelj.

3
00:02:16,607 --> 00:02:19,375
Ne, ne. Mnogi vas još uvijek vole.

4
00:02:19,409 --> 00:02:24,846
Sansa je jutros došla na
dvor moliti za vaš život.

5
00:02:26,048 --> 00:02:28,649
Molila je na koljenima za mene?

6
00:02:28,683 --> 00:02:32,486
Jeste li se smijali s ostalima?
-Krivo me prosuđujete, moj gospodaru.

7
00:02:32,520 --> 00:02:34,721
Posljednje što želim je vaša krv.

8
00:02:34,755 --> 00:02:38,524
Ne znam što želite.
Odustao sam od pogađanja.

9
00:02:41,861 --> 00:02:43,996
Kad sam bio dječak...

10
00:02:44,064 --> 00:02:47,233
Prije nego što sam
uškopljen užarenim nožem,

11
00:02:47,267 --> 00:02:51,570
putovao sam s glumačkom
skupinom kroz Slobodne gradove.

12
00:02:53,140 --> 00:02:59,077
Naučili su me da svaki čovjek
igra svoju ulogu. Tako je i na dvoru.

13
00:02:59,112 --> 00:03:01,446
Ja sam gospodar šaptača.

14
00:03:01,480 --> 00:03:07,785
Moja je uloga biti lukav, pokoran i bez
morala. Dobar sam glumac, moj gospodaru.

15
00:03:07,819 --> 00:03:11,321
Možete li me izbaviti iz ove jame?

16
00:03:11,355 --> 00:03:14,756
Mogao bih. Ali hoću li?

17
00:03:14,790 --> 00:03:17,424
Ne.

18
00:03:17,459 --> 00:03:21,360
Kao što sam rekao, ja nisam
junak. -Što želite? Recite mi.

19
00:03:21,394 --> 00:03:24,361
Bez zagonetki, bez
priča... Recite mi, što želite?

20
00:03:25,996 --> 00:03:28,063
Mir.

21
00:03:28,097 --> 00:03:34,000
Znate li da vaš sin stupa prema jugu
s vojskom Sjevernjaka? Odan momak...

22
00:03:34,035 --> 00:03:38,938
Bori se za očevu slobodu. -Robb?

23
00:03:38,972 --> 00:03:40,972
On je samo dječak.

24
00:03:41,007 --> 00:03:45,776
Dječaci su i prije bili osvajači.
Ali čovjek zbog kojega Cersei ne spava

25
00:03:45,811 --> 00:03:49,379
je kraljev... Brat pokojnoga kralja.

26
00:03:49,413 --> 00:03:52,882
Knez Stannis ima
prvenstvo na prijestolje,

27
00:03:52,916 --> 00:03:56,118
dokazao se u borbi i nemilosrdan je.

28
00:03:56,152 --> 00:04:00,588
Stannis Baratheon Robertov je zakoniti
nasljednik. Ima pravo na prijestolje.

29
00:04:00,622 --> 00:04:07,427
Sansa je tako ljupko molila za vaš
život. Bila bi šteta da to odbacite.

30
00:04:07,461 --> 00:04:10,196
Cersei nije glupa.

31
00:04:10,231 --> 00:04:14,233
Zna da joj je pripitomljeni
vuk korisniji od mrtvoga.

32
00:04:14,300 --> 00:04:17,035
Tražite da služim ženi
koja je umorila moga kralja,

33
00:04:17,069 --> 00:04:19,804
poklala moje ljude i
učinila moga sina bogaljem?!

34
00:04:19,839 --> 00:04:21,907
Tražim od vas da služite kraljevstvu!

35
00:04:21,941 --> 00:04:26,980
Priznajte kraljici izdaju,
recite sinu da položi mač

36
00:04:27,015 --> 00:04:30,284
i proglasite Joffreyja
zakonitim nasljednikom!

37
00:04:32,187 --> 00:04:35,189
Cersei zna da ste častan čovjek.

38
00:04:35,223 --> 00:04:40,194
Date li joj mir koji treba i obećate
da ćete njezinu tajnu ponijeti u grob,

39
00:04:40,228 --> 00:04:44,030
dopustit će vam da odjenete
crno i proživite svoje dane

40
00:04:44,064 --> 00:04:46,498
na Zidu s vašim bratom i kopilanom.

41
00:04:47,834 --> 00:04:50,601
Mislite da mi je moj život dragocjen?

44
00:05:02,079 --> 00:05:04,114
Odrasli ste s glumcima.

45
00:05:05,649 --> 00:05:09,418
Naučili ste njihov zanat
i dobro ste ga naučili.

46
00:05:09,452 --> 00:05:12,053
Ali ja sam odrastao s vojnicima.

47
00:05:13,989 --> 00:05:17,224
Davno sam naučio kako se umire.

48
00:05:19,594 --> 00:05:22,028
Šteta.

49
00:05:22,063 --> 00:05:24,330
Kakva šteta.

50
00:05:31,003 --> 00:05:36,574
A život vaše kćeri, moj
gospodaru? Je li vam on dragocjen?

51
00:06:17,539 --> 00:06:20,340
Rođendanska poruka
njegovoj pranećakinji Waldi.

52
00:06:20,375 --> 00:06:22,476
Ili Walder Frey želi da tako misliš.

53
00:06:22,510 --> 00:06:24,811
Nastavite ih obarati. Ne
možemo riskirati da knez Walder

54
00:06:24,845 --> 00:06:27,446
pošalje Lannisterima i
jednu riječ o našem kretanju.

55
00:06:27,481 --> 00:06:30,482
On je djedov vazal.
Neće nas podržati?

56
00:06:30,517 --> 00:06:36,587
Ništa ne očekuj od Waldera Freya i
nikada nećeš biti iznenađen. Gledajte!

57
00:06:37,755 --> 00:06:41,724
Otac trune u tamnici. Koliko
još dok mu ne odsjeku glavu?

58
00:06:41,758 --> 00:06:47,495
Moramo prijeći Trozubac. Odmah.
-Idemo mu pred vrata i prijeđimo.

59
00:06:47,530 --> 00:06:50,498
Peterostruko nas je više.
Možeš osvojiti Blizance.

60
00:06:50,532 --> 00:06:53,901
Ne na vrijeme. Tywin
Lannister stupa na sjever.

61
00:06:53,935 --> 00:07:00,105
Freyevi drže prijelaz 600 godina.
Nikada nisu propustili ubrati cestarinu.

62
00:07:00,139 --> 00:07:01,973
Pripremi mi konja.

63
00:07:02,007 --> 00:07:05,710
Uđete li u Blizance,
prodat će vas Lannisterima.

64
00:07:05,744 --> 00:07:08,578
Ili baciti u tamnicu.
Ili će ti prerezati vrat.

65
00:07:11,048 --> 00:07:16,253
Otac bi poduzeo sve da osigura
prijelaz. Što god je potrebno.

66
00:07:16,287 --> 00:07:20,725
Budem li vodio ovu vojsku, drugi
ne smiju pregovarati u moje ime.

67
00:07:20,759 --> 00:07:23,295
Slažem se.

