1
00:00:04,400 --> 00:00:08,322
<i>Bila sam u školi kada su došli
brodovi. -Bili su stvarno veliki,

2
00:00:08,592 --> 00:00:12,026
<i>i rekli su da ih nećemo napasti
nuklearnim bombama,

3
00:00:12,276 --> 00:00:16,731
<i>jer oni možda žele biti prijatelji. -Ali
oni nisu htjeli biti prijatelji. -Uopće.

4
00:00:16,980 --> 00:00:20,670
<i>A onda se dogodila ta jarka svjetlost
koja je zaustavila svu elektroniku.

5
00:00:21,058 --> 00:00:26,511
<i>Računala, radio, satelite,
automobile, televizore... -Sve.

6
00:00:26,764 --> 00:00:32,500
<i>Uništili su vojne baze, brodove,
mornaricu, podmornice, sve vojnike.

7
00:00:33,186 --> 00:00:37,967
<i>Sada se mame i tate moraju boriti.
-Nakon toga su uništili sve glavne gradove.

8
00:00:38,199 --> 00:00:42,109
<i>New York, Washington, Paris...
-Sve velike gradove.

9
00:00:42,403 --> 00:00:46,418
<i>A onda su došli. -Bilo ih je
na milijune. -Bilijune. -Posvuda.

10
00:00:46,671 --> 00:00:50,294
<i>Nazvali smo ih "skitters" i "mechs".
-Ubijali su odrasle, a hvatali djecu.

11
00:00:50,563 --> 00:00:54,187
<i>Stavljali su "uzde". -Stavljali
su ih na djecu i kontrolirali ih.

12
00:00:54,449 --> 00:00:57,766
<i>Kažu da puno boli. -Moji roditelji
su jednog dana otišli po pomoć.

13
00:00:58,012 --> 00:01:00,574
<i>Znam da ih više nema. Mrtvi su.

14
00:01:01,251 --> 00:01:03,678
Nema ništa loše u tome da plačeš.

15
00:01:03,954 --> 00:01:06,943
Od crtanja i razgovora
o tome će ti biti bolje.

16
00:01:07,189 --> 00:01:09,727
Matt, što si to nacrtao?
-Moju mamu.

17
00:01:10,024 --> 00:01:12,893
Otišla je po hranu i
nikada se više nije vratila.

18
00:01:13,175 --> 00:01:14,863
A onda smo je pronašli.

19
00:01:15,394 --> 00:01:17,068
Bila je mrtva.

20
00:01:18,910 --> 00:01:21,928
Tata je onda rekao
da moramo otići iz kuće.

21
00:01:22,428 --> 00:01:26,443
Ben je bio u Nickovoj kući
i mislili smo da su ga uhvatili.

22
00:01:27,145 --> 00:01:30,489
Ali nismo bili sigurni.
-A ovaj crtež?

23
00:01:30,971 --> 00:01:34,784
To sam ja s tatom i Halom.
-U redu je.

24
00:01:35,060 --> 00:01:40,270
Ti, tvoj tata i Hal ste dobro.
-Bili su dobro ovog jutra.

25
00:01:41,301 --> 00:01:44,289
Ali sad ne znam. Bore se.

26
00:01:51,959 --> 00:01:52,831
Kreni.

27
00:01:55,306 --> 00:01:57,427
Idi! Uzmi gorivo!

28
00:01:58,623 --> 00:02:00,749
Bryane, <i>mechsi</i>!
Ostani dolje!

29
00:02:05,262 --> 00:02:06,452
Uzmi hranu.

30
00:02:40,989 --> 00:02:41,924
Ostavi.

31
00:02:51,376 --> 00:02:54,161
Dolaze! Pokrivaj ih!

32
00:02:54,705 --> 00:02:56,580
Kratki rafali! Kratki rafali!

33
00:03:13,633 --> 00:03:14,696
Diži se!

34
00:03:22,761 --> 00:03:23,966
Hal, ovamo.

35
00:03:27,622 --> 00:03:28,796
<i>Skittersi.

36
00:03:42,339 --> 00:03:44,482
To je Jerrodov rođak.
-Ne. Nemoj.

37
00:03:50,838 --> 00:03:53,105
To je Jerrodov rođak.

38
00:03:58,294 --> 00:03:59,605
Hajde.

39
00:04:02,372 --> 00:04:03,513
Diži se!

40
00:04:07,824 --> 00:04:09,090
Čekaj, čekaj!

41
00:04:09,792 --> 00:04:11,573
<i>Mechsi</i>, s prednje strane su.

44
00:04:17,572 --> 00:04:19,917
Povlačimo se.
Back Bay je izgubljen.

45
00:04:20,233 --> 00:04:21,917
Ako osvoje Back Bay,
osvojili su i grad.

46
00:04:22,153 --> 00:04:24,948
Ma nemoj mi reći.
Porter nas je pozvao. Idemo.

47
00:04:45,402 --> 00:04:48,186
Južni Boston! Južni Boston!

48
00:04:48,796 --> 00:04:51,341
Tiše. -Osvojili su južni Boston!
-<i>Skittersi</i> i <i>mechsi</i> su ovdje.

49
00:04:51,840 --> 00:04:53,247
Odstupnica, idemo!

50
00:05:17,575 --> 00:05:19,553
Držimo se?
Koga smo izgubili?

51
00:05:19,920 --> 00:05:23,998
Kapetana Jamesona, Jerrodovog rođaka
i gomilu momaka koje nisam poznavao.

52
00:05:24,516 --> 00:05:27,374
Jameson je mrtav?
Tko će sada zapovijedati 2.?

53
00:06:20,753 --> 00:06:24,248
Vratio si se ranije s posla.
-Imao sam težak dan u uredu.

54
00:06:24,855 --> 00:06:27,809
Izgubili smo nalog za <i>Widget</i>.
-Koji peh.

55
00:06:28,906 --> 00:06:31,921
Tako je loše?
-Da. Došli su do Back Baya.

56
00:06:35,093 --> 00:06:36,606
Ima li hrane?

57
00:06:39,435 --> 00:06:42,249
Cijena tunjevine je
otišla u nebo. Čekaj.

58
00:06:44,392 --> 00:06:45,972
Matt je nacrtao ovo.

59
00:06:49,092 --> 00:06:52,559
Puno mu je bolje,
nacrtao je cijelu obitelj.

60
00:06:56,629 --> 00:06:58,467
To ne sliči na mene.

61
00:06:59,843 --> 00:07:02,673
Tome. Porter te želi vidjeti.

62
00:07:07,533 --> 00:07:09,108
Back Bay je izgubljen.

63
00:07:09,483 --> 00:07:12,832
Ušli su u južni Boston,
tamo je jedan od većih.

64
00:07:13,093 --> 00:07:16,549
Rekao sam Reedu da koriste samo
manje oružje. Imao je te AT-4.

65
00:07:16,796 --> 00:07:19,608
Pretpostavljam da ih je
koristio i samo ih raspizdio.

66
00:07:22,174 --> 00:07:23,390
Uđi, Tome.

67
00:07:24,049 --> 00:07:27,642
Gospodo, grad je izgubljen,
moramo krenuti.

68
00:07:28,206 --> 00:07:32,890
Razdvojit ćemo se, pritajiti se
gdje nas ne mogu pronaći i lešinariti.

69
00:07:34,608 --> 00:07:36,131
Ne možemo napustiti grad.

70
00:07:36,483 --> 00:07:38,822
Imaju zarobljenike.
Što ćemo sa djecom?

71
00:07:39,227 --> 00:07:41,957
Tome, ti nisi jedini čovjek
kojem je nestalo dijete.

72
00:07:42,267 --> 00:07:45,845
U ovome smo svi zajedno, a ti imaš
druga dva sina o kojima se moraš brinuti.

73
00:07:46,078 --> 00:07:48,550
Moram se složiti s njim u vezi ovoga.
Ne možemo napustiti grad.

74
00:07:48,878 --> 00:07:50,175
Nemamo drugog izbora.

75
00:07:50,550 --> 00:07:52,985
Očistili smo ovo područje
od oružja i hrane.

76
00:07:53,285 --> 00:07:56,767
A zračni senzori <i>skittera</i> su počeli
kupiti trag skupine od 500 do 600 ljudi.

77
00:07:57,031 --> 00:07:59,797
Reći ću ti što moramo učiniti.
Moramo ostati ovdje i boriti se.

78
00:08:00,018 --> 00:08:01,131
Slušaj me, Weaver.

79
00:08:01,376 --> 00:08:05,128
Razdvojit ćemo se na skupine od 300.

80
00:08:05,517 --> 00:08:09,532
100 boraca i 200 civila u svakoj.

81
00:08:09,846 --> 00:08:12,146
Već sam poslao devet takvih skupina.

82
00:08:12,425 --> 00:08:14,110
Vi ste zadnje tri.

83
00:08:16,068 --> 00:08:18,879
Andersone, želim da odvedeš
10. massachusettsku

84
00:08:19,132 --> 00:08:22,176
prema sjeveru uzduž obale,
dok ne stignete u Marblehead.

85
00:08:22,443 --> 00:08:25,786
Same, Jeffries će ti biti zamjenik.

86
00:08:26,097 --> 00:08:29,896
Idemo na sjeverozapad uzduž
autoputa 3 dok ne dođeš u Revere.

87
00:08:31,674 --> 00:08:32,816
Weaver.

88
00:08:34,338 --> 00:08:38,613
Tebi dajem 2. massachusettsku
kako bi zamijenio Jamesona.

89
00:08:40,627 --> 00:08:44,068
Dajem ti i Toma kao tvog zamjenika.

90
00:08:44,351 --> 00:08:47,190
Vi idete na zapad, pritajite
se negdje u okolici Actona.

91
00:08:47,426 --> 00:08:49,580
Što ćemo kada počnu
kupiti trag skupina od 300?

92
00:08:49,848 --> 00:08:52,337
Onda ćemo se razbiti na
manje i nastaviti dalje, Weaver.

93
00:08:52,606 --> 00:08:55,410
Do vojske od jednog čovjeka i dok
nas ne počnu hvatati pojedinačno?

94
00:08:55,627 --> 00:08:57,831
Tako ćemo učiniti?
-Slušaj, ako imaš bolju zamisao,

95
00:08:58,037 --> 00:09:00,270
siguran sam da bih je htio čuti.
-O, imam ja bolju zamisao.

96
00:09:00,524 --> 00:09:02,569
Sada imamo priliku.
To je ono što ti pokušavam reći.

97
00:09:02,838 --> 00:09:05,775
Ne znam koliko je preostalo
tih <i>skittersa</i> i <i>mechsa</i>,

98
00:09:06,038 --> 00:09:09,590
ali ih je puno manje nego prije
i puno manje nego što će ih biti

99
00:09:09,831 --> 00:09:11,588
kada se vrate matični brodovi, a hoće.

100
00:09:11,928 --> 00:09:14,911
Ne možemo se boriti protiv
njih ako ne znamo kako.

101
00:09:16,788 --> 00:09:21,319
Ja znam kako. -Ne, ne znaš.
Nitko to ne zna i u tome je problem.

102
00:09:21,606 --> 00:09:27,623
To je i razlog zbog kojeg ćemo se
razdvojiti, pobjeći, sakriti i preživjeti.

103
00:09:29,911 --> 00:09:33,240
Sva skladišta sa hranom su
označena na vašim mapama.

104
00:09:33,539 --> 00:09:37,662
Prošli tjedan kad su provjerena
sva su bila netaknuta i sigurna.

105
00:09:37,913 --> 00:09:40,913
Zdravstveno i znanstveno
osoblje će ići sa mnom.

106
00:09:41,473 --> 00:09:44,215
Još uvijek rade na
tom problemu sa "uzdama".

107
00:09:44,474 --> 00:09:48,004
Jutros su izgubili još dvoje djece
pokušavajući skinuti tu prokletu stvar.

108
00:09:48,341 --> 00:09:49,897
To bi bilo sve.

109
00:09:50,413 --> 00:09:51,494
Ima li pitanja?

110
00:09:52,582 --> 00:09:53,630
Ne, gospodine.

111
00:09:54,027 --> 00:09:58,398
Vratite se svojim ljudima. Krećemo
ujutro. Javit ću vam točno vrijeme.

112
00:10:05,874 --> 00:10:09,882
Jime, mislim da praviš pogrešku
dajući Weaveru civile, stvarno mislim.

113
00:10:11,148 --> 00:10:13,959
Slušaj, to mora biti Weaver.

