1
00:02:07,669 --> 00:02:09,937
Pogledaj me. Pogledaj me!

2
00:02:09,971 --> 00:02:13,140
Sad me se sjećaš, dečko?

3
00:02:13,174 --> 00:02:15,909
Sjećaš me se? Bistar dečko.

4
00:02:17,011 --> 00:02:19,579
Poći ćeš sa mnom, dečko,

5
00:02:19,614 --> 00:02:22,615
i držat ćeš gubicu začepljenu.

6
00:02:39,131 --> 00:02:42,067
Držite usta začepljena,
dečko. -Ja nisam dečko!

7
00:02:42,101 --> 00:02:45,237
Nisi pametan dečko,
to si htio reći?

8
00:02:45,271 --> 00:02:48,007
Želiš li živjeti, dečko!

9
00:02:50,411 --> 00:02:53,013
Sjever, dečko,
idemo na sjever.

10
00:03:25,647 --> 00:03:28,382
Imao je tri oka.

11
00:03:28,417 --> 00:03:31,118
Rekao je da ga
slijedim, pa jesam.

12
00:03:31,152 --> 00:03:34,887
Otišli smo dolje u kripte
i moj otac je bio tamo.

13
00:03:34,922 --> 00:03:37,757
Vaš otac nije tamo, mali gospodaru.

14
00:03:37,791 --> 00:03:40,059
Neće biti tamo
još mnogo godina.

15
00:03:41,761 --> 00:03:44,429
Bojiš se, baš kao i Hodor.

16
00:03:44,464 --> 00:03:46,598
Ne bojim se
neke rupe u zemlji.

17
00:03:46,633 --> 00:03:49,869
Ti si živjela iza
Zida. Čega se bojiš?

18
00:03:49,903 --> 00:03:53,039
Ja sam bogalj, ali
ja sam spreman ići.

19
00:03:58,411 --> 00:04:01,179
To je moj djed, knez Rickard.

20
00:04:01,214 --> 00:04:04,516
Živoga ga je
spalio Ludi kralj Aerys.

21
00:04:06,120 --> 00:04:07,954
To je Lyanna, sestra moga oca.

22
00:04:07,988 --> 00:04:10,890
Kralj Robert ju
je trebao oženiti,

23
00:04:10,925 --> 00:04:13,994
ali Rhaegar Targaryen ju je oteo.

24
00:04:14,028 --> 00:04:16,496
Robert je započeo rat da je vrati.

25
00:04:16,531 --> 00:04:19,700
Ubio je Rhaegara, ali
ona je svejedno umrla.

26
00:04:21,102 --> 00:04:23,270
Tamo sam vidio oca.

27
00:04:24,738 --> 00:04:28,140
Vidite? Nije ovdje.

28
00:04:36,116 --> 00:04:38,784
Ovdje Kudrove. -Rickone!

29
00:04:38,819 --> 00:04:43,155
Ta zvijer bi trebala
biti zavezana!

30
00:04:43,190 --> 00:04:46,392
Ne voli lance.
-Što radiš ovdje?

31
00:04:46,426 --> 00:04:49,762
Dođi gore s nama. -Ne,
došao sam vidjeti oca!

32
00:04:49,796 --> 00:04:52,431
Koliko puta sam ti rekao?
On je u Kraljevu grudobranu

33
00:04:52,466 --> 00:04:54,634
sa Sansom i Aryjom.

34
00:04:54,668 --> 00:04:57,070
Ovdje je. Vidio sam ga.

35
00:04:57,104 --> 00:05:00,673
Kada si ga vidio? -Sinoć,

36
00:05:00,707 --> 00:05:03,342
dok sam spavao.

37
00:05:03,377 --> 00:05:05,877
Dođi, Kudrove.

38
00:05:10,649 --> 00:05:12,750
Obojici vam nedostaje.

39
00:05:12,784 --> 00:05:15,786
Prirodno je da
vam je u mislima

40
00:05:15,821 --> 00:05:19,623
i snovima, ali
to ne znači da...

41
00:05:19,658 --> 00:05:22,427
Brane...

44
00:06:40,641 --> 00:06:42,691
Robbe.

45
00:06:45,679 --> 00:06:47,880
Robbe!

46
00:06:51,618 --> 00:06:54,253
Uništio si mač.

47
00:07:06,199 --> 00:07:08,934
Sve ću ih ubiti.

48
00:07:08,969 --> 00:07:12,471
Svakoga od njih.

49
00:07:12,506 --> 00:07:15,741
Sve ću ih ubiti.

50
00:07:17,711 --> 00:07:20,146
Moj dječače...

51
00:07:21,815 --> 00:07:24,716
Oni drže tvoje sestre.

52
00:07:24,751 --> 00:07:28,053
Moramo vratiti djevojke.

53
00:07:30,023 --> 00:07:32,825
A onda ćemo ih sve pobiti.

54
00:07:38,565 --> 00:07:43,102
<i>...kljove velikog vepra bijahu...

55
00:07:43,137 --> 00:07:46,273
<i>...loše za zdravlje Roberta...

56
00:07:46,307 --> 00:07:50,510
<i>...a zvijer bijaše tusta i masna...

57
00:07:50,544 --> 00:07:53,914
<i>...poput samoga kralja...

58
00:07:53,948 --> 00:07:58,185
<i>...i hrabri kralj naš
povika, samo naprijed zvijeri...

59
00:07:58,220 --> 00:08:01,556
<i>...imat ću tvoju ružnu glavu...

60
00:08:01,590 --> 00:08:05,493
<i>...jer nisi ni približno ubojit...

61
00:08:07,129 --> 00:08:10,264
<i>...kao lav u krevetu mom...

62
00:08:11,400 --> 00:08:14,369
<i>...kralj Robert je izgubio bitku i...

63
00:08:14,403 --> 00:08:18,673
<i>...pao na zadnjem testu...

64
00:08:18,708 --> 00:08:22,545
<i>...lav mu je strgnuo muda...

65
00:08:22,579 --> 00:08:24,714
<i>...a...

66
00:08:26,317 --> 00:08:29,219
<i>...vepar dovrši posao.

67
00:08:43,001 --> 00:08:44,868
Jako zabavno.

68
00:08:44,903 --> 00:08:47,370
Nije li to baš smiješna pjesma?

69
00:08:48,572 --> 00:08:50,473
Hvala vam na vašoj izvedbi.

70
00:08:50,507 --> 00:08:53,475
Vjerujem da je još bolje
bila primljena u tom svratištu.

71
00:08:53,510 --> 00:08:55,544
Tako mi je žao, Vaša milosti.

72
00:08:55,578 --> 00:08:57,545
Nikada je više neću
pjevati, kunem se.

73
00:08:57,580 --> 00:08:59,714
Reci mi, što više voliš,

74
00:08:59,748 --> 00:09:02,450
svoje prste ili jezik?

75
00:09:02,485 --> 00:09:06,088
Vaša milosti?
-Prste ili jezik?

76
00:09:06,122 --> 00:09:09,258
Kada bi mogao zadržati
samo jedno, što bi odabrao?

77
00:09:09,292 --> 00:09:11,961
Ja...