68
00:07:24,330 --> 00:07:28,499
Idem ja. -Ne možete! -Poznajem kneza
Waldera otkad sam bila djevojčica.

69
00:07:28,533 --> 00:07:32,836
Nikad mi ne bi naudio. -Osim
ako time ne bi mogao zaraditi.

70
00:07:38,442 --> 00:07:40,342
Što želiš?

71
00:07:40,377 --> 00:07:44,044
Veliko je zadovoljstvo vidjeti vas
opet nakon toliko godina, moj kneže.

72
00:07:44,079 --> 00:07:45,700
Poštedi me.

73
00:07:45,913 --> 00:07:52,184
Tvoj je sin preponosan da
dođe sam. Što da radim s tobom?

74
00:07:52,219 --> 00:07:55,554
Oče, zaboravili ste.
Kneginja Stark je...

75
00:07:55,588 --> 00:07:59,023
Tko je tebe pitao?!
Još uvijek nisi knez Frey.

76
00:07:59,058 --> 00:08:02,470
Dok ja ne umrem. Izgledam
li ti mrtav? -Oče, molim vas...

77
00:08:02,495 --> 00:08:05,108
Moja kopilad me uči ponašanju?

78
00:08:05,463 --> 00:08:10,933
Majka bi ti još muzla koze
da joj nisam dao svoje sjeme.

79
00:08:14,504 --> 00:08:17,672
Dobro, dođi naprijed.

80
00:08:29,150 --> 00:08:31,517
Evo. Sada kad sam
udovoljio propisima,

81
00:08:31,551 --> 00:08:35,220
možda će mi sinovi učiniti
čast tako što će začepiti usta.

82
00:08:40,526 --> 00:08:45,462
Možemo li negdje
razgovarati? -Razgovaramo sada.

83
00:08:48,732 --> 00:08:52,934
Dobro. Van! Svi!

84
00:09:02,912 --> 00:09:04,779
I ti.

85
00:09:11,987 --> 00:09:15,789
Vidite je? Ima petnaest godina.

86
00:09:15,824 --> 00:09:18,258
Mali cvijetak.

87
00:09:19,894 --> 00:09:22,795
A njezin je med samo moj.

88
00:09:24,831 --> 00:09:27,333
Sigurna sam da će
vam dati mnogo sinova.

89
00:09:28,367 --> 00:09:33,472
Tvoj otac nije mi došao na
vjenčanje. -Bolestan je, moj kneže.

90
00:09:33,506 --> 00:09:38,911
Nije došao ni na
zadnje. Ni ono prije toga.

91
00:09:40,447 --> 00:09:42,514
Tvoja je obitelj
oduvijek pišala na mene.

92
00:09:42,548 --> 00:09:45,349
Moj kneže, ja... -Ne
poriči, znaš da je istina.

93
00:09:45,384 --> 00:09:50,053
Ponosni knez Tully nikada nije
htio vjenčati svoju djecu za moju.

94
00:09:50,087 --> 00:09:53,621
Sigurno je bilo razloga...
-Nisu mi trebali razlozi.

95
00:09:53,755 --> 00:09:58,260
Morao sam se riješiti sinova i
kćeri. Vidiš li kako se gomilaju?

96
00:10:01,697 --> 00:10:04,431
Zašto si ovdje?

97
00:10:04,466 --> 00:10:09,434
Da vas zamolim da otvorite
svoje dveri, moj kneže.

98
00:10:09,469 --> 00:10:13,949
Kako bi moj sin i njegovi vazali mogli
prijeći Trozubac i nastaviti dalje.

99
00:10:13,950 --> 00:10:17,157
Zašto bih ga pustio? -Kad
biste se mogli popeti na bedeme,

100
00:10:17,509 --> 00:10:21,011
vidjeli biste da pred vašim
zidinama ima dvadeset tisuća ljudi.

101
00:10:21,045 --> 00:10:24,447
Bit će dvadeset tisuća
trupala kada stigne Tywin Lannister.

102
00:10:24,482 --> 00:10:29,518
Ne pokušavajte me plašiti, gospo Stark.
Muž ti je u ćeliji pod Crvenom utvrdom,

103
00:10:29,553 --> 00:10:34,923
a sin ti još nema dlaka ni da mu
griju muda. -Prisegnuli ste mom ocu.

104
00:10:34,957 --> 00:10:37,225
Da, izustio sam nekoliko riječi...

105
00:10:37,259 --> 00:10:43,594
A prisegnuo sam i kruni ako se
dobro sjećam. Joffrey je sada kralj.

106
00:10:43,700 --> 00:10:48,500
To tvoga sina i njegove buduće
leševe čini samo pobunjenicima.

107
00:10:50,002 --> 00:10:54,438
Da imam razuma koliko su bogovi dali
ribama, predao bih vas Lannisterima.

108
00:10:54,472 --> 00:10:59,309
Zašto to ne učinite? -Starkovi,
Tullyji, Lannisteri, Baratheoni...

109
00:10:59,377 --> 00:11:05,481
Daj mi jedan dobar razlog zašto
potrošiti i jednu misao na ikoga od vas?

110
00:11:10,051 --> 00:11:15,490
Što kaže Aemon, kada ćeš se moći
koristiti rukom? -Uskoro. -Dobro.

111
00:11:16,525 --> 00:11:19,494
Onda ćeš biti spreman za ovo.

112
00:11:19,529 --> 00:11:24,866
Mislio sam da je za tebe
vuk prikladniji nego medvjed...

113
00:11:24,901 --> 00:11:28,870
Dao sam da izrade novu
jabuku. Nazivaju ga Duga pandža.

114
00:11:28,904 --> 00:11:32,739
Mislim da je dobar za
vuka koliko i za medvjeda.

115
00:11:43,515 --> 00:11:46,250
Ovo je valyrijski čelik.

116
00:11:46,284 --> 00:11:50,954
Bio je to mač moga oca,
i njegova oca prije njega.

117
00:11:50,988 --> 00:11:54,590
Mormonti su ga nosili pet stoljeća.

118
00:11:54,624 --> 00:11:59,461
Trebao ga je dobiti moj sin
Jorah. On je osramotio našu kuću,

119
00:11:59,495 --> 00:12:04,800
ali barem je imao pristojnosti
ostaviti mač prije nego što je pobjegao.

120
00:12:04,834 --> 00:12:09,770
Moj gospodaru, počašćen sam,
ali ne mogu... -Možeš i hoćeš.

121
00:12:09,805 --> 00:12:14,340
Ne bih bio ovdje da nije
bilo tebe i tvoje zvijeri.

122
00:12:15,676 --> 00:12:18,444
Prokleti mrtvac pokušao me ubiti...

123
00:12:20,079 --> 00:12:26,050
Uzet ćeš ga. Ne želim više čuti o tome.
Jesi li razumio? -Da, moj gospodaru.

124
00:12:26,084 --> 00:12:33,590
Dobro. Ali to ne znači da odobravam tu
glupost između tebe i Allisera Thornea.

125
00:12:33,624 --> 00:12:38,861
To je muškarčev mač i
muškarac se njime treba koristiti.