114
00:10:14,552 --> 00:10:17,540
Ima 8 godina aktivne službe
u vojsci, 6 godina pričuve,

115
00:10:17,791 --> 00:10:20,227
i vidio sam ga kako
zapovijeda u Pustinjskoj oluji.

116
00:10:20,266 --> 00:10:23,819
Ti si s druge strane, profesore
Mason, pročitao puno knjiga.

117
00:10:24,129 --> 00:10:27,984
Hej, ne tražim ništa od tebe.
-Priznajem da je većina tih knjiga

118
00:10:28,281 --> 00:10:31,708
bila o vojnoj povijesti, ali ipak
moram ići sa Weaverom. -Shvaćam.

119
00:10:32,161 --> 00:10:35,439
Postoji razlog zašto si mu zamjenik.

120
00:10:35,765 --> 00:10:40,694
Učini ono što moraš
kako bi zaštitio te civile.

121
00:10:45,843 --> 00:10:47,956
Shvaćam. -Izvrsno.

122
00:10:48,944 --> 00:10:50,970
I sretno. -Da.

123
00:10:52,608 --> 00:10:54,501
Još nije gotovo, Tome.

124
00:10:59,970 --> 00:11:03,459
U redu, ekipa iz 5. massachusettske
dolje u Dorchesteru

125
00:11:04,267 --> 00:11:10,034
je ostala bez streljiva, osim dva metka
u okviru starog automatskog pištolja.

126
00:11:10,676 --> 00:11:13,753
Što je onda bilo?
-Da, hajde. Što se dogodilo?

127
00:11:14,097 --> 00:11:18,813
Dakle, tip je stajao tamo kao mamac.
Približavao mu se <i>skitter</i>.

128
00:11:19,109 --> 00:11:21,584
Drugi tip koji se skrivao
iza kontejnera za smeće...

129
00:11:21,970 --> 00:11:25,597
Pogodak u glavu, iz
neposredne blizine. Gotov si.

130
00:11:26,314 --> 00:11:29,361
To je jedan od načina.
-I ja ću tako učiniti.

131
00:11:29,688 --> 00:11:33,628
Stari, upišat ćeš se u gaće. -Nije važno
ako ga uspijem pogoditi u glavu.

132
00:11:36,236 --> 00:11:37,736
U što to gledaš?

133
00:11:40,190 --> 00:11:42,611
Ta stvar se nije pomaknula od jučer.

134
00:11:43,414 --> 00:11:48,697
Samo sam se pitao kako doći gore.
Pronaći način kako ući unutra,

135
00:11:49,611 --> 00:11:52,939
pronaći glavnog guštera
i razbiti nešto tuđinskih guzica.

136
00:11:54,048 --> 00:11:58,255
Osobno mi se sviđa zamisao o
7 ili 8 kamiona napunjenih sa C-4,

137
00:11:58,602 --> 00:12:01,315
istodobno dovezenih iz različitih pravaca.

138
00:12:01,615 --> 00:12:04,349
Možda i par njih na brodovima
koji dolaze preko luke.

139
00:12:04,645 --> 00:12:07,146
Bum. -Da.
-A kako će se vozači izvući?

140
00:12:07,520 --> 00:12:10,267
Ne, ne.
Krivo si shvatio.

141
00:12:12,347 --> 00:12:15,131
Oko te stvari je vjerojatno prava utvrda.

142
00:12:15,441 --> 00:12:20,567
Moraš ući unutra u trojanskom konju.
Ili poput minera iz 1. svjetskog rata,

143
00:12:21,102 --> 00:12:25,004
kopajući tunel ispod i postavljajući
najveću gomilu TNT-a koju si ikad vidio

144
00:12:25,269 --> 00:12:29,034
točno ispod njegovog središta.
Ili poput Rimljana kod Ponta, kada su...

145
00:12:29,366 --> 00:12:31,728
Stani, stani malo.
Eto ti ga sad, profesore.

146
00:12:32,146 --> 00:12:33,684
Profesor razbijač!

147
00:12:34,326 --> 00:12:37,310
Da, sutra ćemo razbijati...

148
00:12:37,809 --> 00:12:39,843
Ili možda prekosutra.

149
00:12:41,144 --> 00:12:44,375
A sada ćemo pripremiti tu 50-icu
i malo odspavati. Krećemo ujutro.

150
00:12:48,494 --> 00:12:50,993
Misliš da će to uspjeti...
Krenuti u podzemlje?

151
00:12:51,316 --> 00:12:54,345
O, da. Uspijevalo je kroz povijest.

152
00:12:54,703 --> 00:12:57,284
Tako je Aleksandar vodio Makedonce.

153
00:12:59,204 --> 00:13:02,299
Što? -Ne znam.

154
00:13:03,079 --> 00:13:06,458
Zar ne misliš da bi trebao malo
popustiti s tim lekcijama iz povijesti...

155
00:13:06,726 --> 00:13:09,034
Barem dok su momci u blizini.

156
00:13:10,146 --> 00:13:11,299
Shvaćam.

157
00:13:22,923 --> 00:13:26,127
Naravno, 250-ica je brža,
samo je loša van ceste.

158
00:13:26,489 --> 00:13:30,989
Da. Mala 175-ica je bolja za
izviđanja, ali je prokleto glasna.

159
00:13:31,286 --> 00:13:33,943
Scott misli da bi mogao napraviti
neku vrstu prigušnog lonca za nju

160
00:13:33,978 --> 00:13:35,934
i možda... -Pomislila sam
da si možda gladan.

161
00:13:37,224 --> 00:13:40,680
Zabrinula sam se za tebe.
-Nije bilo toliko strašno.

162
00:13:41,330 --> 00:13:42,693
Drago mi je da si dobro.

163
00:13:46,925 --> 00:13:48,896
"Drago mi je da si dobro."

164
00:13:57,036 --> 00:13:59,982
Koliko još?
-Upravo završavamo.

165
00:14:00,270 --> 00:14:03,240
Sredili smo većinu slučajeva
za nosila. -Dobra si.

166
00:14:04,347 --> 00:14:07,254
Za jednu pedijatricu.
-Za bilo kojeg liječnika.

167
00:14:08,414 --> 00:14:10,348
Praksa te usavršava.

168
00:14:11,416 --> 00:14:14,403
Postoji svijetla točka
u svemu ovome. -Je li?

169
00:14:15,411 --> 00:14:19,369
Da se ovo nije dogodilo imala bih posla
sa cjepivima za gripu i živčanim majkama.

170
00:14:19,627 --> 00:14:24,388
Ja bih davao ispite na sredini semestra...
Ili bih barem buljio u hrpu ispita,

171
00:14:24,619 --> 00:14:29,119
pokušavajući shvatiti kako ih izbjeći.
-Stvari su mogle biti i gore.

172
00:14:30,028 --> 00:14:33,004
Onda, što radimo?
Bježimo? Pregrupiramo se?

173
00:14:33,340 --> 00:14:35,356
Nadam se da Porter zna što radi.

174
00:14:35,667 --> 00:14:38,496
Povlačenje, pregrupiranje, povratak...

175
00:14:39,620 --> 00:14:40,950
Osveta.

176
00:14:44,918 --> 00:14:48,267
Zaboravi na te supermarkete.
Preblizu su... Sigurno je klopka.

177
00:14:48,564 --> 00:14:51,293
Naša jedina prilika je onaj
<i>Sundash</i> u Belmontu. -Slažem se.

178
00:14:51,578 --> 00:14:53,169
Ne trebaš se složiti.
Trebaš samo slušati.

179
00:14:53,404 --> 00:14:55,042
To su moja naređenja.
-Da, gospodine.

180
00:15:03,013 --> 00:15:05,497
Pokušaj opet.
-Hoćeš li ga uspjeti pokrenuti?

181
00:15:05,778 --> 00:15:08,530
Još malo. Moram samo popraviti...
-Imaš 10 minuta.

182
00:15:09,575 --> 00:15:12,247
Mrzio sam karburatore prije
elektronskog ubrizgavanja goriva,

183
00:15:12,482 --> 00:15:13,996
a mrzim ih i sad.
-Ujače Scott?

184
00:15:15,109 --> 00:15:19,451
Imamo 100 kg medicinskih potrepština.
Idu li u automobil ili u rance?

185
00:15:19,816 --> 00:15:21,692
U automobil.
Pokrenut ću ga ja.

186
00:15:24,358 --> 00:15:25,591
U rance.

187
00:15:26,029 --> 00:15:27,544
U redu, pokušaj opet.

188
00:15:35,642 --> 00:15:38,873
Zašto odlazimo?
-Idemo na bolje mjesto.

189
00:15:41,567 --> 00:15:45,171
Ali danas je 8.
Moja zabava je.

190
00:15:46,532 --> 00:15:49,045
Naravno da jest, Vaše visočanstvo.

191
00:15:49,453 --> 00:15:53,532
I ti si imao rođendansku zabavu
i to nakon što su oni došli.

192
00:15:53,831 --> 00:15:58,036
Sredit ćemo nešto čim se
smjestimo. Dajemo sve od sebe.

193
00:16:06,859 --> 00:16:08,500
Popusti mu malo, može?

194
00:16:39,681 --> 00:16:42,249
<i>Ukrcajte ih.

195
00:17:16,906 --> 00:17:18,065
Što?

196
00:17:19,454 --> 00:17:20,954
Poznajem tu kuću.

197
00:17:21,313 --> 00:17:24,664
Jedno djelo mog supruga
visi unutra. -Slika? -Pejzaž.

198
00:17:24,971 --> 00:17:28,393
Jedan od mojih pacijenata, bogati
stručnjak za računala, je živio u njoj.

199
00:17:28,682 --> 00:17:31,736
Kako bismo zaključili prodaju moj
suprug i ja smo večerali s njima.

200
00:17:31,986 --> 00:17:35,237
Sjećam se izlaska te večeri,
moj sin je plakao.

201
00:17:35,846 --> 00:17:37,175
Imao je 3 godine.

202
00:17:39,447 --> 00:17:42,548
Znaš li gdje smo?
Ovo je Bartlett Hill.

203
00:17:43,555 --> 00:17:46,922
Prije 400 godina ovdje je bilo
naselje Pennacooka.

204
00:17:47,704 --> 00:17:49,722
Pokosile su ih boginje.

205
00:17:51,165 --> 00:17:56,166
Zauvijek profesor povijesti.
-Da, uništila me asistentura.

206
00:17:58,666 --> 00:18:01,475
Pitam se što će biti ovdje za 400 godina.

207
00:18:02,632 --> 00:18:04,565
Ljudi, nadam se.

208
00:18:23,659 --> 00:18:25,644
Da bar ima više hrane.

209
00:18:28,877 --> 00:18:29,754
Tata.

210
00:18:30,239 --> 00:18:33,504
Sve trgovine i skladišta sa hranom
odavde do Actona su ispražnjeni.

211
00:18:38,446 --> 00:18:39,878
Ima nas previše.

212
00:18:40,228 --> 00:18:42,895
Da su samo borci
mogli bismo rastegnuti zalihe.

213
00:18:43,144 --> 00:18:45,178
E, pa nisu i zato nam je potrebna hrana.

214
00:18:45,458 --> 00:18:47,004
Znači, jedan od supermarketa,

215
00:18:47,239 --> 00:18:50,681
ili trgovina u West Newtonu
ili distributivni centar u Watertownu.

216
00:18:52,868 --> 00:18:56,206
Ne možemo natrag,
ne s ovom skupinom...

217
00:18:56,508 --> 00:18:59,354
Previše ih je i prespori su.

218
00:19:02,089 --> 00:19:04,779
Možda se polovica vozila i
boraca mogu vratiti natrag,

219
00:19:04,814 --> 00:19:06,653
pronaći hranu,
a onda stići ostale?

220
00:19:06,929 --> 00:19:09,602
Da. To zvuči izvrsno.
A tko će ih voditi... Ti?

221
00:19:12,748 --> 00:19:13,826
Da.

222
00:19:17,683 --> 00:19:18,977
Želiš se vratiti?

223
00:19:19,524 --> 00:19:20,650
Da.

224
00:19:25,595 --> 00:19:29,626
U redu. Ali mogu ti dati samo
jedan kamionet i 6 boraca.

225
00:19:32,651 --> 00:19:35,509
A oružje? -Ono što imate i
okvira koliko možete nositi.

226
00:19:35,728 --> 00:19:37,478
Jedan RPG? -Ne.

227
00:19:37,751 --> 00:19:39,202
Malo C-4? -Ne.