78
00:09:11,995 --> 00:09:14,230
Ili da ti samo prerežem vrat.

79
00:09:15,733 --> 00:09:19,669
Svaki čovjek treba ruke,
Vaša milosti. -Dobro.

80
00:09:19,703 --> 00:09:22,538
Onda jezik. -Vaša
milosti, molim vas!

81
00:09:22,573 --> 00:09:24,640
Neću pjevati... Vaša milosti!

82
00:09:24,675 --> 00:09:26,809
Ser Ilyn, tko je bolji od vas

83
00:09:26,843 --> 00:09:30,480
da izvrši kaznu? -Molim
vas! Molim vas, nemojte.

84
00:09:32,283 --> 00:09:34,633
Ne!

85
00:09:36,086 --> 00:09:39,021
Vaša milosti, molim vas. Molim
vas, nikada više neću pjevati!

86
00:09:39,056 --> 00:09:40,957
Gotov sam za danas. -Ne!

87
00:09:40,991 --> 00:09:43,603
Ostalo ću prepustiti tebi, majko.

88
00:09:46,932 --> 00:09:49,433
Vaša milosti, molim vas!

89
00:09:56,976 --> 00:10:00,479
Vi izgledate vrlo lijepo.
-Hvala vam, moj gospodaru.

90
00:10:00,513 --> 00:10:02,981
"Vaša milosti."
Sada sam kralj.

91
00:10:03,015 --> 00:10:06,418
Stanite! Ne!

92
00:10:06,452 --> 00:10:09,220
Prošeći sa mnom.
Želim ti nešto pokazati.

93
00:10:13,659 --> 00:10:16,327
Napravi kako ti
je rečeno, dijete.

94
00:10:22,835 --> 00:10:25,603
Čim se budeš rasvjetala,
napravit ću ti dijete.

95
00:10:25,637 --> 00:10:28,407
Majka kaže da
će to biti uskoro.

96
00:10:32,078 --> 00:10:34,580
Ne, molim vas, ne!

97
00:10:34,614 --> 00:10:36,448
Ovo je tvoj otac.

98
00:10:37,784 --> 00:10:39,685
Ovaj ovdje.

99
00:10:39,719 --> 00:10:42,154
Pogledaj ga da vidiš
što se događa izdajnicima.

100
00:10:42,188 --> 00:10:46,191
Obećali ste da ćete
biti milostivi. -I bio sam.

101
00:10:46,226 --> 00:10:48,494
Dao sam mu čistu smrt.

102
00:10:49,762 --> 00:10:51,529
Pogledaj ga.

103
00:10:51,530 --> 00:10:54,532
Molim vas, pustite me kući. Neću
počiniti nikakvu izdaju, kunem se!

104
00:10:54,566 --> 00:10:58,102
Majka kaže da se moramo
vjenčati, što znači da ćeš ostati ovdje

105
00:10:58,136 --> 00:11:00,805
i slušati.

106
00:11:00,839 --> 00:11:03,140
Pogledaj ga!

107
00:11:11,651 --> 00:11:13,418
I?

108
00:11:13,419 --> 00:11:16,322
Koliko dugo moram gledati?

109
00:11:18,158 --> 00:11:20,560
Dok god ja kažem.

110
00:11:23,097 --> 00:11:26,967
Želiš li vidjeti ostale?
-Ako je po volji Vašoj milosti.

111
00:11:27,001 --> 00:11:29,303
Tamo je tvoja septa.

112
00:11:31,239 --> 00:11:34,975
Znaš što... Darovat ću ti nešto.

113
00:11:35,009 --> 00:11:38,779
Nakon što dignem svoju vojsku
i ubijem tvog izdajničkog brata,

114
00:11:38,813 --> 00:11:41,281
darovat ću ti i njegovu glavu!

115
00:11:41,316 --> 00:11:44,017
Ili možda on meni da vašu.

116
00:11:49,624 --> 00:11:52,691
Moja majka kaže da kralj nikada
ne smije udariti svoju gospu.

117
00:11:53,860 --> 00:11:55,628
Ser Meryne.

118
00:12:17,150 --> 00:12:19,484
Evo, djevojko.

119
00:12:23,289 --> 00:12:25,122
Hoćeš li sada slušati?

120
00:12:25,123 --> 00:12:27,458
Ili ti treba još
jedna lekcija?

121
00:12:30,529 --> 00:12:33,198
Potražit ću te na dvoru.

122
00:12:35,701 --> 00:12:38,303
Sačuvaj si nešto boli, djevojko.

123
00:12:38,337 --> 00:12:40,305
Daj mu ono što želi.

124
00:12:41,407 --> 00:12:44,075
To će ti još trebati.

125
00:13:04,965 --> 00:13:07,533
Znamo što trebamo...

126
00:13:07,568 --> 00:13:10,003
Prisegnuti na vjernost
kralju Renlyju, krenuti na jug

127
00:13:10,037 --> 00:13:12,072
i pridružiti se
njegovim snagama.

128
00:13:12,106 --> 00:13:14,841
Renly nije kralj!

129
00:13:14,876 --> 00:13:18,111
Ne mislite valjda ostati
uz Joffreyja, moj gospodaru.

130
00:13:18,145 --> 00:13:21,881
On vam je smaknuo oca.
-To ne čini Renlyja kraljem.

131
00:13:21,916 --> 00:13:24,651
On je Robertov najmlađi brat.

132
00:13:24,685 --> 00:13:27,787
Ako Bran ne može biti knez
Oštrozimlja prije mene,

133
00:13:27,821 --> 00:13:29,789
onda ni Renly ne može
biti kralj prije Stannisa.

134
00:13:29,823 --> 00:13:33,774
Želite prisegnuti za Stannisa?
-Renly nema pravo! -Moja gospodo.

135
00:13:34,275 --> 00:13:36,769
Moja gospodo!

136
00:13:37,864 --> 00:13:40,766
Evo što ja kažem
ovim dvama kraljevima...

137
00:13:43,870 --> 00:13:46,438
Renly Baratheon
mi ne znači ništa,

138
00:13:46,473 --> 00:13:48,841
kao ni Stannis!

139
00:13:48,875 --> 00:13:51,410
Zašto bi oni vladali
mnome i mojima

140
00:13:51,444 --> 00:13:53,579
s nekakva cvjetna
stolca s juga?!

141
00:13:53,613 --> 00:13:57,816
Što oni znaju
Zidu i vučjoj šumi?

142
00:13:58,718 --> 00:14:00,819
Čak su i njihovi bogovi krivi!

143
00:14:04,824 --> 00:14:07,159
Zašto opet ne bismo
vladali samima sobom?

144
00:14:07,193 --> 00:14:10,329
Poklonili smo se zmajevima,

145
00:14:10,363 --> 00:14:13,432
a zmajevi su sada mrtvi!

146
00:14:14,968 --> 00:14:17,770
Ondje sjedi jedini kralj

147
00:14:17,804 --> 00:14:21,040
prre kojim kanim saviti koljeno...

148
00:14:21,074 --> 00:14:23,475
Kralj na Sjeveru!

149
00:14:31,151 --> 00:14:32,918
Pristat ću pod
takvim uvjetima.

