1
00:00:36,970 --> 00:00:42,136
ODIJELA 1x1
'PILOT'

2
00:00:42,261 --> 00:00:43,761
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

3
00:00:49,380 --> 00:00:53,880
Gerald Tate je ovdje. Želi znati što mu
se dešava s nagodbom. -Idi po Harveya.

4
00:01:03,230 --> 00:01:10,170
Plaćam. -Dižem.
5,000. -Ulažem sve.

5
00:01:18,370 --> 00:01:23,580
Možeš mi kasnije platiti.
Moram ići. Gospodo.

6
00:01:25,080 --> 00:01:28,855
Plaćam vam milijune, a ti
mi kažeš da će me sjebati?

7
00:01:28,980 --> 00:01:35,865
Jessica, jesam li došao u nezgodno
vrijeme? -Geralde, ovo je Harvey Specter.

8
00:01:35,990 --> 00:01:40,245
On je najbolji kod završetka. -Ako ste
vi najbolji, gdje ste bili zadnja 3 sata?

9
00:01:40,370 --> 00:01:44,645
Geralde, specijaliziran sam za problematične
situacije, a kad sam otišao odavde u 19:00,

10
00:01:44,770 --> 00:01:47,615
dogovor nije bio ugrožen, pa pokušavam
vidjeti što se u međuvremenu desilo.

11
00:01:47,740 --> 00:01:49,985
Mi stalno nudimo više
novca. Oni stalno odbijaju.

12
00:01:50,610 --> 00:01:54,255
To je sranje o lošoj vjeri u zadnji
čas... -Ovdje piše da Cooper neće ostati

13
00:01:54,380 --> 00:01:58,325
kao počasni potpredsjednik.
-Tako je. Ne želim ga u blizini.

14
00:01:58,450 --> 00:02:00,695
Neće biti u blizini.
To je počasni položaj.

15
00:02:00,820 --> 00:02:05,595
Nije me briga. -Ja mislim da jest,
jer se to promijenilo otkad sam otišao,

16
00:02:05,720 --> 00:02:10,474
što znači da ste vi taj koji se bori s lošom
vjerom. -Sad kad ste shvatili što se desilo

17
00:02:10,599 --> 00:02:15,205
u prokletom međuvremenu, što ćete učiniti
u vezi toga? Jer on neće dobiti tu titulu.

18
00:02:15,330 --> 00:02:18,575
Dajte da se pobrinemo
da ovo shvatim, ok?

19
00:02:18,700 --> 00:02:23,187
Mi smo dobili nagodbu po kojoj ste dobili
sve što ste htjeli, g. Cooper ju je potpisao,

20
00:02:23,312 --> 00:02:28,025
a sad vi ne želite, dok mu ne odnesemo zadnju
mrvu dostojanstva? -Tako je. -Toga neće biti.

21
00:02:28,150 --> 00:02:33,409
Zašto k vragu neće? -Jer se meni sviđa g.
Cooper, a moja tvrtka ne radi u lošoj vjeri.

22
00:02:33,534 --> 00:02:39,065
Znači tako. Umjesto da obradite
Coopera, obrađujete mene.

23
00:02:39,190 --> 00:02:44,075
Zašto ne odvučete svoju umišljenu guzicu
unutra i natjerate ga da potpiše moju ponudu?

24
00:02:44,200 --> 00:02:48,345
Inače ću nekom drugom platiti vašim
novcem da to učini. -Kao prvo, Geralde,

25
00:02:48,470 --> 00:02:53,115
ako mislite da će bilo tko dotaknuti ovaj
posao nakon vaše loše vjere, griješite.

26
00:02:53,240 --> 00:02:57,620
Drugo, naš dogovor je ovakav,
čim je Cooper potpisao nagodbu

27
00:02:57,710 --> 00:03:00,935
koja vam je dala sve što ste htjeli,
vaša obveza prema nama je dospjela,

28
00:03:01,136 --> 00:03:08,120
zbog čega sam u 19:30 primio
potvrdu transfera novca u cijelosti.