228
00:19:40,246 --> 00:19:42,076
U redu, učinit ćemo to!

229
00:19:42,949 --> 00:19:43,978
U redu!

230
00:19:44,681 --> 00:19:47,825
Mi ostali ćemo pratiti
prigradsku prugu prema zapadu!

231
00:19:48,074 --> 00:19:51,064
Naći ćemo se na mostu Littleton!
Izaberi grupu! Sretno!

232
00:19:55,095 --> 00:19:57,000
Jesi li siguran u vezi ovoga?

233
00:20:01,500 --> 00:20:03,228
Pobrini se za Matta.

234
00:20:03,511 --> 00:20:05,278
Hoću. -Trebaš li izviđača?

235
00:20:05,513 --> 00:20:07,621
Hoću da ostaneš sa skupinom.
Ostani s Mattom.

236
00:20:07,877 --> 00:20:10,001
Prije ću umrijeti zbog
Weavera nego zbog tebe.

237
00:20:10,216 --> 00:20:11,579
Trebaš dva izviđača!

238
00:20:13,786 --> 00:20:17,636
Da, trebam. Pronađi Daija, Clicka,
Anthonyja i još jednog

239
00:20:17,856 --> 00:20:20,558
i pitaj ih žele li biti dobrovoljci?
Otiđi s njom.

240
00:20:27,903 --> 00:20:28,902
Thomas.

241
00:20:33,638 --> 00:20:34,954
Dai, ideš?

242
00:20:36,357 --> 00:20:39,204
Da. -Weaver je
zadržao jače oružje.

243
00:20:41,373 --> 00:20:43,001
Hoće li ovo pristajati?

244
00:20:43,316 --> 00:20:45,308
C-4? Odakle ti ovo?

245
00:20:51,065 --> 00:20:52,065
Hvala ti.

246
00:20:56,018 --> 00:20:58,190
Misliš li da će ih biti puno?

247
00:21:03,777 --> 00:21:05,004
Idemo, Jimmy.

248
00:21:05,492 --> 00:21:08,724
Anthony, treba mi...
-7.62. Trebam okvir. Imaš ga?

249
00:21:08,759 --> 00:21:10,432
Imam. Evo ti.

250
00:21:15,566 --> 00:21:16,990
Ovo bi moglo biti zabavno.

251
00:21:19,053 --> 00:21:20,520
Bit ćeš tamo, zar ne?

252
00:21:20,791 --> 00:21:23,882
Hoćeš li prestati sa tom zabavom?
-Da, pokušat ću biti tamo.

253
00:21:24,401 --> 00:21:27,435
Već znam što ću zaželjeti.
-Da? Što?

254
00:21:27,723 --> 00:21:31,185
Ne mogu ti reći. -Naravno
da možeš. Ja sam ti otac.

255
00:21:31,474 --> 00:21:33,420
To je pravilo 619.
Možeš mi reći bilo što.

256
00:21:33,668 --> 00:21:35,036
Dodaj mi tu vreću za spavanje.

257
00:21:36,864 --> 00:21:41,543
Jesi li siguran? -Naravno.
Kako ćeš inače dobiti ono što zaželiš?

258
00:21:43,187 --> 00:21:46,602
Želio bih da sve
bude kako je bilo nekada...

259
00:21:47,271 --> 00:21:50,882
Naša kuća, moj bicikl, škola,
moj <i>ripstik</i>,

260
00:21:51,404 --> 00:21:54,068
Ben... i mama.

261
00:21:54,726 --> 00:21:57,272
Mislio sam da ne voliš školu.
-Sada je volim.

262
00:21:58,133 --> 00:22:01,116
Tata, samo želim da
sve bude kako je bilo.

263
00:22:02,614 --> 00:22:03,994
Dođi ovamo.

264
00:22:07,039 --> 00:22:08,616
I ja također.

265
00:22:09,476 --> 00:22:10,905
I ja.

266
00:22:15,256 --> 00:22:16,757
Bit će bolje.

267
00:22:32,617 --> 00:22:34,132
Tako si spor.

268
00:22:36,105 --> 00:22:39,592
Brži od tebe, ovdje gore.
-Samo ti sanjaj.

269
00:22:42,596 --> 00:22:45,142
Vidimo se kasnije.
-Može. Vidimo se.

270
00:22:45,845 --> 00:22:48,300
Hvala ti.
-Samo se ti drži, starino.

271
00:22:48,519 --> 00:22:51,031
Mislimo da je hrana ovdje i ovdje.

272
00:22:51,299 --> 00:22:54,471
U West Newtonu je trgovina, a skladište
za distribuciju hrane je u Watertownu.

273
00:22:54,719 --> 00:22:56,255
Oboje pripadaju <i>Shopsmartu</i>.

274
00:22:56,474 --> 00:22:58,672
Ako u njima ima hrane,
to je vjerojatno klopka.

275
00:22:58,937 --> 00:23:03,036
Glavne invazijske snage će doći ili cestom
River ili Blanchard. Moramo saznati kojom.

276
00:23:03,292 --> 00:23:06,007
Ne bih htio da nam gomila <i>skittersa</i>
i <i>mechsa</i> dođu iza leđa.

277
00:23:06,235 --> 00:23:09,362
Hal i Karen, vi ćete to provjeriti.
Reći ćete nam kojim putem dolaze...

278
00:23:09,601 --> 00:23:11,721
Tako da znamo kamo ćemo otići.

279
00:23:11,969 --> 00:23:14,079
A mi ćemo čekati na
željezničkoj postaji. -Može.

280
00:23:15,361 --> 00:23:16,532
Hej, Hal.

281
00:23:18,471 --> 00:23:20,361
Trebaš li...

282
00:23:21,321 --> 00:23:24,271
još bum-bum metaka?
-Dum-dum metaka?

283
00:23:25,111 --> 00:23:27,698
Da, to sam htio reći.
-Da, dobro bi mi došao dodatni okvir.

284
00:23:28,283 --> 00:23:31,377
Magazin?
-Da, to sam htio reći.

285
00:23:33,129 --> 00:23:34,172
Što?

286
00:23:35,672 --> 00:23:39,561
Samo se prisjećam. Prije 7, 8 mjeseci

287
00:23:39,842 --> 00:23:42,361
mi nisi dopuštao da idem
motorom do Julien po noći,

288
00:23:42,639 --> 00:23:46,254
jer nisam imao svjetla.
A sad mi nudiš dodatno streljivo.

289
00:23:48,468 --> 00:23:51,265
Stvari se mijenjaju. -Da.

290
00:23:52,969 --> 00:23:54,377
A neke ne.

291
00:24:07,141 --> 00:24:09,490
Čuvaj se. -Također.

292
00:25:58,139 --> 00:26:00,521
Netko ga je pokušao
skinuti sa njega.

293
00:26:00,844 --> 00:26:04,719
To ga je ubilo. -Otprilike je
istih godina kao i Ben...

294
00:26:07,912 --> 00:26:09,312
Moj sin.

295
00:27:17,527 --> 00:27:18,541
Ben?

296
00:27:31,790 --> 00:27:32,947
Ben?

297
00:27:44,212 --> 00:27:47,558
Kojim putem dolaze?
-Ben je živ. Vidio sam ga.

298
00:27:48,930 --> 00:27:51,385
Što? -Pod "uzdom" je, ali je živ.

299
00:27:52,602 --> 00:27:55,415
Jesi li siguran da je to bio on?
-Tata, živ je.

300
00:27:56,542 --> 00:27:59,589
Hajde, moramo otići po njega.
Zajebimo ovu stvar sa hranom.

301
00:27:59,824 --> 00:28:01,577
Moramo otići odmah po njega.
-Stani. Čekaj malo.

302
00:28:01,839 --> 00:28:03,478
Tata, to je Ben.
Moramo otići po njega.

303
00:28:03,712 --> 00:28:05,825
Idem i ja. -Također. -Koliko ima
<i>skittersa</i>? Koliko <i>mechsa</i>?

304
00:28:06,077 --> 00:28:09,559
Ne znam. Ima ih 5-6 naprijed, zajedno
sa Benom i ostalom djecom pod "uzdama".

305
00:28:09,828 --> 00:28:12,885
I još ih dolazi iza njih. Rekao si da ih
je stotine u letjelicama. -Koga briga?

306
00:28:13,136 --> 00:28:15,263
Radi se o Benu.
-Uz tebe sam. Idemo.

307
00:28:15,876 --> 00:28:18,000
Ne, puno ih je. Previše ih je.

308
00:28:20,354 --> 00:28:21,996
Ne. Moramo se držati zadatka.

309
00:28:22,263 --> 00:28:24,729
Odnijet ćemo hranu skupini,
a je ću se vratiti po Bena.

310
00:28:24,978 --> 00:28:29,167
Ne. Otići ću odmah po njega,
s tobom ili bez tebe. -Ne. Hal!

311
00:28:31,291 --> 00:28:32,728
Nemoj. -Pusti me!

312
00:28:39,448 --> 00:28:41,953
Misliš da ja ne želim
odmah otići po njega?

313
00:28:42,294 --> 00:28:44,833
On je moj sin!
I ti si moj sin!

314
00:28:45,079 --> 00:28:47,000
A Matt je ostao tamo sam!

315
00:28:47,933 --> 00:28:51,152
Misliš da želim da čuje kako
je izgubio drugog brata i oca!

316
00:28:51,405 --> 00:28:54,229
Učinit ćemo to kako treba,
ili ćemo svi umrijeti!

317
00:28:56,815 --> 00:28:59,605
Otići ćemo po hranu,
donijet ćemo je skupini,

318
00:29:00,480 --> 00:29:04,015
a onda ćemo otići po Bena...
Zajedno, ti i ja.

319
00:29:12,045 --> 00:29:14,855
U redu. Učinit ćemo to na tvoj način.

320
00:29:25,527 --> 00:29:28,357
Kojim putem dolaze?
-Cestom Blanchard.

321
00:29:28,606 --> 00:29:30,389
<i>Shopsmart</i> u Watertownu. Znao sam.

322
00:29:30,638 --> 00:29:32,628
Click, uzmi tu kutiju.

323
00:29:38,082 --> 00:29:42,297
Ovo je zgrada.
Cesta je ovdje i ovdje.

324
00:29:42,564 --> 00:29:45,809
Izvršit ćemo naše izviđanje odavde.
Čekat ćemo dok ne padne mrak.

325
00:29:46,047 --> 00:29:49,047
Prvi ulazim ja sa Daijem... i Halom.

326
00:29:50,278 --> 00:29:53,125
Ako bude čisto onda vi ulazite,
uzimamo hranu i bježimo.

327
00:29:53,375 --> 00:29:54,657
A ako ne bude čisto?

328
00:29:54,944 --> 00:29:56,358
Ako ne bude čisto,
ako krene po zlu,

329
00:29:56,607 --> 00:29:58,655
onda želim da odete
na zvuk prvog pucnja.

330
00:29:58,876 --> 00:30:00,921
Ne čekajte na nas.
Otići ćete i to što brže možete.

331
00:30:00,956 --> 00:30:02,967
Uzmite motore, kamionet
i otiđite u Upland Park.

332
00:30:03,195 --> 00:30:05,920
Ako se ne pojavimo za jedan
sat otiđite do mosta Littleton.

333
00:30:06,140 --> 00:30:08,580
Ali što ako je to klopka?
-Vidjet ćemo. -Dover je bila klopka.

334
00:30:08,615 --> 00:30:10,451
Tamo je bio <i>skitter</i>
i dva <i>mechsa</i>.

335
00:30:10,686 --> 00:30:14,255
Trgovina u Jamaica Plainu.
Tri <i>mechsa</i> i dva <i>skittersa</i>.

336
00:30:14,501 --> 00:30:18,483
Nećemo ih nikada pobijediti, zar ne?
-I oni umiru poput nas.

337
00:30:19,046 --> 00:30:20,687
Samo im se trebaš približiti.

338
00:30:20,968 --> 00:30:24,483
Znam da ste uplašeni i znam da tako
ne izgleda, ali možemo ih pobijediti.

339
00:30:24,755 --> 00:30:27,752
Ne moramo ih sve pobiti.
Samo ih moramo dovoljno pobiti.

340
00:30:28,131 --> 00:30:31,465
Ako ih bude koštalo previše i bude
im prebolno da ostanu, onda će otići.

341
00:30:31,500 --> 00:30:34,799
Oni su vukovi. Mi moramo biti dikobrazi.
Ako im možemo nauditi, otići će.