150
00:14:32,953 --> 00:14:35,622
Oni mogu zadržati
svoj crveni zamak

151
00:14:35,656 --> 00:14:38,525
i svoje željezno prijestolje!

152
00:14:39,894 --> 00:14:42,278
Kralj na Sjeveru!

153
00:14:43,364 --> 00:14:46,433
Ja sam tvoj
brat, sada i uvijek?

154
00:14:46,467 --> 00:14:48,818
Sada i uvijek.

155
00:14:51,841 --> 00:14:54,743
Moj mač je tvoj,
u pobjedi i porazu

156
00:14:54,777 --> 00:14:57,880
od danas do moga
posljednjeg dana.

157
00:14:59,048 --> 00:15:04,420
Kralj na Sjeveru!
-Kralj na Sjeveru!

158
00:15:28,043 --> 00:15:30,778
Kneginjo Stark.
-Želim ga vidjeti.

159
00:15:31,780 --> 00:15:34,230
Odmah!

160
00:15:53,535 --> 00:15:55,852
Ostavite nas.

161
00:16:01,176 --> 00:16:03,611
Izgledate lijepo
večeras, gospo Stark.

162
00:16:03,645 --> 00:16:06,046
Crnina vam pristaje.

163
00:16:08,416 --> 00:16:10,817
Mora da vam je krevet samotan.

164
00:16:10,852 --> 00:16:12,619
Zato ste došli?

165
00:16:12,654 --> 00:16:15,255
Nisam u naponu snage,

166
00:16:15,289 --> 00:16:17,491
ali mislim da
mogu biti na usluzi.

167
00:16:17,525 --> 00:16:21,361
Skinite haljinu da
vidimo jesam li spreman.

168
00:16:25,699 --> 00:16:28,868
Stvarno volim nasilnu ženu.

169
00:16:28,902 --> 00:16:31,838
Ubit ću vas večeras, ser,

170
00:16:31,873 --> 00:16:35,676
zamotati vašu glavu i
poslati je vašoj sestri.

171
00:16:35,710 --> 00:16:39,747
Dopustite da vam pokažem
kako... Udarite me opet, preko uha.

172
00:16:39,781 --> 00:16:41,715
I ponovo i ponovo.

173
00:16:41,750 --> 00:16:44,752
Snažniji ste nego izgledate...
ne bi trebalo dugo trajati.

174
00:16:44,786 --> 00:16:48,589
To je ono što želite da svijet
vjeruje, zar ne? Da se ne bojite smrti.

175
00:16:48,623 --> 00:16:50,457
Ali ne bojim se, moja gospo.

176
00:16:50,491 --> 00:16:54,027
Tama dolazi po sve nas.
Zašto plakati zbog toga?

177
00:16:54,061 --> 00:16:56,629
Jer vi idete u najdublji

178
00:16:56,664 --> 00:16:59,065
od sedam pakala
ako su bogovi pravedni.

179
00:16:59,099 --> 00:17:01,267
Koji to bogovi?

180
00:17:01,301 --> 00:17:04,003
Stabla kojima se
vaš suprug molio?

181
00:17:05,673 --> 00:17:08,608
Gdje su ona bila kada
su mu odsjekli glavu?

182
00:17:08,642 --> 00:17:11,578
Ako su vaši bogovi
pravi i pravedni,

183
00:17:11,612 --> 00:17:14,747
zašto je svijet pun nepravde?

184
00:17:16,049 --> 00:17:19,018
Zbog takvih poput vas.

185
00:17:19,053 --> 00:17:21,688
Nema nikoga poput mene.

186
00:17:22,590 --> 00:17:24,691
Samo ja.

187
00:17:29,497 --> 00:17:32,200
Moj sin Bran...

188
00:17:33,402 --> 00:17:35,803
Kako je pao s tornja?

189
00:17:35,838 --> 00:17:38,406
Gurnuo sam ga s prozora.

190
00:17:40,576 --> 00:17:42,410
Zašto?

191
00:17:43,645 --> 00:17:46,882
Nadao sam da će ga pad ubiti.

192
00:17:46,916 --> 00:17:48,950
Zašto?

193
00:17:56,758 --> 00:17:58,693
Trebali biste se naspavati.

194
00:17:58,727 --> 00:18:01,129
Ovo će biti dug rat.

195
00:18:25,557 --> 00:18:28,491
Ne mogu vjerovati
da smo zaista u ratu.

196
00:18:29,961 --> 00:18:32,796
Je li bilo isto tako uzbudljivo
i kad ste vi bili mladi?

197
00:18:36,301 --> 00:18:38,602
Što piše?

198
00:18:39,671 --> 00:18:41,738
Jesmo li već
uhvatili Robba Starka?

199
00:18:41,773 --> 00:18:44,674
Koji je nasš sljedeći
potez? -Prestati pričati.

200
00:18:45,943 --> 00:18:47,911
Vrati se u krevet.

201
00:18:55,752 --> 00:18:57,886
Imaju moga sina.

202
00:19:00,890 --> 00:19:03,625
Izgleda da mladi Stark ipak nije
tako zelen koliko smo se nadali.

203
00:19:03,660 --> 00:19:06,929
Čuo sam da je njegov vuk ubio
tucet muškarca i toliko konja.

204
00:19:06,963 --> 00:19:08,730
Je li istina za
Stannisa i Renlyja?

205
00:19:08,765 --> 00:19:11,533
Oba brata Baratheona su protiv nas.

206
00:19:11,568 --> 00:19:14,136
Jaime zarobljen,
njegova vojska raspršena...

207
00:19:14,170 --> 00:19:16,071
Katastrofa.

208
00:19:17,106 --> 00:19:19,107
Možda bismo trebali zatražiti mir.

209
00:19:22,445 --> 00:19:24,714
Eto vam vaš mir.

210
00:19:24,748 --> 00:19:28,717
Joffrey se pobrinuo za to kada je
odlučio odsjeći glavu Nedu Starku.

211
00:19:28,752 --> 00:19:32,188
Lakše ćete popiti
vino iz tog kaleža

212
00:19:32,222 --> 00:19:35,525
nego dovesti
Robba Starka za stol.

213
00:19:35,559 --> 00:19:39,062
On pobjeđuje...
ako niste primjetili.

214
00:19:39,096 --> 00:19:43,266
Još imamo njegove sestre...
-Prvo moramo otkupiti ser Jaimea.

215
00:19:43,301 --> 00:19:46,804
Nema primirja. Ne smijemo izgledati
slabi. -Trebamo marširati na njih, smjesta.

216
00:19:46,838 --> 00:19:49,440
Prvo se moramo vratiti
u Bacačevu hrid i okupiti...

217
00:19:49,474 --> 00:19:51,942
Imaju moga sina!

218
00:19:54,579 --> 00:19:56,681
Odlazite, svi.

219
00:20:07,159 --> 00:20:09,394
Ne ti.

220
00:20:24,276 --> 00:20:27,179
Imaš pravo za Eddarda Starka.