29
00:03:14,900 --> 00:03:19,445
Zato bi ja rekao da je lopta u vašem terenu,
ali istina je da su vaše lopte u mojoj šaci.

30
00:03:19,570 --> 00:03:23,493
Ispričavam se ako je ta slika previše
umišljena za vas, ali ja sam dovoljno uvjeren

31
00:03:23,494 --> 00:03:29,415
u moju muškost da to kažem. Sad odvucite
guzicu unutra i završite prokletu nagodbu.

32
00:03:30,540 --> 00:03:34,650
Dopustit ćete mu da ovako priča sa
mnom? -Harvey govori u ime tvrtke.

33
00:03:48,290 --> 00:03:52,635
Plaćeni smo prije nego što je Gerald potpisao
nagodbu? -O čemu ti pričaš? Ovo je dopis

34
00:03:52,760 --> 00:03:57,940
o nekoj vatrogasnoj vježbi u utorak. Kapetan
si plave ekipe. Nosiš vatrogasnu kapu.

35
00:04:11,920 --> 00:04:16,395
Vrijeme je isteklo. Olovke dolje.

36
00:04:16,520 --> 00:04:21,165
Oprosti? Znamo li se
odnekud? -Mislim da ne.

37
00:04:21,290 --> 00:04:27,305
Prilično dobro pamtim lica. -Kao i ja.

38
00:04:27,430 --> 00:04:30,930
Ispričavam se. -Ja ću.

39
00:04:42,910 --> 00:04:46,620
Hej. Hej! Stani! Ti, sa kapom!

40
00:05:19,620 --> 00:05:23,165
Što si mi donio? -Ono što
sam i rekao da ću ti donijeti.

41
00:05:23,290 --> 00:05:27,535
158. -Rekao sam ti da želim 175. -Ja
sam tebi rekao da samo jedan od 100 ljudi

42
00:05:27,660 --> 00:05:32,475
to moÅ¾e dobiti. Ti si vrlo dobar
student. Dobio si 1.000 na prijemnom.

43
00:05:32,600 --> 00:05:37,005
Ako dobijeÅ¡ 175, znat Ä‡e da si varao. -ZnaÄi,
samo genijalac gubitnik moÅ¾e dobiti 175?

44
00:05:37,130 --> 00:05:42,040
Zapravo, ne. Ja bi dobio 180. Mogu
li sad dobiti svoj novac, molim te?

45
00:05:48,050 --> 00:05:51,950
Ovo je samo pola. -Zašto
onda ne zoveš policiju?

46
00:05:55,950 --> 00:06:02,672
Moram se srediti. -To mi je bio najbolji
cheeseburger u životu. -Od ponedjeljka je,

47
00:06:02,673 --> 00:06:09,315
Trevore. -Čovječe... -Ozbiljan sam. Danas
sam zamalo uhvaćen. Moramo prestati s drogom.

48
00:06:09,440 --> 00:06:12,145
Moram se srediti.
-Čovječe, pogledaj me.

49
00:06:12,270 --> 00:06:16,315
Možeš uzimati i svejedno biti uspješan.
-Ti zarađuješ za život prodajom trave.

50
00:06:16,440 --> 00:06:20,985
Svejedno motivira. Samo kažem
da, ako želiš se pridružiti, upadaš.

51
00:06:21,110 --> 00:06:24,683
Znaš, to je od riječi do riječi
tvoja ponuda prije nego što sam

52
00:06:24,684 --> 00:06:28,495
bio uhvaćen u varanju na tvom testu
iz matematike u trećem razredu.

53
00:06:28,620 --> 00:06:31,335
Prokleto pamćenje. -Prestani.

54
00:06:31,460 --> 00:06:37,875
Nitko neće posumnjati da si ti diler. Vidi
mene. Odijelo je od 2.000$, Mike. Imam ih 12.