342
00:30:35,019 --> 00:30:37,922
Do sada nije uspijevalo.
-Hoće, jer je uspijevalo i prije.

343
00:30:38,187 --> 00:30:40,549
Povijest je puna slabijih
snaga koje su stvarale

344
00:30:40,584 --> 00:30:43,109
toliko problema da su
napadačke snage morale otići...

345
00:30:44,109 --> 00:30:45,769
Atenjani na Maratonu,

346
00:30:46,799 --> 00:30:49,484
Škoti protiv Britanaca kod mosta Stirling,

347
00:30:50,187 --> 00:30:52,985
i naša revolucija koja se
odvija u ovom trenutku...

348
00:30:56,038 --> 00:30:58,525
Red Soxi protiv Yankeeja, 2004.

349
00:31:01,638 --> 00:31:02,900
Možemo ih pobijediti.

350
00:32:26,089 --> 00:32:28,073
U redu, Anthony, ti i
Jimmy pazite na ovaj ulaz

351
00:32:28,307 --> 00:32:31,432
i ukrcavajte hranu kako bude pristizala.
Vi idete sa mnom. Karen, uzmi ta kolica.

352
00:32:31,669 --> 00:32:34,028
U redu. Idemo. Možemo
mi to. Bit će sve u redu.

353
00:32:40,120 --> 00:32:40,967
Kreni.

354
00:32:47,355 --> 00:32:50,123
Imaš? Evo ti.

355
00:33:23,319 --> 00:33:25,264
Hal, bježi odavde!

356
00:35:26,142 --> 00:35:27,829
Pitam se o čemu razmišlja.

357
00:35:33,407 --> 00:35:34,954
Sada o ničemu.

358
00:35:39,175 --> 00:35:40,487
Idemo.

359
00:35:48,755 --> 00:35:49,947
Vratili su se!

360
00:36:20,550 --> 00:36:22,518
Hvala ti.

361
00:36:37,953 --> 00:36:39,703
Što te je toliko zadržalo?

362
00:36:41,361 --> 00:36:44,641
Koliko si donio? -Pun kamionet,
dovoljno za nekoliko dana.

363
00:36:46,203 --> 00:36:48,516
Hal, ti ostani.
Ostali sačekajte vani.

364
00:36:53,409 --> 00:36:57,269
Moj sin Ben je živ.
-Što? -Hal ga je vidio.

365
00:36:58,239 --> 00:36:59,472
Je li?

366
00:37:03,071 --> 00:37:06,203
Nećemo se vraćati natrag. Naš sljedeći
cilj je skladište oružja u Actonu.

367
00:37:06,424 --> 00:37:07,554
Znam.

368
00:37:08,861 --> 00:37:11,226
A nakon što osvojimo skladište oružja,

369
00:37:11,490 --> 00:37:15,309
ja ću se dobro naoružati
i vratiti se po njega. -I ja također.

370
00:37:15,642 --> 00:37:19,690
Hoćeš li?
Ja sam vam zapovjednik.

371
00:37:20,282 --> 00:37:23,863
I kažem da se ne vraćamo.
Ti se ne vraćaš.

372
00:37:32,074 --> 00:37:35,143
Što bi ti učinio kada bi imao
priliku vratiti svoju djecu?

373
00:37:39,113 --> 00:37:40,302
On mi je sin.

374
00:37:44,228 --> 00:37:47,680
Nećeš ih ubiti dovoljno
da bi ga vratio natrag.

375
00:37:48,806 --> 00:37:50,978
Oni umiru, poput nas.

376
00:37:52,456 --> 00:37:55,409
Samo im se moraš... približiti.

377
00:38:06,743 --> 00:38:10,196
Moraš zaželjeti želju i
brzo puhnuti, jer brzo gori.

378
00:38:17,284 --> 00:38:20,771
Ti znaš koja je želja.
Jesi li siguran da je to u redu?

379
00:38:21,035 --> 00:38:22,115
Da.

380
00:38:28,023 --> 00:38:29,520
Sretan rođendan!

381
00:38:30,180 --> 00:38:31,760
Tvoj je cijeli.

382
00:38:37,152 --> 00:38:39,702
Matt, žao mi je.
Nisam ti ništa dobio.

383
00:38:40,026 --> 00:38:42,199
Tata, što je s tobom? -Što?

384
00:38:43,138 --> 00:38:45,752
Počeo si zaboravljati...
Stvar koju smo mu donijeli.

385
00:38:47,168 --> 00:38:49,685
Postaješ senilan.
Ovo je od tate.

386
00:38:57,652 --> 00:38:58,935
Znam što je ovo.

387
00:39:01,085 --> 00:39:02,299
<i>Ripstik.

388
00:39:14,324 --> 00:39:16,998
Vozi, bleso.
Imamo samo 10 minuta.

389
00:40:32,201 --> 00:40:33,514
Vrijeme je da krenemo!

390
00:40:33,874 --> 00:40:36,140
U redu! Krećemo dalje.

391
00:40:36,923 --> 00:40:39,451
Htio bih da dođemo do
Great Meadowa prije mraka.

392
00:40:39,801 --> 00:40:43,264
Tamo ćemo postaviti logor.
To je dobro mjesto za skrovište.

393
00:40:43,530 --> 00:40:46,827
Karen, ti si naprijed.
Hal, ti čuvaš bok.

394
00:40:49,640 --> 00:40:50,641
Idemo.

395
00:41:38,988 --> 00:41:40,177
Tragovi <i>mechsa</i>.

396
00:41:40,972 --> 00:41:44,472
Skladište oružja bi mogla biti klopka.
Bolje da je to oružje vrijedno ovoga.

397
00:41:45,302 --> 00:41:47,770
Stari su oko 6 sati.
Kada je kiša prestala.

398
00:41:48,146 --> 00:41:49,757
Oni su prazni.

399
00:41:57,711 --> 00:41:58,999
Tko ima loptu?

400
00:41:59,227 --> 00:42:00,477
Evo je.

401
00:42:03,727 --> 00:42:05,831
Misliš da je možeš baciti
tako daleko, starino?

402
00:42:07,499 --> 00:42:10,542
U 5 milijuna dolara da
ne možeš pogoditi prilaz.

403
00:42:12,665 --> 00:42:14,885
Ako pretvoriš to u žvakaću, važi.

404
00:42:15,618 --> 00:42:17,352
U redu, momče, jesi li spreman?

405
00:42:40,624 --> 00:42:42,092
Nemo, vrati se!

406
00:42:58,712 --> 00:42:59,736
Idemo, idemo!

407
00:43:25,448 --> 00:43:26,856
Matty.

408
00:43:29,011 --> 00:43:30,495
Vrijeme je za ustajanje.

409
00:43:36,173 --> 00:43:38,356
Ako ga vidim javit ću ti.
Žao mi je.

410
00:43:42,497 --> 00:43:43,574
O čemu se radi?

411
00:43:43,935 --> 00:43:46,733
Proširila se vijest da sam vidio djecu na
"uzdama" prije napada na <i>Shopsmart</i>.

412
00:43:46,995 --> 00:43:49,220
Žele znati jesam li vidio njihovu djecu.

413
00:43:52,189 --> 00:43:54,887
Čovječe. Opet zobena kaša?

414
00:43:55,186 --> 00:43:57,592
Prošli smo pokraj restorana Denny's.
Možda možeš dobiti <i>Grand Slam</i>.

415
00:43:57,824 --> 00:44:01,199
Popuši mi. -Nisi baš osoba
za jutro, zar ne, Matthew?

416
00:44:01,449 --> 00:44:04,402
Hajde, stani u red. Pridružit ću ti
se kasnije. Moram predati izvještaj.

417
00:44:04,655 --> 00:44:07,388
Hoćeš li večeras otići
tražiti Bena? -Takav je plan.

418
00:44:08,514 --> 00:44:11,512
Pronašao sam štapove u podrumu.
Želiš li se poslije igrati hvatanja?

419
00:44:12,102 --> 00:44:13,303
Nakon škole?

420
00:44:17,552 --> 00:44:21,073
Nije bilo znakova prisutnosti
<i>skittersa</i>, ali tamo gdje je <i>mech</i>...

421
00:44:22,349 --> 00:44:24,349
Je li bilo oružja unutra?
-Nismo ulazili.

422
00:44:24,677 --> 00:44:27,384
Mislio sam da nije vrijedno
riskirati i privući <i>skitterse</i>.

423
00:44:27,664 --> 00:44:31,257
Trebali ste biti diskretni.
-Imali smo mali propust u disciplini.

424
00:44:31,507 --> 00:44:35,218
Privukli smo paljbu.
-Tko? -Jimmy.

425
00:44:36,621 --> 00:44:39,584
On je dobar borac.
-Ima 13 godina.

426
00:44:42,350 --> 00:44:45,562
Vratite se večeras. Provjerite.

427
00:44:45,867 --> 00:44:49,136
Ne, dogovor je bio da ćemo otići po
Bena kada izvidimo skladište oružja.

428
00:44:49,372 --> 00:44:50,897
Što niste izvršili.

429
00:44:51,211 --> 00:44:54,493
U pravu si. Kad ga već spominjemo,
baš poput trgovina hranom

430
00:44:54,726 --> 00:44:58,218
i ljekarni koje smo vidjeli vjerojatno je
prazno, a <i>skittersi</i> vrebaju u njemu.

431
00:44:58,498 --> 00:45:00,086
I vjerojatno si u pravu,
ali moramo provjeriti.

432
00:45:00,383 --> 00:45:02,665
Nismo se ovako dogovorili.
-Jesi li pronašao bolje mjesto za logor?

433
00:45:02,969 --> 00:45:06,326
Provjerio sam gradsku vijećnicu. Ima
previše prozora, a svuda okolo su zgrade.

434
00:45:06,576 --> 00:45:08,664
Vidio sam tvornicu na rubu grada,
ona bi možda mogla biti pogodna.

435
00:45:08,951 --> 00:45:12,886
Pretpostavljam da nisi vidio djecu
na "uzdama". -Znaš koliko bih to htio.

436
00:45:13,148 --> 00:45:15,023
U redu, idemo.
Pokaži mi na mapi.

437
00:45:16,220 --> 00:45:18,526
Kapetane Weaver.
-Dr. Glass.

438
00:45:19,688 --> 00:45:22,236
Nisam mogla a ne primijetiti
da svi vaši ljudi spavaju po kućama,

439
00:45:22,542 --> 00:45:26,893
dok smo mi ostali po šatorima.
-Moji borci trebaju što bolji san,

440
00:45:27,132 --> 00:45:30,548
jer moramo biti u stanju što brže
izvući civile odavde u slučaju napada...

441
00:45:30,583 --> 00:45:32,909
To ne bi bilo moguće
ako bi svi bili po kućama.

442
00:45:33,134 --> 00:45:36,271
Možda bismo mogli uzeti nekoliko
kuća i nešto ljudi rotirati u njima.

443
00:45:36,549 --> 00:45:38,272
Što, sada ste njihov vođa?

444
00:45:38,507 --> 00:45:42,522
Vođa ne postoji. Ja sam liječnica,
a liječnici čuju razne stvari.

445
00:45:42,800 --> 00:45:47,175
E, pa liječnice, recite vašim pacijentima,
ako nisu zadovoljni onda mogu otići.

446
00:45:47,424 --> 00:45:48,861
Ako žele zaštitu mojih vojnika,

447
00:45:49,113 --> 00:45:52,174
neka minimaliziraju cmizdrenje
i budu zahvalni na zobenoj kaši.

448
00:45:53,289 --> 00:45:55,033
Oni nisu samo žderači.

449
00:45:55,300 --> 00:45:58,925
Oni znaju što vaši vojnici ponekad
govore o njima... Da su žderači.

450
00:45:59,628 --> 00:46:01,302
Oni daju svoj obol u borbi.

451
00:46:01,550 --> 00:46:03,925
Kuhaju. Krpe odjeću.
Tegle smeće.

452
00:46:04,584 --> 00:46:09,885
Dr. Glass, za nekoliko godina,
kada <i>skittersa</i> više ne bude,

453
00:46:10,284 --> 00:46:14,522
ili se vrate na nesumnjivo
užasnu planetu koju zovu domom,

454
00:46:14,815 --> 00:46:20,722
onda će se voditi računa o civilima.
Do tada, nema vremena za ovakve stvari.

455
00:46:25,444 --> 00:46:26,784
Dragi Bože.

456
00:46:31,273 --> 00:46:34,146
Nisam došla ovdje kako bih se svađala.