126
00:12:38,895 --> 00:12:42,365
Večeras ću se ispričati
Ser Alliseru. -Nećeš!

127
00:12:42,400 --> 00:12:44,467
Jučer sam ga poslao
u Kraljev grudobran.

128
00:12:44,501 --> 00:12:48,304
Ruka koju je tvoj vuk
odgrizao onom stvoru...

129
00:12:48,339 --> 00:12:53,909
Naredio sam Thorneu da je
položi pod noge tom kralju dječaku.

130
00:12:53,943 --> 00:12:56,778
To bi trebalo privući
pažnju mladoga Joffreyja.

131
00:12:56,812 --> 00:13:03,115
A tako ću i razdvojiti tebe i Thornea.

132
00:13:03,149 --> 00:13:05,651
Sad idi i spremi mač na sigurno.

133
00:13:05,685 --> 00:13:10,787
I donesi mi večeru.
-Da, moj gospodaru.

134
00:13:21,332 --> 00:13:23,899
Bravo. -Bravo.

135
00:13:25,702 --> 00:13:27,670
Zaslužio si ga, Snow.

136
00:13:31,540 --> 00:13:33,673
Bravo!

137
00:13:38,076 --> 00:13:41,845
Da ga vidimo. -Što?
-Mač! Pokaži nam mač.

138
00:13:41,879 --> 00:13:45,082
Mač!

139
00:13:53,525 --> 00:13:55,493
Da pogledamo!

140
00:13:58,230 --> 00:14:00,664
Želim ga vidjeti na svjetlu.

141
00:14:04,169 --> 00:14:08,139
Daj ga ovamo! -Što je?

142
00:14:08,173 --> 00:14:11,809
Ja... Ne mogu.

143
00:14:11,844 --> 00:14:14,612
Što ne možeš?

144
00:14:16,646 --> 00:14:22,685
Ne bih smio reći.
-Ali ipak to žarko želiš.

145
00:14:22,719 --> 00:14:25,454
Želiš reći da...?

146
00:14:28,124 --> 00:14:33,128
Došao je gavran. Pročitao
sam poruku meštru Aemonu.

147
00:14:34,730 --> 00:14:36,931
Tvoj brat Robb...

148
00:14:36,965 --> 00:14:40,934
Što je? Što s njim?

149
00:14:42,269 --> 00:14:45,805
Jaše na Jug. U rat.

150
00:14:47,708 --> 00:14:51,143
Okupio je sve vazale. Oni će ga čuvati.

151
00:14:52,946 --> 00:14:55,313
Trebao bih biti tamo.

152
00:14:57,115 --> 00:14:59,650
Trebao bih biti s njim.

153
00:15:13,496 --> 00:15:15,996
Učinimo li tako, nikad neće prijeći...

154
00:15:17,699 --> 00:15:19,566
Pa?

155
00:15:19,600 --> 00:15:22,101
Što je rekao?

156
00:15:22,135 --> 00:15:25,003
Knez Walder dopustio je da prijeđeš.

157
00:15:26,739 --> 00:15:29,974
Njegovi su ljudi također tvoji.

158
00:15:30,008 --> 00:15:33,945
Osim 400 onih koji će čuvati
prijelaz od onih koji te budu progonili.

159
00:15:33,979 --> 00:15:39,016
Što želi zauzvrat? -Njegov sin
Olyvar bit će ti osobni štitonoša.

160
00:15:39,050 --> 00:15:42,753
Očekuje da ga se ubrzo
proglasi vitezom. -Dobro.

161
00:15:44,754 --> 00:15:46,104
I?

162
00:15:46,224 --> 00:15:51,427
Arya će se udati za
njegova sina Waldrona

163
00:15:51,461 --> 00:15:55,530
kad oboje postanu punoljetni.
-Njoj se to neće svidjeti.

164
00:16:00,400 --> 00:16:03,400
I? -I...

165
00:16:04,441 --> 00:16:07,476
Kada rat završi...

166
00:16:09,179 --> 00:16:14,350
Oženit ćeš jednu od njegovih
kćeri. Koja god ti se svidi.

167
00:16:14,384 --> 00:16:19,989
MIsli da bi ti nekoliko
moglo odgovarati. -Vidim.

168
00:16:21,524 --> 00:16:24,126
Jesi li ih vidjela?

169
00:16:24,160 --> 00:16:25,927
Jesam.

170
00:16:26,961 --> 00:16:28,195
I?

171
00:16:29,264 --> 00:16:31,398
Jedna je bila...

172
00:16:36,971 --> 00:16:40,640
Pristaješ li? -Mogu li odbiti?

173
00:16:40,674 --> 00:16:42,841
Ne ako želiš prijeći.

174
00:16:46,278 --> 00:16:48,313
Onda pristajem.

175
00:17:33,153 --> 00:17:35,454
Sam je rekao da me trebate.

176
00:17:35,488 --> 00:17:37,356
Tako je.

177
00:17:37,390 --> 00:17:41,055
Možda bi bio tako
ljubazan da mi pomogneš.

178
00:17:44,358 --> 00:17:49,695
Reci mi, jesi li se ikada
pitao zašto se muževi Noćne straže

179
00:17:49,729 --> 00:17:54,732
ne žene i nemaju djecu? -Ne.

180
00:17:54,767 --> 00:17:57,201
Zato da ne spoznaju ljubav.

181
00:17:57,235 --> 00:18:00,770
Ljubav je smrt dužnosti.

182
00:18:00,805 --> 00:18:04,774
Da ti jednoga dana
knez otac mora birati

183
00:18:04,808 --> 00:18:10,078
između časti s jedne strane
i onih koje voli s druge strane,

184
00:18:10,113 --> 00:18:12,147
što bi učinio?

185
00:18:12,181 --> 00:18:16,550
Učinio bi što je
ispravno. Bez obzira na sve.

186
00:18:16,585 --> 00:18:21,355
Onda je knez Stark jedan
čovjek među deset tisuća.

187
00:18:21,389 --> 00:18:24,524
Većina od nas nije toliko jaka.

188
00:18:24,558 --> 00:18:29,028
Što je čast u
usporedbi s ljubavlju žene?

189
00:18:29,062 --> 00:18:35,200
Što je dužnost spram osjećaja
novorođenoga sina u naručju?

190
00:18:35,234 --> 00:18:38,903
Ili bratova osmjeha?

191
00:18:41,940 --> 00:18:45,575
Sam vam je rekao. -Svi smo mi ljudi.

192
00:18:45,609 --> 00:18:49,177
Svi obavljamo našu
dužnost kada nema cijene.

193
00:18:49,212 --> 00:18:52,013
Onda čast dolazi lako.

194
00:18:52,047 --> 00:18:57,885
Ipak, prije ili kasnije
u životu svakoga čovjeka

195
00:18:57,920 --> 00:19:00,788
dođe dan kada nije lako.

196
00:19:00,822 --> 00:19:04,090
Dan kada mora izabrati.

197
00:19:05,926 --> 00:19:10,028
A ovo je moj dan? To govorite?

198
00:19:10,063 --> 00:19:13,198
To boli, dječače. Da.