55
00:06:38,000 --> 00:06:44,345
Ja uzimam prave projekte za software. Imam
klijente koji mi donose aktovke pune novca,

56
00:06:44,470 --> 00:06:47,385
a ja im dajem iste aktovke s
vakumski zatvorenim pupoljcima trave.

57
00:06:47,510 --> 00:06:51,455
Zašto onda mene trebaš? -Imam
klijenta koji dolazi izvan grada,

58
00:06:51,580 --> 00:06:56,055
a ja se ne mogu naći s njim, pa mi
treba netko povjerljiv da obavi razmjenu.

59
00:06:56,180 --> 00:06:59,395
Potpuno je sigurno. -Trevore,
osoba će vjerojatnije umrijeti

60
00:06:59,520 --> 00:07:03,095
ako se bavi drogom nego ako
je osuđena na smrt u Texasu.

61
00:07:03,220 --> 00:07:07,542
O čemu ti pričaš? -To je iz 'Freakonomics'.
Čitaš li ti nešto od onog što ti dam?

62
00:07:07,543 --> 00:07:11,805
Nije bitno, jer ćeš morati
naći nekog drugog. Ne zanima me.

63
00:07:11,930 --> 00:07:17,975
Što te ne zanima? -Otkud ti ovdje? Rekla si
da ćeš ostati kući večeras. -Zdravo, dušo.

64
00:07:18,100 --> 00:07:21,345
Kako ugodno iznenađenje! Drago
mi je što si navratila. -Da.

65
00:07:21,470 --> 00:07:27,855
Usred smo nečega. -Usred čega? -Trevor
mi pokušava smjestiti. -To je super.

66
00:07:27,980 --> 00:07:31,555
Tko je sretnica? -Pokušavam
ga nagovoriti da radi za mene.

67
00:07:31,680 --> 00:07:37,405
Odlična ideja. Smanjio bi stres Trevoru, a
ti bi naučio pisati programe kao i sve drugo.

68
00:07:37,630 --> 00:07:40,735
Moram ići. Moram sutra rano
ustati da odem u posjet baki

69
00:07:40,860 --> 00:07:46,370
i platim još jedan
mjesec. -Laku noć. -Bok.

70
00:07:49,170 --> 00:07:51,875
Kako si znao da Gerald
neće pogledati taj dopis?

71
00:07:52,000 --> 00:07:55,485
Jer bik koji juriša uvijek gleda
crveni plašt, a ne čovjeka s mačem.

72
00:07:55,610 --> 00:07:59,825
Usput, dogovorila sam sastanak između
tebe i Johna Dockerya sljedeći tjedan.

73
00:07:59,950 --> 00:08:02,385
Dockerya? On je Skaddenov
najveći klijent. -Ne više.

74
00:08:02,510 --> 00:08:05,565
Raspituje se okolo. On igra
tenis. Želim da ga ti dogovoriš.

75
00:08:05,690 --> 00:08:12,565
Smatraj to učinjenim. -Onda si ti službeno
slobodan ostatak večeri. -Nazdravlje.

76
00:08:13,690 --> 00:08:16,975
Vas dvoje izgleda da
slavite nešto. -Jesmo.

77
00:08:17,100 --> 00:08:19,845
Zapravo, gledaš u najboljeg završivača
kojeg je ovaj grad ikad vidio.

78
00:08:19,970 --> 00:08:25,945
Završivač? Baseball? -Odvjetnik. Završavam
dogovore. -Znači, samo brineš o novcu?

79
00:08:26,070 --> 00:08:31,285
Iskreno, radim to za
djecu. -Ja sam Lisa.

80
00:08:31,410 --> 00:08:35,665
Harvey. Lisa, ja ovo obično ne radim,

81
00:08:35,790 --> 00:08:39,235
ali, kad već slavimo,
kad večeras završavaš?

82
00:08:39,360 --> 00:08:45,600
Drago mi je što pitaš. Završavam 10
minuta poslije, 's tobom neću nikad izaći'.

83
00:08:48,170 --> 00:08:52,270
Izgleda da ipak nisi najbolji
završavač kojeg sam ikad vidjela.