457
00:46:36,214 --> 00:46:37,864
Ujak Scott želi razgovarati s tobom.

458
00:46:38,213 --> 00:46:40,836
Ima neka razmišljanja o tuđincima
za koja misli da bi mogla biti korisna.

459
00:46:41,083 --> 00:46:44,052
Sa zadovoljstvom ću razgovarati
s njim nakon što nešto pojedem.

460
00:46:48,115 --> 00:46:50,214
Što bih sada dao za jaje...

461
00:46:51,336 --> 00:46:54,692
Malo slanine... <i>Hash browne</i>.

462
00:46:55,427 --> 00:47:00,334
Od bijelog ili crnog brašna? -Engleske
<i>muffine</i>, prerezane viljuškom,

463
00:47:00,837 --> 00:47:04,927
s dovoljno maslaca koji će liječnicu
poput tebe zabrinuti za stanje mog srca.

464
00:47:07,601 --> 00:47:10,638
Znaš, nikada nisi dao
svoje mišljenje. -U vezi?

465
00:47:11,526 --> 00:47:13,525
Prava civila.

466
00:47:14,213 --> 00:47:17,068
Mislim da nikada prije
nisam bio u Actonu. Lijep gradić.

467
00:47:19,147 --> 00:47:21,962
Civili protiv vojske...
To je prastari problem.

468
00:47:22,588 --> 00:47:24,338
Na čijoj si ti strani?

469
00:47:26,365 --> 00:47:29,366
Mislim da su civili obaveza i smetnja.

470
00:47:32,178 --> 00:47:35,632
Ali također mislim da su najbolja
motivacija koju imamo za borbu.

471
00:47:49,665 --> 00:47:52,149
<i>Biologija. -Biologija.

472
00:47:52,467 --> 00:47:54,853
Biologija, biologija...

473
00:47:55,278 --> 00:47:58,466
Dolazi od grčke riječi koja
znači "nauk o životu."

474
00:47:59,024 --> 00:48:01,698
Tako stoji u rječniku.
Ali znate što meni predstavlja?

475
00:48:01,977 --> 00:48:08,588
Za mene je to proučavanje najčudesnijeg
dara koji nam je ikada udijeljen.

476
00:48:10,166 --> 00:48:16,946
To je nauk o čudesima, ljepoti i
misteriji kojeg predstavlja sam život,

477
00:48:17,259 --> 00:48:20,571
a proučiti ga znači
naučiti se poniznosti,

478
00:48:20,947 --> 00:48:25,229
odgovornosti i zahvalnosti, zar ne?

479
00:48:26,494 --> 00:48:27,496
Da, Matt?

480
00:48:28,259 --> 00:48:33,675
Nismo zahvalni na <i>skittersima</i>.
-Ne. Nismo zahvalni na <i>skittersima</i>.

481
00:48:34,274 --> 00:48:38,421
A nismo zahvalni ni
na parazitima ili raku.

482
00:48:38,790 --> 00:48:43,344
Ali svi su oni dio života, a mi smo
zahvalni na prilici da ih proučavamo.

483
00:48:43,649 --> 00:48:46,839
A nadamo se da ćemo
proučavajući ih biti u mogućnosti

484
00:48:47,169 --> 00:48:49,979
bolje shvatiti kako ih ubiti, zar ne?

485
00:48:50,470 --> 00:48:52,946
Točno?
Budite sigurni u to.

486
00:48:54,418 --> 00:48:59,322
Imam razred starije djece i tjeram
ih da puno razmišljaju o tuđincima.

487
00:48:59,637 --> 00:49:03,760
Na kraju se njihov zaključak uglavnom svodi
na stvari o kojima i mi razgovaramo...

488
00:49:03,996 --> 00:49:06,823
Da su <i>skittersi</i> vjerojatno
stigli sa planete slične našoj i...

489
00:49:07,276 --> 00:49:09,823
i da imaju široki raspon
tolerancije na temperaturu.

490
00:49:10,119 --> 00:49:12,798
Kako bilo, jedna je curica rekla nešto
što mi je dalo materijala za razmišljanje.

491
00:49:13,028 --> 00:49:16,529
Rekla je, uvijek kada sanjamo robote
uvijek zamišljamo da su na neki način

492
00:49:16,823 --> 00:49:20,214
nalik na nas... Imaju glavu,
dvije ruke, dvije noge.

493
00:49:20,511 --> 00:49:22,761
Ali <i>skittersi</i> imaju 6 nogu.

494
00:49:23,981 --> 00:49:26,668
A ipak, njihovi roboti,
<i>mechsi</i>, su dvonošci.

495
00:49:26,948 --> 00:49:29,230
Zašto nisu izradili robote
koji su nalik na njih?

496
00:49:29,979 --> 00:49:32,620
Možda su proučavali Zemlju neko vrijeme.

497
00:49:33,979 --> 00:49:38,812
Možda su napravili <i>mechse</i> na takav način
da bi imali veći psihološki učinak na nas.

498
00:49:39,089 --> 00:49:40,297
Možda?

499
00:49:40,714 --> 00:49:44,294
Hej, Hal. Ona djeca koje si
vidio na "uzdama" prije neki dan...

500
00:49:44,561 --> 00:49:47,608
Jesu li išli prema zapadu? -Da, ali su
možda promijenili pravac nakon toga.

501
00:49:48,073 --> 00:49:51,089
Nisi me pitao jesam li vidio tvog sina.

502
00:49:52,514 --> 00:49:55,872
Valjda bi mi rekao da jesi.
-Nakon što sam vidio Bena, jednostavno...

503
00:49:56,184 --> 00:49:57,626
Nisam vidio ništa drugo.

504
00:49:57,901 --> 00:50:00,888
Večeras idemo vani. Potražit ću ga.
-I ja bih volio otići s vama.

505
00:50:01,376 --> 00:50:02,513
U redu.

506
00:50:03,526 --> 00:50:05,965
Trebaš li pomoć?
-Mogu sam, ali hvala svejedno.

507
00:50:06,215 --> 00:50:08,214
Možeš uzeti moje. -U redu.

508
00:50:08,652 --> 00:50:11,825
Šali se. -Zbilja?
-Da. Zar ne?

509
00:50:16,592 --> 00:50:19,153
Vidjela sam te kako prolaziš
pokraj stražarskih mjesta.

510
00:50:19,450 --> 00:50:22,341
Izgledao si umorno. -Što si
radila kod stražarskih mjesta?

511
00:50:22,639 --> 00:50:24,591
Bila sam u crkvi na uglu, molila sam se.

512
00:50:24,889 --> 00:50:27,825
Episkopalna je, nije katolička,
ali je dovoljno blizu.

513
00:50:28,064 --> 00:50:29,981
Pitala sam se imaju
li <i>skittersi</i> Boga.

514
00:50:31,153 --> 00:50:35,341
Znam da je puno ljudi izgubilo vjeru,
ali moja je snažnija nego ikada.

515
00:50:35,716 --> 00:50:39,153
Dobro za tebe. Sljedeći put
kada budeš molila na koljenima,

516
00:50:39,419 --> 00:50:43,704
možeš li zamoliti glavešinu da nam pošalje
upotrebljivi bombarder B-2 pun nuklearki?

517
00:50:43,955 --> 00:50:48,216
Ne molim Boga da mi daje stvari.
Mislim da to tako ne funkcionira.

518
00:50:48,467 --> 00:50:53,404
Za što se onda moliš? -Molim Boga da
mi pokaže što ja mogu učiniti za njega.

519
00:51:04,379 --> 00:51:07,921
Pitam se tko je bila...
Djevojčica koja je živjela ovdje.

520
00:51:09,923 --> 00:51:12,015
Možda je još uvijek živa.

521
00:51:19,246 --> 00:51:20,918
Voljela je "Harry Pottera."

522
00:51:21,904 --> 00:51:24,234
Tata mi je znao to čitati.

523
00:51:24,857 --> 00:51:26,720
Uvijek bih zaspao.

524
00:51:28,136 --> 00:51:31,137
Sve ih je pročitao Benu.
-Sretni Ben.

525
00:51:33,448 --> 00:51:35,857
Možda bi ti ih Lourdes
mogla pročitati.

526
00:51:36,325 --> 00:51:39,856
O zab... Samo je pristojna.
-Pokušava ti se uvući u gaće.

527
00:51:40,092 --> 00:51:41,699
Karen. -Ne pravi se glup.

528
00:51:42,012 --> 00:51:45,625
Sigurna sam da imaš dosta iskustva
sa ženskim obožavateljicama u školi.

529
00:51:45,922 --> 00:51:49,185
Igrao sam <i>lacrosse</i>. Igrači
nogometa su imali obožavateljice.

530
00:51:51,388 --> 00:51:53,984
Ti znaš da ovdje nema
konkurencije, zar ne?

531
00:51:55,264 --> 00:51:56,825
Hal, promjena planova.

532
00:51:58,358 --> 00:52:01,700
Nađite sobu. -Imamo sobu.
Možeš li barem pokucati?

533
00:52:03,312 --> 00:52:05,935
Samo sam ti htio reći da se
večeras vraćamo u skladište oružja.

534
00:52:07,013 --> 00:52:08,638
Idemo tražiti Bena.

535
00:52:08,968 --> 00:52:11,843
Weaver želi da provjerimo
da tamo nema oružja.

536
00:52:12,124 --> 00:52:14,468
I nema ga.
Oni ga koriste kao mamac.

537
00:52:15,326 --> 00:52:17,033
Otići ćemo to provjeriti.

538
00:52:17,654 --> 00:52:19,811
Sutra navečer ćemo otići po Bena.

539
00:52:20,516 --> 00:52:22,099
I ja ću ići s vama.

540
00:52:22,425 --> 00:52:24,639
<i>Ja također!
-Računajte i na mene!

541
00:52:25,290 --> 00:52:26,712
Tanki zidovi.

542
00:52:27,578 --> 00:52:29,698
Pretpostavljam da svi čuju sve.

543
00:52:41,670 --> 00:52:42,842
Pronaći ćemo ga.

544
00:52:44,228 --> 00:52:45,493
Da.

545
00:52:52,805 --> 00:52:55,045
Jimmy, dođi na trenutak.

546
00:52:57,558 --> 00:53:01,821
Ovo ćeš propustiti, u redu?
-Jer sam zajebao stvar?

547
00:53:02,247 --> 00:53:04,729
Tom treba nekog krupnijeg u
slučaju da pronađu oružje.

548
00:53:04,994 --> 00:53:06,820
To bi bio ja. -U redu?

549
00:53:07,196 --> 00:53:08,947
Odlično. Odmori se malo.

550
00:53:09,197 --> 00:53:10,947
Jesmo li spremni?

551
00:53:18,524 --> 00:53:20,071
Ti si dobar vojnik, Jimmy.

552
00:53:57,287 --> 00:53:58,354
Gasi svjetla!

553
00:53:59,260 --> 00:54:01,499
Koji vrag?
Je li to bio <i>skitters</i>?

554
00:54:07,575 --> 00:54:09,151
Nećeš umrijeti.
Čuješ li me?

555
00:54:12,439 --> 00:54:14,402
Johnny, pogođen sam, stari.

556
00:54:15,152 --> 00:54:16,785
Pogođen sam, brate.
-Što se kvragu dogodilo?

557
00:54:16,820 --> 00:54:18,418
A što misliš da se dogodilo?
Pogođen sam!

558
00:54:18,652 --> 00:54:20,447
Jer si ti prvi pucao!
-Ne, nisam. Nisam.

559
00:54:20,482 --> 00:54:23,940
Umukni! Ovo smo trebali
napraviti utiho. -Bio sam tih!

560
00:54:24,153 --> 00:54:25,715
Umukni na trenutak!

561
00:54:26,790 --> 00:54:28,831
Nema šanse da robot
nije čuo tu pucnjavu.

562
00:54:29,130 --> 00:54:30,301
Što želite?

563
00:54:32,708 --> 00:54:35,459
Vas... I vaše oružje.

564
00:54:37,242 --> 00:54:39,140
Slušajte. Čujete li?

565
00:54:40,069 --> 00:54:43,119
Ako počnete pucati doći će robot,

566
00:54:44,209 --> 00:54:46,021
a ako ne učinite što vam kažemo

567
00:54:46,288 --> 00:54:49,071
počet ćemo vas sređivati
bez imalo grižnje savjesti.

568
00:54:49,382 --> 00:54:51,084
Dakle, imate izbor.