221
00:20:28,981 --> 00:20:31,015
Da je živ, mogli
smo ga iskoristiti

222
00:20:31,049 --> 00:20:34,318
da skujemo mir sa
Oštrozimljem i Rijekotokom,

223
00:20:34,353 --> 00:20:36,687
što bi nam dalo više vremena

224
00:20:36,721 --> 00:20:39,557
da se obračunamo s
Robertovom braćom, ali sada...

225
00:20:40,793 --> 00:20:43,828
Ludost... Ludost i glupost.

226
00:20:46,699 --> 00:20:49,835
Uvijek sam mislio da
si zakržljala budala.

227
00:20:51,505 --> 00:20:55,442
Možda sam bio u
krivu. -Pola u krivu.

228
00:20:56,877 --> 00:20:59,213
Nov sam u strategiji, ali...

229
00:20:59,247 --> 00:21:01,481
Osim ako ne želimo biti
okruženi sa tri vojske,

230
00:21:01,516 --> 00:21:05,485
ne možemo ostati ovdje.
-Nitko neće ostajati ovdje.

231
00:21:05,519 --> 00:21:08,954
Ser Gregor će otići
s pet stotina ljudi

232
00:21:08,989 --> 00:21:12,892
i zapaliti riječnu krajinu od
Božjeg oka do Crvenih rašlji.

233
00:21:12,926 --> 00:21:16,395
Mi ostali idemo u Harrenhal.

234
00:21:18,498 --> 00:21:20,633
A ti ideš u Kraljev grudobran.

235
00:21:20,667 --> 00:21:24,804
A što mi je tamo činiti? -Vladati!

236
00:21:24,838 --> 00:21:27,706
Služit ćeš kao
Namjesnik u moje ime.

237
00:21:27,740 --> 00:21:31,776
I ukrotit ćeš tog dječaka,
kao i njegovu majku ako treba.

238
00:21:31,810 --> 00:21:35,480
A ako osjetiš i
dašak izdaje od ostalih,

239
00:21:35,515 --> 00:21:38,550
Baelisha, Varysa, Pycellea...
-Glave, kolci, zidovi.

240
00:21:38,585 --> 00:21:41,787
Zašto ne moj stric?

241
00:21:41,821 --> 00:21:44,389
Zašto ne bilo tko? Zašto ja?

242
00:21:44,424 --> 00:21:46,992
Ti si moj sin.

243
00:21:54,201 --> 00:21:56,502
Još nešto.

244
00:21:56,537 --> 00:21:59,939
Nećeš odvesti
tu kurvu na dvor.

245
00:21:59,973 --> 00:22:01,907
Razumiješ?

246
00:22:21,160 --> 00:22:23,795
Ser Jorah?

247
00:22:27,199 --> 00:22:30,368
Polako, polako.

248
00:22:32,103 --> 00:22:33,870
Moj sin...

249
00:22:33,871 --> 00:22:36,373
Gdje je? Želim ga.

250
00:22:39,009 --> 00:22:40,777
Gdje je?

251
00:22:42,881 --> 00:22:45,115
Dječak nije preživio.

252
00:22:52,158 --> 00:22:54,926
Pričaj mi. -Što se ima za reći?

253
00:22:54,961 --> 00:22:57,362
Kako je moj sin umro!

254
00:22:58,798 --> 00:23:01,867
Nikada nije ni
živio, moja princezo.

255
00:23:01,902 --> 00:23:05,771
Žene vele... -Što žene vele?

256
00:23:08,341 --> 00:23:11,644
Vele da je dijete
bilo... -Čudovišno.

257
00:23:11,678 --> 00:23:15,347
Izopačeno.
Sama sam ga izvukla.

258
00:23:16,783 --> 00:23:19,251
Bio je ljuskav poput guštera,

259
00:23:19,285 --> 00:23:23,655
slijep, s kožnim krilima
poput krila šišmiša.

260
00:23:23,690 --> 00:23:26,925
Kad sam ga taknula,
koža mu se oljuštila s kostiju.

261
00:23:26,959 --> 00:23:30,896
Unutra je bio
pun grobnih crva...

262
00:23:33,166 --> 00:23:37,670
Upozorila sam vas da se
samo smrću može platiti život.

263
00:23:37,704 --> 00:23:39,839
Znali ste cijenu.

264
00:23:39,873 --> 00:23:42,809
Gdje je khal Drogo?

265
00:23:42,843 --> 00:23:44,944
Pokaži mi ga!

266
00:23:44,978 --> 00:23:47,513
Pokaži mi što sam kupila

267
00:23:47,547 --> 00:23:50,449
sinovim životom!

268
00:23:50,483 --> 00:23:54,252
Kako zapovijedate,
moja gospo. Dođite.

269
00:23:54,286 --> 00:23:56,087
Odvest ću vas k njemu.

270
00:23:56,121 --> 00:23:59,056
Bit će vremena poslije...
-Želim ga vidjeti sada!

271
00:24:14,775 --> 00:24:17,010
Khalasara je otišla.

272
00:24:17,044 --> 00:24:19,646
Khal koji ne može
jahati nije khal.

273
00:24:19,681 --> 00:24:22,516
Dothrakiji slijede samo jake.

274
00:24:22,550 --> 00:24:25,218
Žao mi je, moja princezo.

275
00:24:37,065 --> 00:24:39,166
Drogo!

276
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Moje sunce-i-zvijezde.

277
00:24:42,303 --> 00:24:44,204
Zašto je ovdje sam?

278
00:24:44,239 --> 00:24:47,007
Čini se da mu se
sviđa toplina, princezo.

279
00:24:51,246 --> 00:24:53,013
On živi.

280
00:24:53,014 --> 00:24:55,816
Tražili ste život,
platili ste za život.

281
00:24:55,850 --> 00:24:59,452
Ovo nije život.
Kada će biti kao prije?

282
00:24:59,487 --> 00:25:01,855
Kada sunce izađe na
zapadu i zađe na istoku,

283
00:25:01,890 --> 00:25:03,924
kada mora presuše

284
00:25:03,958 --> 00:25:07,728
i planine odnese
vjetar poput lišća.

285
00:25:22,879 --> 00:25:25,330
Ostavite nas.

286
00:25:26,082 --> 00:25:28,317
Ne želite vas ostaviti
samu s ovom čarobnicom.

287
00:25:28,352 --> 00:25:31,554
Više se nemam
zašto bojati ove žene.

288
00:25:32,456 --> 00:25:34,806
Idite.

289
00:25:39,896 --> 00:25:43,232
Znala si što kupujem
i znala si cijenu.

290
00:25:43,266 --> 00:25:46,134
Nisu smjeli spaliti moj hram.

291
00:25:46,169 --> 00:25:50,105
Razgnjevili su velikog pastira.
-Ovo nije bilo božje djelo.

292
00:25:50,139 --> 00:25:52,774
Moje dijete je bilo
nevino. -Nevino?

293
00:25:52,808 --> 00:25:56,077
On bi bio pastuh koji
bi uzjahao svijet.

294
00:25:56,111 --> 00:25:57,980
Sada neće paliti gradove.

295
00:25:57,981 --> 00:26:00,496
Sada njegova khalasara
neće satirati narode u prah.

296
00:26:00,516 --> 00:26:02,851
Zauzela sam se za tebe!