84
00:09:08,220 --> 00:09:12,795
Dobro jutro. -Lisa, bilo je predivno, ali
ipak moram ići. Nerado propuštam vježbanje,

85
00:09:12,920 --> 00:09:17,375
a stvarno moram biti u uredu do 7:30.
-Zar ti ne mogu napraviti doručak?

86
00:09:17,500 --> 00:09:22,170
Možeš jesti s mog stomaka. -Valjda ako
propustim teretanu, ipak mogu doći do 9:00.

87
00:09:33,740 --> 00:09:39,255
Čuo sam da netko ne uzima tablete.
-Jer me pokušavaju otrovati.

88
00:09:39,380 --> 00:09:44,697
Bako, to je ludo. Dr. Shrager mi je dala
riječ da te neće otrovati do siječnja.

89
00:09:44,698 --> 00:09:49,290
Ako to učini ranije, ne može
računati na kvotu sljedeće godine.

90
00:09:51,790 --> 00:09:54,460
O, što sam te ono naučio?

91
00:09:57,670 --> 00:10:01,115
Michael, ja neću biti tu zauvijek.

92
00:10:01,240 --> 00:10:07,855
Želim da prestaneš s tim
stvarima. -Kakvim stvarima?

93
00:10:07,980 --> 00:10:12,355
Možda sam stara, ali nisam idiot.

94
00:10:12,480 --> 00:10:16,055
Znam da je život bio težak
prema tebi, ali više nisi dijete,

95
00:10:16,180 --> 00:10:20,290
pa želim da mi obećaš da ćeš
početi ostvarivati svoj potencijal.

96
00:10:25,830 --> 00:10:27,560
Obećavam.

97
00:10:30,870 --> 00:10:34,615
Ne kažem da i mene nije šarmirao
Harvey, ali je jako zaštitnički

98
00:10:34,740 --> 00:10:37,885
kad kažeš da on može riješiti te stvari,
a 'Louise, ti možeš riješiti samo ovo'.

99
00:10:38,010 --> 00:10:41,115
Jessica, ja sam mogao riješiti Geralda
Tatea. -A ja sam ti rekla da se ne slažem.

100
00:10:41,240 --> 00:10:44,355
Zašto? -Jer kad staviš dva
nasilnika zajedno u istu sobu,

101
00:10:44,480 --> 00:10:47,825
stvari obično dobro ne završe. -9:30
je. Lijepo od tebe što si se pojavio

102
00:10:47,950 --> 00:10:51,725
2 sata nakon početka radnog vremena.
Vidim i da pokušavaš izgledati kao svodnik.

103
00:10:51,850 --> 00:10:55,535
Moja greška, Louise. Sinoć sam bio do kasno
vani. Kad sam se probudio, to je bilo odijelo

104
00:10:55,660 --> 00:10:58,505
koje mi je tvoja žena
izabrala. -To bi bilo smiješno

105
00:10:58,630 --> 00:11:02,475
da sam oženjen. -Idemo dalje.
-Nisi oženjen? -Traži. Harvey.

106
00:11:02,600 --> 00:11:05,675
Tvoji razgovori su dogovoreni za
sutra. -Što? Zašto samo ne zaposlimo

107
00:11:05,800 --> 00:11:09,715
nekog kretena sa Harvarda preko
ljeta? -Mislim da, da si slušao izraz

108
00:11:09,840 --> 00:11:13,515
tog pitanja, našao bi i sam odgovor.
-Trebamo ljude koji misle na nogama,

109
00:11:13,640 --> 00:11:17,210
a ne još jednog klona sa štapom u guzici.
-Harvey, činjenica da zapošljavamo samo

110
00:11:17,211 --> 00:11:20,650
sa Harvarda daje nam težinu malo veću
nego da zapošljavamo dijete s Rutgersa.

111
00:11:22,150 --> 00:11:26,265
Ti si završio pravo na
Harvardu! -Ja sam izuzetak.