569
00:54:51,459 --> 00:54:54,416
Spustite oružje i pođite sa nama.

570
00:54:56,188 --> 00:54:59,460
Zašto se malo ne osvijetliš?
Da vidim s kim razgovaram.

571
00:54:59,761 --> 00:55:02,492
A zašto ne bih umjesto
toga osvijetlio ovo dvoje?

572
00:55:06,861 --> 00:55:09,845
Spustite odmah oružje,

573
00:55:10,908 --> 00:55:13,158
ili ćemo izbockati ovo dvoje.

574
00:55:15,692 --> 00:55:17,816
Whitey, Cueball,
dovedite Billyja. Idemo.

575
00:55:25,084 --> 00:55:26,259
Idemo, idemo!

576
00:55:35,541 --> 00:55:38,827
Smirite se. Idemo
pristupnim tunelom do baze.

577
00:55:41,188 --> 00:55:43,138
Pazi na moju nogu!

578
00:55:57,199 --> 00:55:58,433
Polako!

579
00:56:07,925 --> 00:56:10,439
Izvadi ga!
Hajde stari, izvadi ga.

580
00:56:11,300 --> 00:56:14,847
Hoćeš li mi dati narkozu?
-Stiže, Billy. -Hajde, hajde.

581
00:56:18,708 --> 00:56:20,348
Jesi li spreman? -Da, da.

582
00:56:22,080 --> 00:56:24,589
Osjećaš li?
To je pravi dečko.

583
00:56:24,936 --> 00:56:27,292
Kako izgleda, Whitey?
-Gadno krvari iz noge.

584
00:56:27,604 --> 00:56:30,557
Vjerojatno mu je pogodilo arteriju.
-Skrpi ga, i prije je iskrvario.

585
00:56:30,792 --> 00:56:35,066
Iskoristi pojas. Veži ga čvrsto.
Da netko od vas slučajno nije

586
00:56:35,324 --> 00:56:38,668
specijalist u mikrokirurgiji,
kako bi izliječio mog brata?

587
00:56:42,683 --> 00:56:44,451
Kakva onda korist od vas?

588
00:56:45,640 --> 00:56:48,216
Odakle ste?
-Iz Cambridgea.

589
00:56:54,342 --> 00:56:56,702
A kako stoje stvari u
Cambridgeu ovih dana?

590
00:56:57,058 --> 00:56:58,543
Gore je nego ovdje.

591
00:56:59,170 --> 00:57:00,811
Što ste vi, obitelj?

592
00:57:02,043 --> 00:57:06,475
Očito je da niste svi. -Nismo.
Spojili smo se prije par mjeseci.

593
00:57:07,043 --> 00:57:09,732
Vi ste dio nekakvog
pokreta otpora? -Ne.

594
00:57:11,312 --> 00:57:13,998
Samo grupa ljudi koji
pokušavaju preživjeti.

595
00:57:14,934 --> 00:57:19,331
Gdje onda nabavljate oružje?
-Od mrtvih policajaca, Nacionalne garde.

596
00:57:21,003 --> 00:57:22,575
Dakle, što imamo ovdje?

597
00:57:22,920 --> 00:57:26,747
Papa Štrumfa,
seksi ženskog borca za slobodu,

598
00:57:27,014 --> 00:57:31,044
snažnog mladića, crnca...
koji izgleda kao pripadnik bande,

599
00:57:31,456 --> 00:57:34,878
i nekakvog orijentalca.

600
00:57:37,142 --> 00:57:40,942
Uzet ćemo curu i dečka. Crnca?
-Kvragu, ne.

601
00:57:42,231 --> 00:57:45,707
Što ćemo s Kinezom?
-Azijati su dobri u popravljanju stvari.

602
00:57:46,232 --> 00:57:48,686
Istina. Nećemo ti dopustiti da voziš.

603
00:57:50,232 --> 00:57:53,630
Što nas dovodi natrag do...

604
00:57:55,644 --> 00:57:58,423
Papa Štrumfa.

605
00:57:59,608 --> 00:58:02,093
Pošto si jedini raspoložen
za priču shvatio sam

606
00:58:02,390 --> 00:58:06,170
da si njihov vođa. Trebamo
li još jednog vođu, momci?

607
00:58:06,983 --> 00:58:08,766
Ne. -Mislim da ne trebamo.

608
00:58:10,777 --> 00:58:13,152
Možemo vam
nabaviti još oružja. -Gdje?

609
00:58:13,903 --> 00:58:18,123
Mislio sam da ste samo hrpa
stranaca koje je spojila sudbina.

610
00:58:18,372 --> 00:58:20,873
Mi smo iz pokreta otpora.
Dio smo 2. massachusettske.

611
00:58:21,450 --> 00:58:22,590
Čega?

612
00:58:25,250 --> 00:58:27,373
2. massachusettske?

613
00:58:28,483 --> 00:58:30,762
Pravi rat za neovisnost.

614
00:58:31,141 --> 00:58:34,334
Što imate, frule i bubnjeve,
trokutaste kape?

615
00:58:35,340 --> 00:58:37,051
Ne. Imamo oružje.

616
00:58:49,563 --> 00:58:52,191
Ono što imate, jado,

617
00:58:53,139 --> 00:58:56,585
je top kalibra 50 mm
postavljen na stražnjem dijelu GTO-a.

618
00:58:56,863 --> 00:59:01,015
Imate 111 boraca i 200 civila
koji su ulogorovani u Big Meadowu.

619
00:59:02,374 --> 00:59:04,404
Promatrao sam vas...

620
00:59:05,139 --> 00:59:06,593
Dva dana.

621
00:59:09,875 --> 00:59:12,545
Zato smo i pazili na skladište oružja.

622
00:59:12,967 --> 00:59:15,423
Shvatili smo da ćete tražiti oružje.

623
00:59:18,625 --> 00:59:20,252
Neću ubiti tvog oca.

624
00:59:25,365 --> 00:59:27,314
On ti jest otac, zar ne?

625
00:59:27,641 --> 00:59:30,594
Ne znam zašto bi tako
viknuo da ti nije rodbina.

626
00:59:34,781 --> 00:59:35,906
Znaš što?

627
00:59:48,126 --> 00:59:49,805
Nećemo nikoga ubiti.

628
00:59:52,429 --> 00:59:53,588
Još ne.

629
00:59:56,518 --> 00:59:58,455
Predragocjeni ste.

630
01:00:00,241 --> 01:00:02,237
Dakle, evo što ćemo učiniti.

631
01:00:04,004 --> 01:00:05,718
Dogovorit ćemo se.

632
01:00:07,407 --> 01:00:11,704
Vi za top kalibra 50 mm
na stražnjem dijelu onog auta.

633
01:00:13,432 --> 01:00:14,517
Maggie.

634
01:00:17,457 --> 01:00:21,128
Draga, molim te isprati ovog
dražesnog princa natrag do gradića

635
01:00:21,423 --> 01:00:23,741
kako bi prenio uvjete našeg dogovora

636
01:00:24,146 --> 01:00:29,207
glavnom zapovjedniku
2. massachusettske.

637
01:00:47,169 --> 01:00:48,575
Dakle, što si bio...

638
01:00:49,469 --> 01:00:51,731
Znaš... Prije?

639
01:00:56,012 --> 01:00:58,830
Podučavao sam povijest
na bostonskom univerzitetu.

640
01:00:59,096 --> 01:01:01,329
Povijest? Koju vrstu povijesti?

641
01:01:01,606 --> 01:01:04,686
Od Sumerana pa nadalje, koju?
-Američku. -Američku?

642
01:01:08,191 --> 01:01:10,330
Kako ide pružanje otpora?

643
01:01:10,747 --> 01:01:12,770
Tek smo ga započeli.

644
01:01:13,685 --> 01:01:16,421
Iskreno vjeruješ u to? -Da.

645
01:01:18,141 --> 01:01:21,452
Takav znalac povijesti poput tebe
bi trebao znati bolje od toga.

646
01:01:22,160 --> 01:01:25,816
Podučavao sam Američku revoluciju.
Znaš kako je ispalo na kraju.

647
01:01:26,142 --> 01:01:28,770
Da. Ali, je li to pravilna...

648
01:01:29,249 --> 01:01:31,642
Kako ono kažete... Usporedba?

649
01:01:33,109 --> 01:01:37,123
Umjesto nas kao žitelja kolonije,
a tuđinaca kao "crvenih mundira",

650
01:01:37,420 --> 01:01:41,192
zar nije prikladnije da smo mi Indijanci,
a oni nepresušna plima čovječnosti

651
01:01:41,471 --> 01:01:44,842
koja dolazi iz Europe?
Kako je to prošlo po Indijance?

652
01:01:47,108 --> 01:01:50,892
Ako ne vidiš nikakvu nadu...
-Zašto ne prospem sebi mozak?

653
01:01:51,172 --> 01:01:55,915
Reći ću ti, profesore, iako će to
možda zvučiti malo neosjećajno,

654
01:01:56,171 --> 01:01:59,954
s obzirom da je 90%
čovječanstva već u grobu,

655
01:02:00,204 --> 01:02:05,046
ali dolazak tih zlih stvorenja je
najbolja stvar koja mi se ikada dogodila.

656
01:02:06,422 --> 01:02:12,343
Bili smo u lovu na bube zadnjih 6
mjeseci i baš smo se dobro zabavili.

657
01:02:12,973 --> 01:02:15,166
Maggie. To ti je ime? -Ne.

658
01:02:17,625 --> 01:02:20,033
Mogao bih se zakleti da sam ga
čuo kako govori da se zoveš Maggie.

659
01:02:20,332 --> 01:02:25,020
Krivo si čuo. -Želim da razmisliš
o nečemu. -A ja želim da umukneš.

660
01:02:26,205 --> 01:02:28,284
Trebala bi nam se pridružiti.
Mi im uzvraćamo udarac.

661
01:02:28,547 --> 01:02:30,109
Umukni... Odmah.

662
01:02:38,160 --> 01:02:39,797
Jesi li glup?

663
01:02:40,751 --> 01:02:43,069
Mislio sam da vrijedi pokušati.

664
01:02:43,502 --> 01:02:47,251
Ako opet učiniš nešto slično
upotrijebit ću pištolj.

665
01:02:51,022 --> 01:02:52,069
Diži se.

666
01:02:58,691 --> 01:02:59,830
Okreni se.

667
01:03:04,611 --> 01:03:05,649
Vreća.

668
01:03:11,817 --> 01:03:13,085
Hodaj.

669
01:03:16,222 --> 01:03:19,613
Kako ih vi zovete...
Te paukaste gadove?

670
01:03:20,036 --> 01:03:22,237
<i>Skittersi</i>. -Baš dobro.

671
01:03:23,590 --> 01:03:27,416
Mi ih zovemo "picajzle",
kao u dječjoj igri.

672
01:03:29,823 --> 01:03:33,744
Prije nego što su "picajzle" stigle,
uvijek sam bio protiv pandura

673
01:03:34,073 --> 01:03:39,354
i ljudi poput mene. Ali ako danas
ideš ubijati ljude, čak i one loše,

674
01:03:39,638 --> 01:03:41,749
ljudi znaju postati pomalo nervozni.

675
01:03:42,016 --> 01:03:45,573
Ali "picajzle"... Sezona
lova na njih je otvorena.

676
01:03:46,092 --> 01:03:47,792
Jesi li ubio kojeg?

677
01:03:49,174 --> 01:03:51,834
Nekoliko. -Kako?
-S puškom.

678
01:03:52,612 --> 01:03:55,726
Pogodak u glavu?
-Izgleda da pali.

679
01:03:56,018 --> 01:04:00,084
Nije mi drago što ti ja to moram reći,
ali uopće nisi u pravu u vezi toga!

680
01:04:01,577 --> 01:04:05,398
Ne pucaš u glavu.
Otkineš mu par nogu.

681
01:04:06,055 --> 01:04:10,649
To ih uspori. Oslabi ih.
Onda mu pucaš u glavu.

682
01:04:11,945 --> 01:04:13,763
Jesi li ikada išao jedan na jedan?

683
01:04:16,066 --> 01:04:18,691
Ovog sam ja sredio sam.

684
01:04:19,004 --> 01:04:21,863
Mislio sam da ću umrijeti,
ali nisam... On jest.

685
01:04:24,936 --> 01:04:26,999
Jesi li ikada srušio brod?

686
01:04:28,265 --> 01:04:31,749
"Picajzle" i njihovi robotski prijatelji
reagiraju na zvuk, zar ne?