199
00:19:13,232 --> 00:19:16,300
Znam. -Ne znate!

200
00:19:17,936 --> 00:19:20,104
Nitko ne zna.

201
00:19:22,040 --> 00:19:26,510
Možda sam kopile. Ali on mi
je otac, a Robb je moj brat.

202
00:19:30,816 --> 00:19:34,652
Bogovi su bili okrutni kada su
odlučili staviti moje zavjete na kušnju.

203
00:19:34,687 --> 00:19:37,156
Čekali su da ostarim.

204
00:19:38,859 --> 00:19:42,295
Što sam mogao učiniti kad su
gavrani donijeli vijesti s Juga...

205
00:19:42,329 --> 00:19:47,899
Propast moje kuće, smrt moje
obitelji. Bio sam bespomoćan,

206
00:19:47,933 --> 00:19:50,734
slijep, krhak.

207
00:19:52,336 --> 00:19:58,073
Ali kad sam čuo da
su ubili bratova sina,

208
00:19:58,107 --> 00:20:04,879
i njegova jadnog sina...
I djecu! Čak i dječicu!

209
00:20:05,814 --> 00:20:07,981
Tko ste vi?

210
00:20:10,051 --> 00:20:16,221
Moj je otac bio
Maekar. Prvi svoga imena.

211
00:20:16,255 --> 00:20:20,458
Moj brat Aegon vladao je nakon njega

212
00:20:20,492 --> 00:20:23,460
kad sam ja odbio prijestolje.

213
00:20:23,495 --> 00:20:29,766
A njega je naslijedio njegov sin
Aerys, kojega su zvali Ludi kralj.

214
00:20:29,800 --> 00:20:33,102
Vi ste Aemon Targaryen.

215
00:20:33,136 --> 00:20:36,071
Ja sam meštar Citadele,

216
00:20:36,106 --> 00:20:41,643
dužan služiti Crnome
zamku i Noćnoj straži.

217
00:20:43,679 --> 00:20:47,915
Neću ti reći da ostaneš ili odeš.

218
00:20:47,949 --> 00:20:51,418
Sam moraš izabrati

219
00:20:51,452 --> 00:20:55,454
i živjeti s time do kraja života.

220
00:20:57,857 --> 00:20:59,891
Kao što sam ja.

221
00:21:18,713 --> 00:21:20,213
Gospodaru...

222
00:21:21,713 --> 00:21:23,513
Moje-sunce-i-zvijezde...

223
00:21:25,613 --> 00:21:27,513
Drogo!

224
00:21:39,200 --> 00:21:43,201
Moj konj... Krvi moje krvi...

225
00:21:43,202 --> 00:21:45,702
Ne, moram jahati.

226
00:21:47,003 --> 00:21:49,203
Pao je s konja.

227
00:21:50,200 --> 00:21:53,700
Khal koji ne može jahati nije khal.

228
00:21:54,325 --> 00:21:57,325
Umoran je, to je
sve. Mora se odmoriti.

229
00:21:57,326 --> 00:22:01,312
Dovoljno smo jahali za
danas. Ovdje ćemo se utaboriti.

230
00:22:02,000 --> 00:22:07,500
Ovo nije mjesto za tabor. Žena
nam ne naređuje. Čak ni khaleesi.

231
00:22:07,609 --> 00:22:11,609
Utaborit ćemo se ovdje. Reci
im da je khal Drogo zapovijedio.

232
00:22:11,810 --> 00:22:14,310
Vi mi ne naređujete, khaleesi.

233
00:22:15,211 --> 00:22:20,008
Nađi Mirri Maz Duur. Dovedi je.
-Vješticu? Donijet ću vam njezinu glavu.

234
00:22:20,413 --> 00:22:25,913
Dovedi je neozlijeđenu ili će
khal Drogo čuti da si mi prkosio.

235
00:22:54,060 --> 00:22:58,430
Izvidnici kažu da je Stark
krenuo južno od Blizanaca

236
00:22:58,464 --> 00:23:03,300
zajedno s vojskom kneza Freya.
Na dan su hoda sjeverno od nas.

237
00:23:03,334 --> 00:23:09,106
Dječaku možda manjka iskustva i
pameti, ali ima nekakvu bezumnu...

238
00:23:09,140 --> 00:23:12,442
Seljačku hrabrost.

239
00:23:15,912 --> 00:23:19,479
Samo nastavite. Nisam htio prekidati.
-Nadam se da će nam tvoji divljaci

240
00:23:19,514 --> 00:23:22,717
biti od koristi, inače smo
na njih potrošili dobar čelik.

241
00:23:22,751 --> 00:23:26,153
Krupni dlakavi tvrdio je da
mora imati dvije ratne sjekire.

242
00:23:26,187 --> 00:23:30,690
Od ojačanoga crnog čelika s oštricama
na obje strane. -Shagga voli sjekire.

243
00:23:30,724 --> 00:23:36,125
Kad borba počne, ti i tvoji
divljaci bit ćete prethodnica.

244
00:23:36,260 --> 00:23:42,467
Prethodnica? Ja i plemena na prvoj
crti? -Izgledaju poprilično krvoločni.

245
00:23:44,637 --> 00:23:47,840
Krvoločni?

246
00:23:47,174 --> 00:23:51,510
Sinoć je Mjesečev brat probo
Kamenu vranu zbog kobasice.

247
00:23:51,545 --> 00:23:55,415
Danas su ga tri Vrane
uhvatile i prerezale mu vrat.

248
00:23:55,450 --> 00:23:58,418
Bronn je uspio spriječiti
Shaggu da mrtvacu odreže kurac,

249
00:23:58,453 --> 00:24:02,489
ali unatoč tome Ulf
zahtijeva danak u krvi

250
00:24:02,523 --> 00:24:05,125
koji Shagga i Gunthor odbijaju platiti.

251
00:24:05,159 --> 00:24:08,261
Kada vojnicima manjka stege,
to je zbog njihova zapovjednika.

252
00:24:08,296 --> 00:24:11,899
Sigurno ima načina da me ubijete
koji ne bi štetili ratnoj svrsi.

253
00:24:11,933 --> 00:24:14,635
Nema više rasprave o tome.

254
00:24:18,873 --> 00:24:23,977
Na kraju ipak nisam gladan.
Ispričajte me, moja gospodo.

255
00:24:36,622 --> 00:24:42,426
Gdje si sada pronašao jednu
tako lijepu? -Uzeo sam je. -Uzeo?

256
00:24:42,460 --> 00:24:45,495
Od koga? -Od...

257
00:24:45,529 --> 00:24:50,896
Ser... Kako se ono zove? Ne
znam. Crveni gad tri šatora niže.

258
00:24:51,166 --> 00:24:56,905
I nije ništa imao za
reći? -Rekao je nešto.

259
00:25:00,808 --> 00:25:04,611
Izgledi za poživim dovoljno dugo
da mi se osveti drastično su pali.

260
00:25:04,645 --> 00:25:07,046
Sutra ćemo biti prethodnica.

261
00:25:09,716 --> 00:25:11,916
Dobro.

262
00:25:15,185 --> 00:25:17,221
Mislim da ću i sebi pronaći jednu.