297
00:26:02,885 --> 00:26:05,087
Spasila sam te!

298
00:26:05,121 --> 00:26:07,722
Spasila me?

299
00:26:07,756 --> 00:26:09,857
Tri jahača su me već

300
00:26:09,892 --> 00:26:12,627
silovala prije nego što
si me spasila, djevojko.

301
00:26:15,731 --> 00:26:18,333
Vidjela sam kako
gori kuća moga boga,

302
00:26:18,367 --> 00:26:22,737
tamo gdje sam iscijelila
nebrojene muškarce i žene.

303
00:26:22,771 --> 00:26:25,439
Na ulicama sam
vidjela gomile glava...

304
00:26:25,474 --> 00:26:29,443
Glavu pekara koji mi je
pekao kruh, glavu dječaka

305
00:26:29,478 --> 00:26:32,313
kojeg sam izliječila od
groznice samo tri mjeseca ranije.

306
00:26:32,347 --> 00:26:36,317
Zato, recite mi opet, što ste

307
00:26:36,351 --> 00:26:39,687
ono spasili? -Tvoj život.

308
00:26:41,757 --> 00:26:44,358
Zašto ne pogledate svog khala...

309
00:26:46,128 --> 00:26:48,963
Vidjet ćete što život vrijedi

310
00:26:48,997 --> 00:26:51,799
kada sveg drugoga nestane.

311
00:27:04,479 --> 00:27:06,714
Ne smiješ!

312
00:27:06,748 --> 00:27:08,950
Makni mi se s puta, Same.

313
00:27:08,984 --> 00:27:11,285
Poslat će glase.

314
00:27:11,320 --> 00:27:14,222
Poslat će gavrane.
Uhvatit će te!

315
00:27:14,256 --> 00:27:17,092
Znaš li što se
događa dezerterima?

316
00:27:19,995 --> 00:27:24,399
Bolje od tebe.
-Što misliš učiniti?

317
00:27:24,433 --> 00:27:26,334
Pronaći ću svog brata

318
00:27:26,369 --> 00:27:29,404
i prerezati vrat
kralja Joffreyja.

319
00:27:30,573 --> 00:27:33,709
Ne možeš nas ostaviti
sada. Trebamo te ovdje!

320
00:27:33,743 --> 00:27:37,746
Makni se. -Neću ti dopustiti.

321
00:27:37,780 --> 00:27:40,682
Makni se! -Ne!

322
00:27:58,270 --> 00:28:01,072
Kraljev Namjesnik?

323
00:28:01,106 --> 00:28:03,107
Izgleda tako.

324
00:28:03,141 --> 00:28:07,645
A vaš otac je rekao da nikoga ne
smijete povesti u Kraljev grudobran?

325
00:28:07,679 --> 00:28:10,615
Ne, rekao je da ne
mogu povesti tebe.

326
00:28:10,649 --> 00:28:14,352
To je posebno naglasio.
-Znao je moje ime?

327
00:28:14,386 --> 00:28:16,153
Molim?

328
00:28:16,154 --> 00:28:18,722
Rekao je, "nemoj povesti
Shae u Kraljev grudobran"?

329
00:28:18,757 --> 00:28:21,858
Vjerujem da je
upotrijebio riječ "kurva".

330
00:28:23,027 --> 00:28:24,994
Stidite me se?

331
00:28:25,029 --> 00:28:28,064
Bojite se da ću plesati
oko kola sa sisama vani?!

332
00:28:28,098 --> 00:28:31,200
Sada sam i smiješna?

333
00:28:31,235 --> 00:28:33,436
Ja sam Shae, smiješna kurva!

334
00:28:34,905 --> 00:28:37,907
Moj otac je vjerojatno
najmoćniji čovjek u zemlji.

335
00:28:37,941 --> 00:28:41,844
Svakako najbogatiji. Ima
svih sedam kraljevina u džepu.

336
00:28:41,878 --> 00:28:43,679
Svatko, svugdje

337
00:28:43,713 --> 00:28:46,849
uvijek mora učiniti upravo
onako kako moj otac kaže.

338
00:28:48,318 --> 00:28:50,286
Uvijek je bio pi***.

339
00:28:57,228 --> 00:28:59,029
Vjerujem da bi dame na dvoru

340
00:28:59,030 --> 00:29:02,032
mogle naučiti jako puno
od djevojke poput tebe.

341
00:29:04,269 --> 00:29:06,036
Zašto ne pođeš sa mnom?

342
00:29:06,037 --> 00:29:08,772
Budi Namjesnikova gospa.

343
00:29:10,308 --> 00:29:12,976
Jer kralj treba
Namjesnika, a Namjesnik...

344
00:29:17,348 --> 00:29:20,084
Znam što treba Namjesniku.

345
00:29:33,400 --> 00:29:35,400
Duše!

346
00:29:45,612 --> 00:29:48,514
Samwelle!

347
00:29:49,783 --> 00:29:52,418
Je li mrtav -Nije mrtav

348
00:29:52,452 --> 00:29:56,155
Jesmo li ga uhvatili? -Hajde,
pomozi mi da ga podignem.

349
00:29:58,459 --> 00:30:01,694
Dobro da imaš dobru podstavu.

350
00:30:03,564 --> 00:30:05,565
Vraćamo te
gdje ti je mjesto.

351
00:30:05,599 --> 00:30:08,201
Mjesto mi je uz moga brata.
-Mi smo sada tvoja braća.

352
00:30:08,235 --> 00:30:10,503
Ubit će te ako
saznaju da si pobjegao.

353
00:30:10,537 --> 00:30:12,638
Ubit će vas ako saznaju
da ste pošli za mnom.

354
00:30:12,673 --> 00:30:15,675
Vratite se. -Sam
nam je sve rekao.

355
00:30:15,709 --> 00:30:18,578
Žao nam je zbog tvog
oca. -Ali to nije važno.

356
00:30:18,612 --> 00:30:20,847
Prisegnuo si. Ne smiješ otići.

357
00:30:20,881 --> 00:30:23,016
Moram. -Ne smiješ.

358
00:30:23,050 --> 00:30:25,552
Izrekao si riječi.
-Briga me...

359
00:30:25,587 --> 00:30:28,722
<i>Počujte moje riječi i
svjedočite mom zavjetu...

360
00:30:28,757 --> 00:30:30,694
U pakao sa svima vama!

361
00:30:30,719 --> 00:30:33,041
<i>Noć pada, a
moja straža počinje.

362
00:30:33,195 --> 00:30:36,531
<i>Neće završiti
do moje smrti.

363
00:30:36,565 --> 00:30:40,268
<i>Živjet ću i umrijeti na svome
mjestu. -Ja sam mač u tami.

364
00:30:40,302 --> 00:30:42,336
<i>Ja sam čuvar na zidovima.

365
00:30:42,371 --> 00:30:44,773
<i>Ja sam štit koji
čuva kraljevstvo ljudi.

366
00:30:44,807 --> 00:30:48,510
<i>Zavjetujem svoj život
i svoju čast Noćnoj straži,

367
00:30:48,544 --> 00:30:52,647
<i>ove noći, i svih
noći koje imaju doći.