687
01:04:32,015 --> 01:04:34,999
Brodovi reagiraju na toplinu.
Jesi li znao to?

688
01:04:35,931 --> 01:04:37,640
Opljačkali smo skladište s oružjem.

689
01:04:37,969 --> 01:04:42,719
Nabavili smo pravu bazooku.
Pomislili smo, "To!"

690
01:04:43,155 --> 01:04:48,024
Zatim smo izvadili motor iz jednog
starog Volkswagena i zapalili ga.

691
01:04:48,347 --> 01:04:51,312
Postane dosta vruće,
magnezij jednostavno žari,

692
01:04:51,516 --> 01:04:53,187
kao da gledaš u samo srce Sunca.

693
01:04:53,460 --> 01:04:55,865
Popili smo par piva,
kad ono, gle iznenađenja...

694
01:04:56,977 --> 01:04:58,400
Stiže ta letjelica.

695
01:05:00,199 --> 01:05:02,602
Billy uzima bazooku,

696
01:05:03,540 --> 01:05:06,867
uzima pticu "picajzla" na
nišan i ispaljuje granatu.

697
01:05:07,182 --> 01:05:09,448
Ide u luku.

698
01:05:09,748 --> 01:05:11,682
Mislim, ide... Ne znam.

699
01:05:11,979 --> 01:05:14,726
Brod je valjda nešto osjetio, zar ne?

700
01:05:15,011 --> 01:05:17,852
Valjda je nešto osjetio, jer se...
jednostavno sklonio s puta.

701
01:05:19,462 --> 01:05:21,654
To bi bila lijepa stvar.

702
01:05:24,242 --> 01:05:25,977
Mogu li dobiti jedno pivo?

703
01:05:27,603 --> 01:05:29,261
Kvragu, zašto ne?

704
01:05:31,340 --> 01:05:33,103
Nemoj otići nikamo.

705
01:05:43,140 --> 01:05:44,937
Imaš jedan sat.

706
01:05:56,346 --> 01:05:58,018
Poznaješ ih?

707
01:06:00,488 --> 01:06:01,552
Ne.

708
01:06:03,868 --> 01:06:05,708
Pitam se što im se dogodilo.

709
01:06:07,472 --> 01:06:10,020
Koliko sam ja čuo
ljudi iz ovog područja su bili

710
01:06:10,333 --> 01:06:12,818
odvedeni u logor u Stocktonu.

711
01:06:14,972 --> 01:06:18,120
A zatim su umrli od nuklearke.
-Nakon što su odvedena djeca.

712
01:06:18,395 --> 01:06:23,053
Što mogu učiniti za vas, doktorice?
-Imam još neke zamisli u vezi smještaja.

713
01:06:23,442 --> 01:06:26,930
Još vas to muči. -Zapravo da,
jer još uvijek nije pošteno.

714
01:06:27,178 --> 01:06:29,680
Već ste se vratili?
-Imamo problem.

715
01:06:30,350 --> 01:06:31,740
Gdje ti je otac?

716
01:06:32,539 --> 01:06:36,054
Nemoj učiniti nešto glupo.
-Ma daj, samo želim popiti pivo.

717
01:06:42,868 --> 01:06:46,395
Hladno je.
-Da. Zar nismo civilizirani?

718
01:06:46,880 --> 01:06:49,943
Nabavili smo frižider
koji radi na naš generator.

719
01:06:55,479 --> 01:06:58,589
Onaj kojeg sam poslao
u gradić ti je jedini sin?

720
01:06:58,851 --> 01:07:01,631
Ne, imam još dva sina.
-S tobom su?

721
01:07:02,131 --> 01:07:04,480
Jedan jest. Drugi je pod "uzdom".

722
01:07:05,396 --> 01:07:06,794
Koje sranje.

723
01:07:08,211 --> 01:07:09,568
Znaš li gdje je?

724
01:07:10,444 --> 01:07:13,788
Da, viđen je u skupini prije
par dana, išli su u ovom pravcu.

725
01:07:15,028 --> 01:07:18,564
Maggie je vidjela neke od
njih u bolnici. Možda je s njima.

726
01:07:18,980 --> 01:07:20,465
Da sam na tvom mjestu...

727
01:07:21,604 --> 01:07:25,244
Pronašao bih ga
i skratio mu muke.

728
01:07:25,528 --> 01:07:26,963
To nije život.

729
01:07:28,731 --> 01:07:31,203
Imaš li ti djece?
-Sina i kćer.

730
01:07:31,855 --> 01:07:35,402
S majkom su na Floridi.

731
01:07:37,060 --> 01:07:39,628
Valjda bih sada trebao
govoriti u prošlom vremenu.

732
01:07:43,097 --> 01:07:45,370
Kada ćeš to učiniti?
Kada ćeš napraviti taj potez?

733
01:07:46,913 --> 01:07:48,021
Molim?

734
01:07:48,552 --> 01:07:52,426
Gledaš u Billyjev pištolj
otkad si došao ovdje.

735
01:07:55,164 --> 01:07:57,996
Tako je očito?
-Primijećujem takve sitne stvari.

736
01:07:58,301 --> 01:08:01,427
Znaš... Ja ovdje mislim

737
01:08:01,696 --> 01:08:06,725
kako vodimo kvalitetan razgovor,
a ti ipak imaš skrivene motive.

738
01:08:08,724 --> 01:08:10,162
Što bi ti učinio?

739
01:08:19,107 --> 01:08:22,232
Znači, nemaš baš kvalitetnih
razgovora sa svojim ljudima?

740
01:08:22,633 --> 01:08:23,796
Šališ se?

741
01:08:24,625 --> 01:08:28,123
U zadnjoj knjizi koju su pročitali
bio je pas po imenu Pjegica.

742
01:08:28,442 --> 01:08:31,644
Možda bi nam se trebao
pridružiti. -Kome? -Otporu.

743
01:08:33,872 --> 01:08:35,139
Šališ se?

744
01:08:35,748 --> 01:08:39,608
Zašto bih to učinio? -Mogu ti
zajamčiti kvalitetne razgovore.

745
01:08:40,389 --> 01:08:43,954
A što ti dobivaš? -Očito znaš
kako treba ubiti <i>skitterse</i>.

746
01:08:45,670 --> 01:08:47,123
Znaš što, profesore?

747
01:08:47,502 --> 01:08:48,767
Ubijaš me.

748
01:08:49,063 --> 01:08:53,171
Ne znam kakve ti se to bajke
vrte po toj glavi o spašavanju Zemlje,

749
01:08:53,456 --> 01:08:57,985
ali kako ja to vidim...
ovo ide samo na gore.

750
01:09:02,272 --> 01:09:04,532
Jedan dosta krvari.
Click ga je pogodio u nogu.

751
01:09:04,814 --> 01:09:07,953
Misliš, prije nego što je umro?
Trebao bih se zbog toga osjećati bolje?

752
01:09:08,158 --> 01:09:09,265
Mike, dolazi ovamo.

753
01:09:09,795 --> 01:09:12,707
Želiš li da odem?
-Ne. Ostani.

754
01:09:14,329 --> 01:09:18,171
Tom i njegova ekipa su taoci
bande odmetnika. Click je mrtav.

755
01:09:18,454 --> 01:09:21,126
To nije bila krivica mog oca.
Bila je to klopka.

756
01:09:21,421 --> 01:09:22,906
Da, htjeli su se dogovoriti.

757
01:09:23,171 --> 01:09:26,672
Mi njima top, a oni
nama Toma i njegovu ekipu.

758
01:09:30,368 --> 01:09:31,900
Kako ćemo izvršiti razmjenu?

759
01:09:33,852 --> 01:09:36,062
Nećemo. -Što?

760
01:09:36,353 --> 01:09:38,032
Ti ne shvaćaš što se događa, zar ne?

761
01:09:38,311 --> 01:09:40,118
Ako počnemo pregovarati s njima,
isisat će nas do kraja,

762
01:09:40,414 --> 01:09:42,649
alo nas odmah ne napadnu,
što će vjerojatno i učiniti.

763
01:09:42,888 --> 01:09:44,499
Schlatter i O'Neill,
dolazite ovamo!

764
01:09:44,988 --> 01:09:47,928
Probudi svoje civile. Moraju biti
spremni za pokret za 10 minuta.

765
01:09:48,378 --> 01:09:49,989
Tek tako ćemo pobjeći?

766
01:09:50,489 --> 01:09:52,831
Želiš se boriti s njima?
I ja također.

767
01:09:53,352 --> 01:09:57,224
Znaš li možda gdje se nalaze?
Imao si vreću na glavi.

768
01:09:57,581 --> 01:10:00,082
Bili su u nekoj dvorani.
Sličilo je na školu.

769
01:10:00,332 --> 01:10:03,145
Imaš li ti pojma koliko ima škola
ovdje u Actonu? Jer ja ne znam.

770
01:10:05,395 --> 01:10:08,646
U redu, idemo do te
tvornice koju si pronašao.

771
01:10:08,894 --> 01:10:10,770
Morat ćemo se zadovoljiti s njom.

772
01:10:12,618 --> 01:10:16,020
Prislonili su pištolj na
glavu mog oca. Ubit će ga.

773
01:10:17,195 --> 01:10:20,617
Da imam samo borce
otišli bismo tamo i pronašli ga,

774
01:10:20,897 --> 01:10:24,786
ali imam na brizi 200 civila. Nakon
što ih sve dovedemo na sigurno,

775
01:10:25,082 --> 01:10:28,771
otići ćemo tražiti tvog oca.
-Ja idem odmah. -Ne, nećeš.

776
01:10:29,208 --> 01:10:33,433
Mike, odvedi ga u susjednu sobu.
Pazi na njega dok ne krenemo.

777
01:10:33,695 --> 01:10:35,450
Označi uzbunu.
Krećemo dalje.

778
01:10:36,556 --> 01:10:37,708
Civili.

779
01:10:39,959 --> 01:10:42,055
Molim te, Mike,
moraš me pustiti.

780
01:10:42,601 --> 01:10:45,070
Prava sramota.
-Znam, ali ne mora biti.

781
01:10:45,368 --> 01:10:48,083
Htio sam reći... Prava je sramota

782
01:10:48,333 --> 01:10:51,059
kako si me uspio savladati
i uzeti moje oružje.

783
01:10:54,480 --> 01:10:56,354
Hoću li te udariti,
da izgleda uvjerljivije?

784
01:10:56,677 --> 01:10:58,632
Ne. Ne trebaš me udariti.

785
01:10:59,287 --> 01:11:01,727
Samo blokiraj vrata. -Dobro.

786
01:11:04,510 --> 01:11:07,084
Ostavit ću tvoju pušku ovdje.
-<i>Ne, uzmi je</i>.

787
01:11:07,399 --> 01:11:11,151
Ako me ta cura koja me je dovela
vidi sa puškom, mislim da će me upucati.

788
01:11:14,741 --> 01:11:16,352
Možda ti mogu pomoći.

789
01:11:26,961 --> 01:11:28,060
Gdje je?

790
01:11:29,929 --> 01:11:30,883
Ne znam.

791
01:11:32,983 --> 01:11:34,323
Gdje je 50-ica?

792
01:11:36,335 --> 01:11:37,682
Ja sam liječnica.

793
01:11:38,244 --> 01:11:40,960
Shvatila sam da je jedan
od vaših ljudi gadno ranjen.

794
01:11:43,039 --> 01:11:46,109
Ako te odvedem tamo
možda više nikada nećeš otići.

795
01:11:46,809 --> 01:11:48,683
To je sve što imamo.

796
01:11:53,620 --> 01:11:56,871
Loše je ili opako loše?
-Opako je loše, brate.

797
01:11:57,360 --> 01:12:00,271
Želiš li da ti opet dam narkozu?
-Da, doziraj me. Doziraj me.

798
01:12:04,531 --> 01:12:07,189
Izgleda kao da me
ovo neće puno usrećiti.

799
01:12:07,798 --> 01:12:10,018
Reci mi da imaš onaj
GTO na parkiralištu,

800
01:12:10,257 --> 01:12:13,050
ili ću biti vrlo... razočaran.

801
01:12:17,111 --> 01:12:18,347
Ja sam liječnica.

802
01:12:19,110 --> 01:12:20,839
Možda mogu pomoći vašem bratu.

803
01:12:21,462 --> 01:12:22,754
Kakva vrsta doktora?

804
01:12:25,111 --> 01:12:27,440
Jedina koju imate na
raspolaganju. To je on?

805
01:12:27,836 --> 01:12:28,939
Čekaj malo.