263
00:25:20,759 --> 00:25:26,962
Tko si ti? -Tko želite da
budem? -Kako te majka zvala?

264
00:25:26,996 --> 00:25:30,509
Shae. A vas?

265
00:25:30,700 --> 00:25:33,102
Moja je majka umrla dok me rađala.

266
00:25:33,136 --> 00:25:36,672
Zato sam ovdje? Da
razgovaramo o našim majkama?

267
00:25:36,707 --> 00:25:40,208
Kakav je to naglasak? -Strani.

268
00:25:43,478 --> 00:25:47,981
Što želite od mene?
-Što želim od tebe?

269
00:25:49,015 --> 00:25:54,420
Da sa mnom podijeliš šator. Da mi
točiš vino, smiješ se mojim šalama,

270
00:25:54,454 --> 00:25:57,257
masiraš mi bolne
noge nakon dana jahanja.

271
00:25:57,291 --> 00:26:01,560
I da ne primaš nijednog muškarca
u postelju dokle god smo zajedno.

272
00:26:01,595 --> 00:26:05,764
I želim da me jebeš kao da mi
je ovo zadnja noć na svijetu.

273
00:26:05,798 --> 00:26:09,703
Što možda i bude. -A što ću ja dobiti?

274
00:26:09,737 --> 00:26:12,973
Prvo, sigurnost.

275
00:26:13,007 --> 00:26:15,743
Nitko te neće
povrijediti sve dok si moja.

276
00:26:16,812 --> 00:26:22,147
Drugo, užitak u druženju sa
mnom. Za koje sam čuo da je sjajno.

277
00:26:22,182 --> 00:26:26,816
Tko vam je to rekao? Žene
kojima ste platili? -I treće...

278
00:26:26,950 --> 00:26:31,154
Više zlata nego što možeš
potrošiti da poživiš i tisuću godina.

279
00:26:31,188 --> 00:26:35,190
Prihvaćaš li moj prijedlog?

280
00:26:52,538 --> 00:26:55,840
Započnimo s vašom
posljednjom noći na svijetu.

281
00:27:28,733 --> 00:27:31,568
Khaleesi. -Uđite.

282
00:27:33,938 --> 00:27:35,972
Veoma je snažan.

283
00:27:36,006 --> 00:27:39,141
Nitko ne shvaća koliko je snažan.

284
00:27:57,424 --> 00:28:01,026
Umrijet će večeras,
khaleesi. -Ne smije.

285
00:28:01,060 --> 00:28:07,031
Ne smije. Neću dopustiti!
-Čak ni kraljica nema takvu moć.

286
00:28:09,701 --> 00:28:13,036
Moramo ići. Čuo sam
da je u Asshaiju luka...

287
00:28:13,270 --> 00:28:17,173
Neću ga napustiti. -On
je već otišao, khaleesi.

288
00:28:18,999 --> 00:28:21,176
Čak...

289
00:28:22,711 --> 00:28:27,116
Čak i da umre, zašto bih bježala?

290
00:28:27,150 --> 00:28:32,988
Ja sam khaleesi i moj će
sin biti khal poslije Droga!

291
00:28:33,022 --> 00:28:36,091
Ovo nije Zapad gdje
se poštuje krvna loza.

292
00:28:36,125 --> 00:28:40,962
Ovdje je važna samo snaga.
Borit će se nakon što Drogo umre.

293
00:28:40,996 --> 00:28:45,867
Onaj tko pobijedi, postat će
novi khal. Neće htjeti još takmaca.

294
00:28:45,902 --> 00:28:50,705
Dječaka će vam otrgnuti
s grudi i baciti psima.

295
00:28:50,740 --> 00:28:54,442
Neću ga napustiti.

296
00:29:03,953 --> 00:29:06,921
Rana se zagnojila.

297
00:29:07,522 --> 00:29:11,723
Ti si to učinila, vještice. -Dosta!

298
00:29:11,724 --> 00:29:17,425
Ne želim da joj se naudi.
-Ne? Ne želite da joj se naudi?

299
00:29:18,726 --> 00:29:25,922
Molite se da ne naudimo i vama. Vi ste
dopustili da položi svoje ruke na khala.

300
00:29:26,227 --> 00:29:29,833
Zauzdaj jezik! Ona je
još uvijek tvoja khaleesi.

301
00:29:30,128 --> 00:29:32,724
Samo dok krv moje krvi živi!

302
00:29:36,529 --> 00:29:40,229
Kad on umre, ona je ništa.

303
00:29:46,000 --> 00:29:51,400
Nikada nisam bila
ništa. Ja sam krv zmaja!

304
00:29:53,531 --> 00:29:58,831
Svi su zmajevi mrtvi, khaleesi.

305
00:30:06,944 --> 00:30:09,812
Mislim da ćete
večeras trebati oklop, Ser.

306
00:30:09,846 --> 00:30:12,447
Mislim da ste u pravu.

307
00:30:16,985 --> 00:30:21,322
Još jednom ste me spasili.
-A sada ti moraš spasiti njega.

308
00:30:21,357 --> 00:30:26,460
Nema koristi od vidarevih
moći. Mogu mu samo olakšati put.

309
00:30:26,494 --> 00:30:28,628
Spasi ga i oslobodit ću te. Kunem se.

310
00:30:29,865 --> 00:30:33,800
Moraš znati način... Neku...

311
00:30:33,834 --> 00:30:35,701
Neku čaroliju.

312
00:30:38,305 --> 00:30:42,473
Postoji čarolija. Neki
bi rekli da je smrt čišća.

313
00:30:53,285 --> 00:30:57,120
Učini to. Spasi ga.

314
00:30:57,155 --> 00:31:00,493
Postoji cijena. -Dobit
ćeš zlato, što god želiš.

315
00:31:00,557 --> 00:31:02,991
Ne radi se o zlatu.
Ovo je krvava čarolija.

316
00:31:03,026 --> 00:31:05,293
Samo se smrću može platiti život.

317
00:31:08,463 --> 00:31:13,232
Mojom smrću? -Ne
vašom smrću, Khaleesi.

318
00:31:14,834 --> 00:31:17,152
Dovedite mi njegova konja.

319
00:31:39,828 --> 00:31:41,795
Khaleesi, ne činite to.

320
00:31:41,796 --> 00:31:45,265
Dajte da ubijem vješticu.
-Ubij nju i ubit ćeš khala.

321
00:31:45,299 --> 00:31:48,101
Ovo je krvava čarolija. Zabranjena je!

322
00:31:48,135 --> 00:31:52,104
Ja sam tvoja khaleesi! Ja
ću ti reći što je zabranjeno.

323
00:32:02,182 --> 00:32:08,054
Idite, odmah! -Odvedi
je i odlazite. Odvedi je!

324
00:32:10,357 --> 00:32:12,241
Irriya?

325
00:32:12,759 --> 00:32:16,662
I vi morate otići, gospo. Kad počnem
pjevati, nitko ne smije stupiti u šator.

326
00:32:16,697 --> 00:32:19,465
Mrtvi će noćas plesati ovdje.

327
00:32:32,045 --> 00:32:34,547
Nitko neće ući.