368
00:31:32,038 --> 00:31:36,538
Sjećaš li se našeg prvog
jahanja, moje sunce-i-zvijezde?

369
00:31:40,000 --> 00:31:45,339
Ako si ovdje, ako
nisi otišao, pokaži mi.

370
00:31:47,600 --> 00:31:53,540
Ti si borac. Uvijek si bio
borac. Moraš se boriti i sada.

371
00:32:04,241 --> 00:32:10,240
Znam da si jako daleko, ali
vrati mi se moje sunce-i-zvijezde.

372
00:32:35,718 --> 00:32:38,887
Kada sunce

373
00:32:38,922 --> 00:32:41,323
izađe na zapadu

374
00:32:41,358 --> 00:32:44,793
i zađe na istoku...

375
00:32:47,430 --> 00:32:51,499
Tada ćeš mi se vratiti,
moje sunce-i-zvijezde.

376
00:33:58,734 --> 00:34:01,169
Kraljevi?

377
00:34:01,203 --> 00:34:05,273
Mogu ti ispričati sve što
se ima znati o kraljevima.

378
00:34:06,909 --> 00:34:10,445
Ono što trebaš
znati o kraljevima je...

379
00:34:15,118 --> 00:34:19,021
U zadnjih šezdeset i sedam
godina, ja sam poznavao...

380
00:34:19,056 --> 00:34:24,127
stvarno poznavao, više
kraljeva od ijednog živog čovjeka.

381
00:34:25,630 --> 00:34:30,199
Komplicirani su to ljudi,
ali ja znam kako im služiti.

382
00:34:30,234 --> 00:34:32,135
Da...

383
00:34:32,169 --> 00:34:34,771
I kako im nastaviti služiti.

384
00:34:37,041 --> 00:34:39,777
Aerys Targaryen...

385
00:34:39,811 --> 00:34:45,282
Od svih tisuća zala
koji su nam bogovi poslali,

386
00:34:45,316 --> 00:34:49,018
ludilo je najgore.

387
00:34:49,953 --> 00:34:51,954
Bio je dobar čovjek.

388
00:34:51,988 --> 00:34:55,157
Pravi šarmer.

389
00:34:56,259 --> 00:34:59,328
Gledao sam kako se
rastapa pred mojim očima,

390
00:34:59,362 --> 00:35:01,396
zaokupljen snovima

391
00:35:01,431 --> 00:35:04,599
o vatri i krvi...

392
00:35:07,303 --> 00:35:09,605
Robert Baratheon...

393
00:35:09,639 --> 00:35:12,574
Posve drugačija
životinja... Snažan muškarac,

394
00:35:12,609 --> 00:35:14,744
veliki ratnik.

395
00:35:14,778 --> 00:35:17,747
Ali prisvojiti kraljevstvo

396
00:35:17,781 --> 00:35:21,718
i vladati njime su
potpuno drugačije stvari.

397
00:35:21,752 --> 00:35:24,053
Kažu da

398
00:35:24,121 --> 00:35:27,523
ako čovjek ide kroz
život sa spuštenim vizirom,

399
00:35:27,557 --> 00:35:29,858
često može biti slijep

400
00:35:29,892 --> 00:35:32,728
na neprijatelje kraj sebe.

401
00:35:34,663 --> 00:35:38,366
A sada služim njegovu sinu,

402
00:35:38,400 --> 00:35:40,634
kralju Joffreyju,

403
00:35:40,669 --> 00:35:42,870
neka bogovi blagoslove
njegovu vladavinu.

404
00:35:44,240 --> 00:35:47,943
On je sposoban
mladić... jak vojni um.

405
00:35:47,977 --> 00:35:51,213
Strog...

406
00:35:51,247 --> 00:35:55,218
No, strogost u obrani
kraljevstva nije porok.

407
00:35:56,687 --> 00:35:59,889
Prerano je reći
kakav će kralj biti,

408
00:35:59,924 --> 00:36:05,923
ali osjećam da će
novi kralj biti velik.

409
00:36:08,665 --> 00:36:11,066
Jako velik.

410
00:36:15,305 --> 00:36:17,438
I što moram znati?

411
00:36:19,208 --> 00:36:22,610
Znati? -O kraljevima.

412
00:36:22,645 --> 00:36:25,780
Rekli ste, "ono što
moraš znati o kraljevima... "

413
00:36:26,648 --> 00:36:28,549
Znati...? Što?

414
00:36:28,583 --> 00:36:31,385
Kad ste počeli,
rekli ste... Nema veze.

415
00:36:33,020 --> 00:36:35,455
Dopusti da te
ispratim, draga moja.

416
00:36:35,489 --> 00:36:38,392
U redu je. Nema
potrebe. -Da, da.

417
00:36:38,426 --> 00:36:40,860
Do sljedećeg puta.

418
00:37:00,780 --> 00:37:02,748
Dobro.

419
00:37:28,709 --> 00:37:32,178
Kada se zamišljate na
njemu, kako izgledate?

420
00:37:32,213 --> 00:37:36,383
Pristaje li kruna? Da li
vam se svi kneževi i dame

421
00:37:36,417 --> 00:37:40,253
klanjaju, svi oni koju
vam se godinama rugaju?

422
00:37:40,287 --> 00:37:43,589
Teško im je pokloniti se bez glava.

423
00:37:44,891 --> 00:37:47,393
Čovjek s velikim
ambicijama i bez morala...

424
00:37:47,428 --> 00:37:49,795
Ja se ne bih
kladio protiv vas.

425
00:37:49,830 --> 00:37:51,631
A što biste vi
napravili, moj prijatelju,

426
00:37:51,665 --> 00:37:54,033
da se nađete tamo gore?

427
00:37:55,969 --> 00:37:59,605
Mora da sam jedan od rijetkih muškaraca
u ovome gradu koji ne želi biti kralj.

428
00:37:59,639 --> 00:38:03,042
Mora da ste jedan od rijetkih
muškaraca u gradu koji nije muškarac.

429
00:38:03,077 --> 00:38:04,945
Možete vi i bolje od toga.

430
00:38:09,283 --> 00:38:12,585
Kada su vas kastrirali, jesu
li uzeli i "stup" uz "kamenčiće"?

431
00:38:12,620 --> 00:38:14,554
Uvijek sam se
pitao. -Jeste li?

432
00:38:14,588 --> 00:38:17,591
Provodite puno vremena pitajući
se što imam među nogama?

433
00:38:17,625 --> 00:38:20,727
Zamišljam prorez...

434
00:38:20,761 --> 00:38:23,196
...kao u žene. Imam li pravo?

435
00:38:23,230 --> 00:38:26,065
Polaskan sam, naravno,
što uopće mislite na mene.

436
00:38:26,099 --> 00:38:29,668
Mora biti čudno za vas, čak
i nakon svih ovih godina...

437
00:38:29,703 --> 00:38:32,738
čovjek iz druge zemlje,

438
00:38:32,772 --> 00:38:35,440
prezren od većine,

439
00:38:35,475 --> 00:38:38,510
kojega se boje svi...
-Stvarno? To je dobro znati.