806
01:12:38,737 --> 01:12:43,706
Ako ga izliječim hoćeš li nas pustiti?
-Ako ga izliječiš ostavit ću vas na životu.

807
01:12:54,009 --> 01:12:55,912
Što se dogodilo?
-Smiri se, smiri se.

808
01:12:56,212 --> 01:12:59,175
Ova Dr. Quinn, žena vrač, ti
je upravo zakrpila arteriju.

809
01:12:59,474 --> 01:13:01,587
Zaustavila je krvarenje.
Bit ćeš dobro.

810
01:13:02,362 --> 01:13:05,987
Imaš li bacač? -Da.
-A granate? -Da.

811
01:13:07,099 --> 01:13:10,472
Kamo ideš?
-Opljačkati 2. massachusettsku.

812
01:13:10,755 --> 01:13:14,237
Ovaj put ne ideš. -Misliš?
-Ostajete ti, Maggie i Cueball.

813
01:13:14,523 --> 01:13:16,824
Ako netko nešto pokuša, sredite ih.

814
01:13:19,911 --> 01:13:23,146
Znaš mene, zar ne? -Da, zato i
ostavljam Maggie i Cueballa...

815
01:13:23,411 --> 01:13:27,324
Kako ne bi to napravio samo
iz zabave. -To nije zabava!

816
01:13:35,075 --> 01:13:36,724
Da vidimo jesam li shvatio.

817
01:13:37,075 --> 01:13:41,185
Trebao bih vjerovati da si dopustio
17-godišnjaku da te savlada?

818
01:13:41,465 --> 01:13:43,075
U to bih trebao povjerovati?

819
01:13:43,392 --> 01:13:45,793
Kada se smjestimo na sigurno
bit će posljedica za tebe.

820
01:13:49,121 --> 01:13:51,856
Na obrambene položaje!
Među drveće, odmah!

821
01:14:04,333 --> 01:14:05,665
Ti si glavni?

822
01:14:06,491 --> 01:14:07,568
Jesam.

823
01:14:08,817 --> 01:14:11,504
Ti si onaj koji je
oteo moje borce? -Da.

824
01:14:12,726 --> 01:14:16,038
Bolje ti je da kažeš svojim ljudima
da odlože oružje i bježe.

825
01:14:16,401 --> 01:14:17,629
Malo sutra.

826
01:14:20,192 --> 01:14:23,788
Ako dam signal moji ljudi
će otvoriti vatru po civilima.

827
01:14:28,538 --> 01:14:32,288
Ako daš bilo kakav signal to će
biti zadnja stvar koju si učinio.

828
01:14:32,587 --> 01:14:34,538
Slušaj, šefe.

829
01:14:34,853 --> 01:14:38,038
Patrolni brod će primijetiti
te baklje, a kada to urade

830
01:14:38,319 --> 01:14:40,966
neće ispaliti nuklearke,
nego će žestoko napasti,

831
01:14:41,225 --> 01:14:44,272
a ako još netko
ostane živ na ovoj livadi...

832
01:14:45,289 --> 01:14:46,679
bit će ubijen.

833
01:14:48,022 --> 01:14:52,688
Ne tražim vaše puške. Imam ih dovoljno
da mi traju sljedećih 10 godina.

834
01:14:53,117 --> 01:14:56,153
Sve što tražim je
hrana koju sada imate,

835
01:14:56,446 --> 01:14:59,881
50-icu i onaj slatki mali GTO.

836
01:15:01,507 --> 01:15:04,881
U zamjenu ću vam
vratiti vaše prijatelje.

837
01:15:14,320 --> 01:15:15,757
Ostavite hranu.

838
01:15:17,905 --> 01:15:19,930
Odmah!
-Da, gospodine.

839
01:15:23,154 --> 01:15:25,431
Pronaći ću te.

840
01:15:35,309 --> 01:15:36,487
Diži se.

841
01:15:40,219 --> 01:15:41,449
Tebi govori.

842
01:15:43,733 --> 01:15:46,586
Rekao sam da ustaneš!

843
01:15:50,634 --> 01:15:51,699
Tako je.

844
01:15:54,234 --> 01:15:55,634
Okreni se.

845
01:15:56,981 --> 01:15:58,759
Želim vidjeti što imamo.

846
01:16:01,931 --> 01:16:05,622
Pogledaj ti nju.
Baš si zgodna.

847
01:16:09,260 --> 01:16:12,282
Dobro ćemo se
zabavljati, znaš li to?

848
01:16:15,283 --> 01:16:18,354
Hoće li Billy preživjeti? -Što?

849
01:16:20,462 --> 01:16:23,485
Da, ako mu se rana ne inficira.

850
01:16:23,746 --> 01:16:25,293
Zašto je to pitaš...!

851
01:16:33,282 --> 01:16:36,562
Nakon što su me odveli
prije 3 mjeseca, Billy...

852
01:16:37,933 --> 01:16:40,620
Recimo samo da je zaslužio umrijeti.

853
01:16:42,359 --> 01:16:45,236
Cueball je mislio da je
bolji jer mi je dao čokoladu.

854
01:16:46,755 --> 01:16:48,104
Nije.

855
01:16:55,373 --> 01:16:56,486
Idemo, idemo!

856
01:16:57,794 --> 01:17:00,468
Idemo! <i>Andale</i>!
Ostavite to! Idemo!

857
01:17:07,944 --> 01:17:10,045
Što je sad?
Tko to puca?

858
01:17:10,324 --> 01:17:13,593
To je Tom.
Svi moraju poći za nama.

859
01:17:15,075 --> 01:17:17,035
Vodi ih, Mike.
Vodi ih. -Idemo.

860
01:17:20,749 --> 01:17:21,763
Koji...

861
01:17:27,377 --> 01:17:29,435
Pucaj iz te 50-ice, odmah!

862
01:17:36,825 --> 01:17:38,575
Usmjerite paljbu na 50-icu!

863
01:17:40,013 --> 01:17:41,159
Sad!

864
01:17:44,513 --> 01:17:46,546
Prekini paljbu, prekini paljbu!

865
01:17:49,546 --> 01:17:54,161
Čuješ li me, Pope?!
-Još mi zvoni u ušima, ali... Da!

866
01:17:54,888 --> 01:17:58,343
To su moje puške iz kojih
pucaš na mene?! -Jesu!

867
01:18:00,286 --> 01:18:02,297
Bolje bi ti bilo da bježiš, profesore!

868
01:18:02,577 --> 01:18:06,217
Brodovi će naciljati baklje.
Vi se nalazite usred tih baklji.

869
01:18:09,389 --> 01:18:11,953
Kakve su mi opcije?
-Pridruži se ili umri.

870
01:18:12,265 --> 01:18:14,734
Baš kao u revoluciji, je li?
-Baš tako.

871
01:18:15,078 --> 01:18:17,092
Znaš što, zašto ne bismo
ostali svi na mjestu?

872
01:18:17,490 --> 01:18:19,765
Vidjet ćemo kako
će proći zračni napad.

873
01:18:20,066 --> 01:18:21,798
Ako želiš igrati na taj način.

874
01:18:23,237 --> 01:18:25,378
Ja vozim, ti me prati, u redu?

875
01:18:25,614 --> 01:18:27,363
Ako te ne vide,
neće te moći pogoditi.

876
01:18:54,377 --> 01:18:57,219
Izgleda da me ipak uhvatio.
-Izlazi.

877
01:19:00,122 --> 01:19:02,294
Jedan krivi potez i ode ti glava.

878
01:19:03,597 --> 01:19:05,591
Vjerujem da bi to učinio.

879
01:19:08,060 --> 01:19:09,108
Hajde!

880
01:19:20,234 --> 01:19:21,198
Kapetane.

881
01:19:21,513 --> 01:19:24,401
Jeste li donijeli
Clickovo tijelo? -Jesmo.

882
01:19:25,980 --> 01:19:27,434
Sutra ćemo ga sahraniti.

883
01:19:31,673 --> 01:19:33,105
Ovo danas nije bilo dobro.

884
01:19:33,665 --> 01:19:37,869
Skoro smo izgubili tebe, tvoje odjeljenje,
a Hal i Anne su bili nepromišljeni.

885
01:19:38,916 --> 01:19:42,950
Hal je još mlad. Učinio je to
kako bi spasio svog oca.

886
01:19:44,610 --> 01:19:47,609
Anne je civil, a mi ne
smijemo izgubiti našeg liječnika.

887
01:19:47,963 --> 01:19:51,432
Što se tiče tebe,
tebi je zarobljen cijeli tim.

888
01:19:51,761 --> 01:19:55,291
Skoro smo izgubili naše najbolje
oružje i većinu naše hrane.

889
01:19:55,824 --> 01:20:01,246
Skoro smo ih izgubili od skupine
kriminalaca sa kalašnjikovima i bakljama.

890
01:20:02,027 --> 01:20:05,872
Ovog puta je uspjelo, ali postoji razlog
zašto imamo lanac zapovijedanja,

891
01:20:06,136 --> 01:20:08,486
a ti se dobro pobrini da ga ljudi poštuju.

892
01:20:08,747 --> 01:20:10,497
Možeš započeti odmah čim se vratiš.

893
01:20:11,730 --> 01:20:12,689
Hvala.

894
01:20:14,542 --> 01:20:16,551
Rekao sam da možeš
otići tražiti svog sina

895
01:20:16,792 --> 01:20:20,357
nakon što provjeriš skladište oružja.
Imaš li predodžbu gdje bi mogao biti?

896
01:20:20,626 --> 01:20:23,466
Ona žena koja je bila
sa Popeom, Margaret...

897
01:20:23,793 --> 01:20:26,248
Rekla je da je vidjela neku
djecu na "uzdama" u bolnici.

898
01:20:26,498 --> 01:20:29,357
Mislio sam početi potragu tamo.
-Dajem ti tri dana.

899
01:20:30,436 --> 01:20:31,608
Odlično.

900
01:20:32,190 --> 01:20:35,687
Možeš nešto napraviti prije nego
što odeš. Evo ti tvog zarobljenika.

901
01:20:36,126 --> 01:20:39,748
Njegova ćelija bi trebala biti
spremna. Isprati ga do nje.

902
01:20:44,437 --> 01:20:47,388
Što ćete uraditi sa mnom?
-To još nije odlučeno.

903
01:20:48,841 --> 01:20:49,967
Što je s Maggie?

904
01:20:50,966 --> 01:20:54,591
Ona želi zaslužiti građanski status
boreći se u 2. massachusettskoj.

905
01:20:54,937 --> 01:20:56,749
Trebao si prihvatiti moju ponudu.

906
01:20:58,067 --> 01:21:00,499
I pridružiti se tvojim
odrpanoj šačici preživjelih?

907
01:21:00,859 --> 01:21:02,423
Malo ću se odmoriti.

908
01:21:02,794 --> 01:21:06,576
Biti vođa postapokaliptične bande
odmetnika je bilo iscrpljujuće.

909
01:21:16,212 --> 01:21:18,414
Hvala ti što si danas došla sa Halom.

910
01:21:19,755 --> 01:21:22,302
I ti bi to učinio za mene.
-Da, bih.

911
01:21:22,927 --> 01:21:24,740
Tata. -Moram ići.

912
01:21:25,240 --> 01:21:27,927
Dobri štapovi? -Nisu loši.

913
01:21:29,335 --> 01:21:31,725
Spreman za onu igru
hvatanja što si obećao?

914
01:21:33,162 --> 01:21:34,524
Tako je. Dobro bacanje.

915
01:21:37,962 --> 01:21:38,990
Dobro hvatanje.

916
01:21:43,546 --> 01:21:44,528
Tako je.

917
01:21:48,713 --> 01:21:50,803
Moraš poraditi na bacanju bez pripreme.

918
01:21:51,086 --> 01:21:54,163
Moje bacanje bez pripreme je
bolje od tvoga. -Nisam govorio tebi.

919
01:21:54,772 --> 01:21:57,903
Govorio sam našem starom...
Ispao je iz forme.

920
01:21:58,631 --> 01:22:01,414
Ponesi ovo kada se vratimo.
-Idete pronaći Bena?

921
01:22:01,975 --> 01:22:04,275
Takav je plan.
Vratit ćemo ga natrag.

922
01:22:04,946 --> 01:22:07,525
Zašto ti ne bi otišao
unutra i malo se odmorio?

923
01:22:11,743 --> 01:22:12,765
Kojim putem?

924
01:22:15,491 --> 01:22:21,541
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