328
00:32:42,656 --> 00:32:45,091
Vrati mi ga.

329
00:33:01,575 --> 00:33:05,811
Što ste učinili? -Moram ga spasiti.

330
00:33:05,846 --> 00:33:08,981
Već smo mogli biti daleko
odavde na putu prema Asshaiju.

331
00:33:09,016 --> 00:33:11,217
Bili biste sigurni.

332
00:33:18,957 --> 00:33:22,225
Ne smije biti ovako. -Mora.

333
00:33:23,000 --> 00:33:24,926
Vještice.

334
00:33:25,982 --> 00:33:27,882
Ne. Ne smiješ!

335
00:33:27,883 --> 00:33:29,835
Khaleesi!

336
00:33:31,700 --> 00:33:33,836
Ni koraka dalje.

337
00:34:13,810 --> 00:34:16,945
Boli vas? -Dijete...

338
00:34:16,980 --> 00:34:18,947
Dolazi.

339
00:34:18,948 --> 00:34:23,219
Dovedi babice. -Neće
doći. Kažu da je ukleta.

340
00:34:23,253 --> 00:34:25,989
Doći će ili ću im otkinuti glave.

341
00:34:27,058 --> 00:34:32,130
Vještica zna tajne poroda.
Čuo sam da je tako rekla.

342
00:34:54,345 --> 00:34:58,680
Boli li vas, moj lave?
-Ne. -Izgledate kao da vas boli.

343
00:34:58,715 --> 00:35:02,083
Vatra prži vašu meku kožu.

344
00:35:09,023 --> 00:35:14,026
Dovraga, ženo! Zar si imuna
na bol? -Samo sam navikla. -Pij.

345
00:35:16,062 --> 00:35:18,797
Zaigrajmo novu igru.

346
00:35:18,831 --> 00:35:21,932
Ima jedna
braavosijska igra s nožem...

347
00:35:21,967 --> 00:35:24,768
Možeš li izgubiti prste?

348
00:35:24,803 --> 00:35:30,305
Ne ako pobijediš. -Ne!
Dosta je igara vatrom i nožem.

349
00:35:30,339 --> 00:35:35,476
Igrajmo nešto u čemu sam
ja dobar. -U čemu ste dobri?

350
00:35:35,510 --> 00:35:39,912
Sjajno procjenjujem ljude.
-Zvuči kao dosadna igra. -Nije.

351
00:35:39,946 --> 00:35:43,915
Ovako se igra... Ja kažem
nešto o vašoj prošlosti.

352
00:35:44,049 --> 00:35:47,452
Ako pogodim, vi pijete.
Ako ne pogodim, ja pijem.

353
00:35:47,487 --> 00:35:52,289
I nema laganja. Znat ću ako
lažete. -Ne želim igrati tu igru.

354
00:35:52,323 --> 00:35:54,524
Dobro. Bronn je prvi.

355
00:35:58,429 --> 00:36:00,863
Otac te tukao.

356
00:36:06,001 --> 00:36:08,768
Ali moja majka je tukla jače.

357
00:36:11,205 --> 00:36:16,342
Prvi put si ubio muškarca prije
dvanaeste godine. -Bila je žena.

358
00:36:18,812 --> 00:36:21,179
Zamahnula je sjekirom na mene.

359
00:36:22,581 --> 00:36:25,065
Bio si sjeverno od Zida.

360
00:36:27,352 --> 00:36:29,453
Što te odvelo onamo?

361
00:36:30,622 --> 00:36:33,825
Posao. -I...

362
00:36:33,826 --> 00:36:39,197
Jednom davno volio si ženu, ali ispalo
je loše pa više ne želiš voljeti.

363
00:36:40,999 --> 00:36:43,434
Čekaj, to sam ja.

364
00:36:46,638 --> 00:36:49,506
Ti si na redu, moja
tajanstvena strana ljepotice.

365
00:36:49,541 --> 00:36:55,279
Ne želim se igrati. -Zabavno
je! Gle kako se zabavljamo.

366
00:36:58,416 --> 00:37:00,700
Majka ti je bila kurva.

367
00:37:01,385 --> 00:37:03,787
Pij.

368
00:37:09,327 --> 00:37:11,227
Dobro.

369
00:37:11,262 --> 00:37:16,032
Otac vas je napustio kad si bila
mlada i nikad se nije vratio. -Pij.

370
00:37:17,240 --> 00:37:20,216
Znaš da nema laganja? -Pij!

371
00:37:27,544 --> 00:37:29,378
Htjela si drugačiji život.

372
00:37:29,413 --> 00:37:32,547
Došla si odnekud i
željela biti drugdje.

373
00:37:32,582 --> 00:37:37,452
Na ovo može piti cijeli
usrani svijet. -Dobro, detaljnije...

374
00:37:37,486 --> 00:37:40,689
Želiš biti negdje
drugdje, ali kako doći tamo?

375
00:37:40,723 --> 00:37:44,393
Ne vjeujem da je za
tebe život Nijemih sestara.

376
00:37:44,427 --> 00:37:48,697
Što da siromašna djevojka učini?

377
00:37:52,068 --> 00:37:54,302
Pij.

378
00:37:56,038 --> 00:37:59,007
Sigurna si... -Pij!

379
00:38:03,546 --> 00:38:07,216
I da više nisi govorio
o mojoj majci i ocu.

380
00:38:07,251 --> 00:38:10,688
Ili ću ti iskopati oči iz glave.

381
00:38:14,225 --> 00:38:19,461
Moja gospo, ispričavam se ako
sam vas uvrijedio. -Ja sam na redu.

382
00:38:19,496 --> 00:38:21,897
Dobro, dobro.

383
00:38:21,931 --> 00:38:24,232
Pitaj.

384
00:38:24,266 --> 00:38:27,335
Pokušaj dokučiti moju tajnu.

385
00:38:27,369 --> 00:38:32,505
U koga ste bili zaljubljeni? -Ne
igramo se tako. -Briga me za igru.

386
00:38:32,540 --> 00:38:34,641
Naš je knez bio oženjen.

387
00:38:35,743 --> 00:38:37,744
Oženjen? -Gdje si to čuo?

388
00:38:37,778 --> 00:38:41,315
Svašta čuješ kad kockaš
s lannisterskim vojnicima.

389
00:38:43,752 --> 00:38:48,390
Možda drugi put. -Ne. Sada!

390
00:38:49,827 --> 00:38:52,311
Nije ugodna priča.

391
00:38:53,599 --> 00:38:56,736
Možda ću plakati.
-Mislim da gospa i ja

392
00:38:56,770 --> 00:38:59,506
možemo ispričati
neugodnije priče od vas.

393
00:39:01,906 --> 00:39:04,173
Pa...

394
00:39:07,377 --> 00:39:12,880
Imao sam šesnaest godina. Brat Jaime
i ja jahali smo kada smo začuli krik.

395
00:39:13,014 --> 00:39:17,417
Istrčala je na cestu rastrgane
odjeće s dvojicom muškaraca za petama.

396
00:39:17,452 --> 00:39:21,987
Jaime je lako otjerao muškarce,
a ja sam je ogrnuo u svoj plašt.