440
00:38:38,544 --> 00:38:41,813
Ležite li i vi budni noću
u strahu od moga proreza?

441
00:38:41,847 --> 00:38:45,750
Ali vi samo idete dalje,
šapućete u uho jednom kralju,

442
00:38:45,784 --> 00:38:48,386
a onda sljedećem.

443
00:38:50,489 --> 00:38:52,357
Divim vam se.

444
00:38:52,392 --> 00:38:55,060
I ja se divim
vama, kneže Baelish.

445
00:38:55,094 --> 00:38:58,097
Grabežljivac iz niže
kuće s velikim talentom

446
00:38:58,131 --> 00:39:01,397
kako se sprijateljiti s
moćnim muškarcima... i ženama.

447
00:39:01,422 --> 00:39:03,898
Koristan talent,
sigurno se slažete.

448
00:39:05,872 --> 00:39:09,241
Dakle, evo stojimo ovdje...

449
00:39:09,275 --> 00:39:12,477
u uzajamom divljenju i poštovanju.

450
00:39:12,512 --> 00:39:14,679
Igramo naše uloge.

451
00:39:14,714 --> 00:39:18,550
Služimo novome kralju.
-Neka vlada dugo.

452
00:39:18,584 --> 00:39:20,819
Moja kralju. -Moj kralju.

453
00:39:22,221 --> 00:39:25,190
Moja gospodo.
Hoćemo li početi?

454
00:39:26,259 --> 00:39:28,227
Sada si Arry, čuješ me?

455
00:39:28,261 --> 00:39:30,496
Arry, siroče.

456
00:39:30,530 --> 00:39:32,798
Nitko siročetu ne
postavlja previše pitanja

457
00:39:32,832 --> 00:39:36,369
jer nikome nije
stalo. Kako se zoveš?

458
00:39:36,403 --> 00:39:38,171
Arry.

459
00:39:38,206 --> 00:39:41,775
Imamo dalek put pred
sobom i loše društvo.

460
00:39:41,809 --> 00:39:43,977
Ovaj put imam dvadesetoricu,

461
00:39:44,011 --> 00:39:46,079
muškaraca i dječaka,
svi na putu za Zid.

462
00:39:46,113 --> 00:39:49,816
Tvoj gospodin otac mi je
dopustio da pretražim tamnice,

463
00:39:49,850 --> 00:39:52,985
a tamo dolje nema
malih kneževića.

464
00:39:53,020 --> 00:39:56,256
Pola od ovih bi te u
trenu predala kralju

465
00:39:56,290 --> 00:39:58,391
za mogućnost pomilovanja.

466
00:39:58,425 --> 00:40:00,460
A druga polovica
bi učinila isto,

467
00:40:00,494 --> 00:40:02,696
samo što bi te prvo silovali.

468
00:40:02,730 --> 00:40:05,031
Zato šuti, a kada ti se piša,

469
00:40:05,066 --> 00:40:07,233
idi u šumu.

470
00:40:08,869 --> 00:40:12,571
Ostat ćeš s ovima ovdje,
dečko. I ostani tu...

471
00:40:12,606 --> 00:40:16,442
ili ću te zaključati
u kola s ovo troje.

472
00:40:20,313 --> 00:40:22,114
Pazi malo, patuljče!

473
00:40:23,416 --> 00:40:25,384
Ovaj ima mač.

474
00:40:25,419 --> 00:40:27,921
Što takvo smeće
kao ti radi s mačem?

475
00:40:27,955 --> 00:40:31,158
Možda je mali štitonoša.
-Nije štitonoša! Pogledaj ga.

476
00:40:31,192 --> 00:40:35,028
Izgleda poput djevojčice.
Kladim se da je ukrao taj mač!

477
00:40:35,063 --> 00:40:37,697
Pogledajmo onda.

478
00:40:40,067 --> 00:40:41,968
Koristio bi mi takav mač.

479
00:40:41,969 --> 00:40:45,438
Uzet ćemo ga. -Daj ga
ovamo, patuljče! -Pogledaj ga!

480
00:40:45,473 --> 00:40:49,309
Daj Vrućoj Piti taj mač. Vidio sam
kako je nasmrt istukao jednog dječaka.

481
00:40:49,343 --> 00:40:51,711
Srušio sam ga, šutnuo u jaja

482
00:40:51,745 --> 00:40:54,113
i nastavio sam ga udarati
dok nije bio mrtav.

483
00:40:54,148 --> 00:40:57,583
Razbio sam ga na komadiće.

484
00:40:57,617 --> 00:41:00,653
Bolje mi daj taj
mač! -Želiš ga?

485
00:41:00,687 --> 00:41:02,521
Dat ću ti ga.

486
00:41:02,556 --> 00:41:05,258
Već sam ubio
jednog debelog dječaka.

487
00:41:05,292 --> 00:41:07,526
Kladim se da ti
nikada nisi ubio nikoga.

488
00:41:07,561 --> 00:41:10,596
Kladim se da si
lažljivac. Ali ja nisam.

489
00:41:10,631 --> 00:41:12,398
Ja sam dobar u
ubijanju debelih dječaka.

490
00:41:12,432 --> 00:41:14,734
Volim ubijati debele dječake.

491
00:41:16,136 --> 00:41:18,371
Voliš napadati malene?

492
00:41:18,405 --> 00:41:21,241
Znaš, ja udaram po
nakovnju zadnjih deset godina.

493
00:41:21,275 --> 00:41:24,311
Kada udarim taj
čelik, on pjeva.

494
00:41:24,345 --> 00:41:26,646
Hoćeš li i ti
pjevati kad te udarim?

495
00:41:33,287 --> 00:41:35,521
To je čelik sa dvora.

496
00:41:35,555 --> 00:41:37,689
Gdje si ga ukrao?

497
00:41:37,724 --> 00:41:40,158
Bio je dar. -Sada
više nije važno.

498
00:41:40,193 --> 00:41:42,794
Tamo gdje mi idemo,
nije ih briga što si učinio.

499
00:41:42,829 --> 00:41:45,931
Imaju silovatelje,
džeparoše, razbojnike,

500
00:41:45,965 --> 00:41:48,033
ubojice.

501
00:41:48,067 --> 00:41:51,570
Koji si ti? -Kovačev naučnik.

502
00:41:52,906 --> 00:41:56,876
Ali dosadio sam mome
gospodaru pa sam... završio ovdje.

503
00:41:56,910 --> 00:41:59,912
Idemo, vi jadni
kurvini sinovi!

504
00:41:59,947 --> 00:42:03,248
Ima tisuću liga
odavde do Zida,

505
00:42:03,282 --> 00:42:05,917
a zima dolazi!

506
00:42:36,449 --> 00:42:38,383
Šunka?

507
00:42:38,418 --> 00:42:43,523
Zar svaki dan čovjek
mora započeti sa šunkom?

508
00:42:43,557 --> 00:42:46,526
Bar mi natoči pivo.

509
00:42:48,562 --> 00:42:50,497
Izgledaš iscrpljeno.

510
00:42:50,531 --> 00:42:52,766
Je li noćno jahanje
bilo tako naporno?