397
00:39:22,021 --> 00:39:25,948
Bila je previše uplašena da je pustim
samu pa sam je, dok ih je Jaime lovio,

398
00:39:25,992 --> 00:39:29,127
odveo do najbližeg
svratišta i nahranio je.

399
00:39:29,161 --> 00:39:31,929
Zvala se Tysha.

400
00:39:31,963 --> 00:39:36,366
Bila je siroče
kolara. I bila je gladna.

401
00:39:36,401 --> 00:39:39,803
Zajedno smo pojeli
tri piieta i vrč vina.

402
00:39:39,837 --> 00:39:43,238
Koliko god nemoguće zvučalo,
nekoć sam bio nenaviknut na vino.

403
00:39:43,273 --> 00:39:46,107
Zaboravio sam da se bojim djevojaka.

404
00:39:46,142 --> 00:39:52,013
Da sam uvijek čekao da mi se
počnu smijati ili kako skreću pogled.

405
00:39:52,048 --> 00:39:54,448
Ili da me pitaju za
naočitoga visokog brata.

406
00:39:54,483 --> 00:39:57,585
Zaboravio sam na sve osim Tyshe.

407
00:39:58,853 --> 00:40:01,221
I nekako sam se
našao u njezinoj postelji.

408
00:40:01,255 --> 00:40:03,690
I bolje joj je, nakon tri pileta.

409
00:40:03,725 --> 00:40:07,594
Nije dugo trajalo.
Nisam znao što radim.

410
00:40:07,629 --> 00:40:10,230
Ali bila je dobra prema meni.

411
00:40:10,265 --> 00:40:15,302
Poslije me poljubila
i otpjevala mi pjesmu.

412
00:40:15,336 --> 00:40:20,441
A do jutra sam bio toliko zaljubljen
da sam zatražio njezinu ruku.

413
00:40:20,475 --> 00:40:25,613
Nekoliko laži, nekoliko zlatnika,
pijani septon i eto ga. Muž i žena.

414
00:40:25,647 --> 00:40:31,318
Barem na dva tjedna dok se septon
nije otrijeznio i rekao mom ocu.

415
00:40:32,353 --> 00:40:36,389
I to je onda bio kraj. -Ne baš.

416
00:40:36,424 --> 00:40:40,027
Najprije je natjerao
Jaimeja da mi kaže istinu.

417
00:40:41,229 --> 00:40:44,164
Djevojka je bila kurva.

418
00:40:45,734 --> 00:40:50,537
Jaime je uredio cijelu
stvar. Cestu, razbojnike, sve.

419
00:40:50,572 --> 00:40:53,373
Mislio je da je krajnje
vrijeme da si nađem ženu.

420
00:40:55,143 --> 00:41:00,647
Nakon što je moj brat
priznao, otac je doveo moju suprugu

421
00:41:00,682 --> 00:41:03,450
i predao je svojoj straži.

422
00:41:03,484 --> 00:41:07,020
Platio joj je pošteno.
Srebrnjak za svakog muškarca.

423
00:41:07,054 --> 00:41:10,023
Koliko se kurvi može
pohvaliti takvom cijenom?

424
00:41:11,559 --> 00:41:14,995
Doveo me u vojarnu
i natjerao da gledam.

425
00:41:15,029 --> 00:41:18,431
A ona je na kraju
imala toliko srebrnjaka

426
00:41:18,465 --> 00:41:24,236
da su joj novčići klizili
kroz prste i padali na tlo.

427
00:41:26,974 --> 00:41:29,976
Ubio bih čovjeka
koji bi mi to učinio.

428
00:41:30,010 --> 00:41:35,581
Trebali ste znati
da je kurva. -Stvarno?

429
00:41:35,615 --> 00:41:38,451
Imao sam šesnaest
godina, pijan i zaljubljen...

430
00:41:38,485 --> 00:41:43,389
Djevojka koju zamalo siluju ne zove
drugog muškarca u postelju nakon toga.

431
00:41:44,991 --> 00:41:49,294
Kao što sam rekao,
bio sam mlad i glup.

432
00:41:51,497 --> 00:41:53,932
Još uvijek ste mladi i glupi.

433
00:42:35,673 --> 00:42:39,176
Što je? Što želiš?!
-Prespavat ćete rat.

434
00:42:39,210 --> 00:42:44,380
Molim? -Prišuljali su nam
se po noći. Milju su sjeverno.

435
00:42:44,415 --> 00:42:47,016
Dovedi mi štitonošu!
-Nemate štitonošu!

436
00:42:49,386 --> 00:42:51,720
Umrem li, plači za mnom.

437
00:42:52,955 --> 00:42:56,057
Bit ćete mrtvi. Kako ćete znati?

438
00:43:02,101 --> 00:43:04,068
Znat ću.

439
00:43:05,904 --> 00:43:07,771
Pazi!

440
00:43:18,919 --> 00:43:20,786
Ostanite nisko.

441
00:43:20,821 --> 00:43:25,524
Nisko? -Budete li imali
sreće, nitko vas neće primijetiti.

442
00:43:25,558 --> 00:43:28,094
Rođen sam sretan.

443
00:43:30,797 --> 00:43:35,869
Plemena Doline, okupite se!

444
00:43:35,903 --> 00:43:38,405
Kamene vrane!

445
00:43:38,440 --> 00:43:40,707
Crne uši! Izgorjeli!

446
00:43:40,741 --> 00:43:45,879
Mjesečeva braćo!
-Naslikani psi! -I Naslikani psi!

447
00:43:45,913 --> 00:43:49,382
Vaša vlast nad
Dolinom započinje sada!

448
00:43:49,416 --> 00:43:52,285
Uzmite ono što je vaše!

449
00:43:52,319 --> 00:43:54,754
Polutan!

450
00:44:00,993 --> 00:44:02,927
U bitku!

451
00:44:45,165 --> 00:44:47,500
Baš ste usrani ratnik.

452
00:44:49,536 --> 00:44:54,872
Živ sam? -Živi ste.

453
00:44:59,478 --> 00:45:03,914
Jesmo li pobijedili? -Ne bismo
vodili ovaj razgovor da nismo.

454
00:45:16,793 --> 00:45:19,595
Kakvi su bili ljudi iz plemena?

455
00:45:20,731 --> 00:45:26,102
Dobri. -Lijepo
je vidjeti da se slažu.

456
00:45:26,136 --> 00:45:31,439
Ranjen si. -Lijepo da ste primijetili.

457
00:45:31,473 --> 00:45:36,243
Čujem da smo pobijedili.
-Izvidnici su bili u krivu.

458
00:45:36,277 --> 00:45:40,313
Bilo je dvije tisuće Starkovih
vazala, ne dvadeset tisuća.

459
00:45:41,448 --> 00:45:43,483
Imamo li bar maloga Starka?

460
00:45:43,517 --> 00:45:47,420
Nije bio ovdje. -Gdje je bio?

461
00:45:47,454 --> 00:45:50,122
Sa svojih osamnaest tisuća ljudi.

462
00:45:53,025 --> 00:45:55,493
A gdje su oni?