511
00:42:56,404 --> 00:42:58,271
Ne izgledaj tako prestrašen.

512
00:42:58,306 --> 00:43:01,175
Kad bismo odrubili glavu
svakome tko je noću odjahao,

513
00:43:01,209 --> 00:43:03,744
samo bi duhovi čuvali Zid.

514
00:43:03,778 --> 00:43:07,315
Barem se nisi
kurvao u Krtogradu.

515
00:43:08,283 --> 00:43:11,887
Čast te je odvela,
čast te je vratila.

516
00:43:12,855 --> 00:43:15,056
Moji prijatelji su me vratili.

517
00:43:15,091 --> 00:43:17,827
Nisam rekao da
je bila tvoja čast.

518
00:43:17,861 --> 00:43:19,796
Ubili su mog oca...

519
00:43:19,830 --> 00:43:22,599
A ti si ćeš ga oživjeti?!

520
00:43:22,633 --> 00:43:24,968
Ne?! Dobro.

521
00:43:25,002 --> 00:43:27,804
Dosta toga.

522
00:43:28,972 --> 00:43:30,873
Izvidnici iza Zida

523
00:43:30,908 --> 00:43:33,375
javljaju da su
cijela sela napuštena.

524
00:43:33,410 --> 00:43:36,779
Vide se vatre u planinama

525
00:43:36,813 --> 00:43:38,880
kako gore od sumraka do zore.

526
00:43:38,914 --> 00:43:43,551
Zarobljeni divljak se kune da se
plemena okupljaju na nekom tajnom mjestu,

527
00:43:43,586 --> 00:43:47,189
s kojom nakanom,
samo bogovi znaju.

528
00:43:47,223 --> 00:43:49,457
Kod Istočne stražarnice

529
00:43:49,492 --> 00:43:52,861
ljudi Cottera Pykea su
pronašli četiri plavooka leša.

530
00:43:52,895 --> 00:43:57,298
Za razliku od nas, oni su
bili dovoljno mudri da ih spale.

531
00:43:59,234 --> 00:44:02,370
Misliš li da je
rat tvoga brata

532
00:44:02,404 --> 00:44:04,905
važniji od našega?

533
00:44:06,074 --> 00:44:09,644
Ne. -Kada mrtvaci krenu

534
00:44:09,678 --> 00:44:12,580
loviti noću,
misliš li da je važno

535
00:44:12,614 --> 00:44:15,117
tko sjedi na
Željeznom prijestolju?

536
00:44:15,151 --> 00:44:17,586
Ne. -Dobro.

537
00:44:17,620 --> 00:44:20,490
Jer hoću tebe i
tvoga vuka s nama

538
00:44:20,524 --> 00:44:23,726
kada sutra krenemo
s one strane Zida.

539
00:44:24,728 --> 00:44:28,631
S one strane Zida?
-Neću ovdje sjediti

540
00:44:28,665 --> 00:44:30,599
i čekati snijegove.

541
00:44:30,634 --> 00:44:33,035
Moram saznati što se događa.

542
00:44:33,069 --> 00:44:35,738
Noćna straža će
jahati svom snagom

543
00:44:35,773 --> 00:44:38,374
protiv divljaka,
Bijelih hodača

544
00:44:38,409 --> 00:44:40,410
i bilo čega što je ondje.

545
00:44:43,081 --> 00:44:45,749
I pronaći ćemo Benjena Starka,

546
00:44:45,783 --> 00:44:47,985
živog ili mrtvog.

547
00:44:48,019 --> 00:44:51,255
Sam ću im zapovjedati.

548
00:44:51,289 --> 00:44:53,490
Stoga ću te pitati
samo jednom, kneže Snow...

549
00:44:56,194 --> 00:44:58,863
Jesi li brat Noćne straže

550
00:44:58,897 --> 00:45:02,700
ili kopilan koji
se želi igrati rata?

551
00:45:37,201 --> 00:45:39,701
Je li to vaša
naredba, khaleesi?

552
00:45:45,311 --> 00:45:48,746
Drogo nema potrebe za
zmajevim jajima u zemljama noći.

553
00:45:48,781 --> 00:45:51,916
Prodajte ih. Možete se
vratiti u Sobodne gradove

554
00:45:51,950 --> 00:45:54,285
i živjeti kao bogata
žena do kraja svojih dana.

555
00:45:54,320 --> 00:45:56,821
Nisu mi darovana da ih prodam.

556
00:46:02,294 --> 00:46:04,862
Khaleesi, moja kraljice,

557
00:46:04,897 --> 00:46:08,233
prisegnuo sam da ću
vam služiti i slušati vas,

558
00:46:08,267 --> 00:46:10,602
umrijeti za vas, ako treba,

559
00:46:10,636 --> 00:46:13,405
ali pustite ga
neka ode, khaleesi.

560
00:46:13,440 --> 00:46:16,208
Znam što namjeravate. Nemojte.

561
00:46:16,243 --> 00:46:19,078
Moram.

562
00:46:19,112 --> 00:46:21,213
Vi ne razumijete...

563
00:46:21,281 --> 00:46:24,750
Ne tražite od mene da stojim po
strani dok se uspinjete na tu lomaču.

564
00:46:24,784 --> 00:46:27,286
Neću vas gledati kako gorite.

565
00:46:28,923 --> 00:46:31,091
Toga se bojite?

566
00:46:50,010 --> 00:46:52,812
Vi ćete biti moja khalasara!

567
00:46:52,846 --> 00:46:56,282
Vidim lica robova.

568
00:46:56,316 --> 00:46:58,951
Oslobađam vas.

569
00:46:58,985 --> 00:47:03,689
Skinite svoje ovratnike, idite ako
želite, nitko vas neće zaustaviti.

570
00:47:03,723 --> 00:47:06,192
Ali ako ostanete,

571
00:47:06,226 --> 00:47:09,896
ostat ćete kao braća i sestre,

572
00:47:09,964 --> 00:47:13,566
kao muževi i žene.

573
00:47:24,277 --> 00:47:26,812
Ser Jorah, vežite
ovu ženu za lomaču.

574
00:47:29,450 --> 00:47:31,785
Zakleli ste da
ćete me slušati.

575
00:47:40,730 --> 00:47:43,399
Ja sam Daenerys
U-Oluji-Rođena

576
00:47:43,433 --> 00:47:46,201
od kuće Targaryen,

577
00:47:46,235 --> 00:47:48,470
od krvi stare Valyrije.

578
00:47:48,504 --> 00:47:51,106
Ja jesam kći zmajeva

579
00:47:51,140 --> 00:47:53,575
i kunem vam se

580
00:47:53,610 --> 00:47:57,180
da će oni koji vam
naude umrijeti vrišteći.

581
00:47:57,214 --> 00:48:01,150
Mene nećete čuti
kako vrištim! -Hoću.

582
00:48:03,121 --> 00:48:05,655
Ali ne želim tvoje krikove.

583
00:48:05,690 --> 00:48:08,192
Samo tvoj život.

584
00:50:38,409 --> 00:50:41,278
Krvi moje krvi.

585
00:51:31,755 --> 00:51:35,755
ivan204  :)
go Dany, go...!