463
00:46:05,602 --> 00:46:07,938
Moramo krenuti, moja gospo. -Ne!

464
00:46:12,775 --> 00:46:15,410
Moja gospo!

465
00:46:50,439 --> 00:46:54,175
Kad su shvatili što se
događa već je bilo gotovo.

466
00:46:57,412 --> 00:47:01,648
Kneginjo Stark. Ponudio bih vam svoj
mač, ali čini se da sam ga izgubio.

467
00:47:01,682 --> 00:47:04,216
Ne želim vaš mač.

468
00:47:04,251 --> 00:47:09,020
Vratite mi moje
kćeri. Vratite mi muža.

469
00:47:09,054 --> 00:47:11,255
Bojim se da sam i njih zametnuo.

470
00:47:11,289 --> 00:47:16,059
Ubij ga, Robbe! Pošalji glavu njegovu
ocu. Ubio je desetoricu naših, vidio si.

471
00:47:16,093 --> 00:47:22,097
Od veće nam je koristi živ nego
mrtav. -Odvedite ga i stavite u okove.

472
00:47:22,132 --> 00:47:26,968
Možemo ovdje završiti rat,
dječače. Spasiti tisuće života.

473
00:47:27,003 --> 00:47:29,871
Ti se bori za Starkove,
a ja ću za Lannistere.

474
00:47:29,906 --> 00:47:35,775
Bodež, mač, buzdovan... Odaberi svoje
oružje i završimo s time ovdje i sada.

475
00:47:37,977 --> 00:47:43,380
Da učinimo po tvome,
Kraljosječe, ti bi pobijedio.

476
00:47:45,583 --> 00:47:47,751
Nećemo učiniti po tvome.

477
00:47:49,687 --> 00:47:51,787
Hajde, ljepotane!

478
00:48:00,163 --> 00:48:05,534
Poslao sam 2000 muškaraca u smrt.
-Pjevat će se pjesme o njihovoj žrtvi.

479
00:48:05,568 --> 00:48:08,804
Da. Ali mrtvi ih neće čuti.

480
00:48:15,644 --> 00:48:18,346
Jedna pobjeda ne čini nas osvajačima.

481
00:48:20,282 --> 00:48:25,853
Jesmo li oslobodili moga oca? Jesmo
li spasili moje sestre od kraljice?

482
00:48:27,489 --> 00:48:31,026
Jesmo li oslobodili Sjever od
onih koji nas žele na koljenima?

483
00:48:35,731 --> 00:48:38,798
Ovaj rat daleko je od kraja.

484
00:49:08,928 --> 00:49:10,895
Mogu li dobiti jedan?

485
00:49:10,930 --> 00:49:15,849
Od limuna... Ili bilo
koji. -Tri bakrenjaka.

486
00:49:16,168 --> 00:49:19,636
Može jedan lijepi masni
golub? -Bježi odavde! Hajde.

487
00:49:19,671 --> 00:49:24,708
Imate li kakvih ostataka od
jučer? Ili zagorjelih? -Nosi se!

488
00:49:32,151 --> 00:49:36,003
Kamo svi idu? Što se događa?
-Vode ga u Baelorovu septu.

489
00:49:36,004 --> 00:49:38,832
Koga? -Kraljeva namjesnika.

490
00:50:46,393 --> 00:50:48,625
Izdajico! -Kukavice!

491
00:50:48,659 --> 00:50:52,194
Baelor. Baelor!

492
00:50:57,867 --> 00:51:00,502
Izdajico!

493
00:51:20,453 --> 00:51:24,854
Ja sam Eddard Stark, knez Oštrozimlja

494
00:51:25,023 --> 00:51:27,190
i Kraljev Namjesnik.

495
00:51:36,032 --> 00:51:41,969
Došao sam pred vas priznati svoju
izdaju naočigled bogova i ljudi.

496
00:51:43,338 --> 00:51:48,809
Iznevjerio sam obećanje kralju
i povjerenje moga prijatelja Roberta.

497
00:51:50,078 --> 00:51:53,213
Prisegnuo sam da ću
zaštititi i braniti njegovu djecu.

498
00:51:53,247 --> 00:51:55,615
No prije nego što mu se krv ohladila,

499
00:51:55,649 --> 00:52:01,920
kovao sam urotu da ubijem njegova
sina i prigrabim prijestolje za sebe.

500
00:52:01,954 --> 00:52:04,589
Izdajica!

501
00:52:12,829 --> 00:52:18,097
Neka visoki septon i Baelor
Ljubljeni svjedoče onome što kažem...

502
00:52:21,038 --> 00:52:26,442
Joffrey Baratheon jedini je zakoniti
nasljednik Željeznoga prijestolja

503
00:52:26,476 --> 00:52:30,112
i milošću svih bogova,

504
00:52:30,146 --> 00:52:34,983
gospodar Sedam kraljevina
i Zaštitinik kraljevstva.

505
00:52:41,358 --> 00:52:46,596
Kako griješimo, tako i patimo.

506
00:52:46,630 --> 00:52:52,202
Ovaj je čovjek priznao svoje
zločine naočigled bogova i ljudi.

507
00:52:52,236 --> 00:52:55,738
Bogovi su pravedni,

508
00:52:55,773 --> 00:53:02,444
ali voljeni Baelor naučio nas
je da mogu biti i milosrdni.

509
00:53:05,182 --> 00:53:09,551
Što da učinimo s ovim
izdajicom, Vaša milosti?

510
00:53:14,258 --> 00:53:17,360
Majka želi da dopustim knezu
Eddardu da se pridruži Noćnoj straži.

511
00:53:17,395 --> 00:53:22,733
Lišen svih naslova i ovlasti služio
bi kraljevstvu u trajnom progonstvu.

512
00:53:22,767 --> 00:53:27,971
A moja gospa Sansa
molila je milost za oca.

513
00:53:31,509 --> 00:53:34,644
Ali one imaju meka ženska srca.

514
00:53:34,679 --> 00:53:37,213
Dokle god budem vaš kralj,

515
00:53:37,248 --> 00:53:41,151
izdaja nikada neće proći nekažnjeno.

516
00:53:41,185 --> 00:53:43,185
Ser Ilyne...

517
00:53:43,788 --> 00:53:45,888
Donesite mi njegovu glavu!

518
00:53:47,123 --> 00:53:49,225
Zaustavite ga!

519
00:54:00,370 --> 00:54:02,405
Sine, ovo je ludost!

520
00:54:03,240 --> 00:54:06,175
Spustite ga na tlo!

521
00:54:11,849 --> 00:54:13,617
Ne gledaj! -Pusti me!

522
00:54:13,618 --> 00:54:16,586
Pusti me! -Umukni! Gledaj mene!

523
00:54:16,620 --> 00:54:19,389
Gledaj mene! -Stanite!

524
00:54:19,423 --> 00:54:23,059
Stanite! Ne! -Izdajica! -Stanite!

525
00:54:26,530 --> 00:54:28,463
Zaustavite ga!

526
00:55:10,000 --> 00:55:13,500
Preveo: ivan204  ;(
Prilagodio: amiS