112
00:11:26,390 --> 00:11:29,705
Nađi mi još jednog. -Možemo li
prestati s regrutacijom, molim vas?

113
00:11:29,830 --> 00:11:33,253
Ja ionako bolje radim sam.
-Pa, ja bi, Harvey, samo što svi

114
00:11:33,254 --> 00:11:36,905
stariji partneri dobivaju
suradnika. To je jednostavno pravilo.

115
00:11:37,030 --> 00:11:40,845
Oprosti. Što si rekla? Jessica,
ja zaslužujem to unapređenje.

116
00:11:40,970 --> 00:11:45,085
Moje naplate uništavaju njegove. A ja
sam ovdje noć i dan radeći sve što treba

117
00:11:45,210 --> 00:11:48,415
umjesto da lepršam unutra i
van kad god mi padne na pamet.

118
00:11:48,540 --> 00:11:51,995
Moram priznati, zbog njega stvarno
podsjećam na labuda. -Harvey,

119
00:11:52,120 --> 00:11:56,795
umukni. Louis, ovako stvari stoje.

120
00:11:56,920 --> 00:12:03,868
Sad se pomirite. -Louise, ispričavam se.
Pretjerao sam. Ako nemaš ništa protiv,

121
00:12:03,869 --> 00:12:09,675
poslati ću poruku tvojoj zamišljenoj ženi da
sam upravo postao stariji partner... Što je?

122
00:12:09,800 --> 00:12:13,615
Vašoj baki je sve gore. Moram
je prebaciti na cjelodnevnu brigu

123
00:12:13,740 --> 00:12:17,615
ili je prebaciti u državnu ustanovu.
-Neću je staviti u državnu ustanovu.

124
00:12:17,740 --> 00:12:20,460
Onda se bojim da ćete
morati stvoriti 25,000$.

125
00:12:22,461 --> 00:12:27,995
Trevore, pristajem. Samo jedan
put. Želim 25. Uzmi ili ostavi.

126
00:12:28,120 --> 00:12:33,235
Uzimam. Imaš aktovku u mojoj sobi.
Uzmi je sutra i idi u sobu 2412

127
00:12:33,360 --> 00:12:36,335
u hotelu Chilton na aveniji Park.
Ne možeš ići u luksuzni hotel

128
00:12:36,460 --> 00:12:40,105
izgledajući kao dostavljač, pa se
obrij, počešljaj i kupi odijelo.

129
00:12:40,230 --> 00:12:47,175
Puno tražiš, čovječe. -Pa, ne tražim,
plaćam te 25,000$. Ok? Da, upao je.

130
00:12:48,300 --> 00:12:51,770
Dobro. -Idem pišati.

131
00:12:57,440 --> 00:13:00,055
Ključ! -Za 24 sata, znat ćemo

132
00:13:00,180 --> 00:13:03,455
je li ovaj novi kupac policajac.
-Zašto nisi rekao Trevor da možda šalje

133
00:13:03,580 --> 00:13:06,025
svog tipa u namještaljku? -Iz istog
razloga zbog kojeg ne govorim Gini

134
00:13:06,150 --> 00:13:09,935
da joj ševim sestru. To
će samo izazvati nevolju.

135
00:13:10,060 --> 00:13:12,965
Što ima? -Ja samo idem.

136
00:13:13,090 --> 00:13:18,005
Mislim da ne bi trebao. Zašto
ne ostaneš s nama do sutra?

137
00:13:18,130 --> 00:13:24,745
Daj mi svoj mobitel. Taj mi telefon!
Ni ne pomišljaj da upozoriš prijatelja.

138
00:13:25,870 --> 00:13:30,210
<i>Ako ovi tipovi jesu policajci, tko odnese
travu, ide u zatvor na dugo vremena.</i>

139
00:13:35,880 --> 00:13:38,827
Hej!. -Hej. Bože, isprepadala si me.

140
00:13:38,828 --> 00:13:45,102
Oprosti. Vidi tebe! Izgledaš odlično.

141
00:13:45,103 --> 00:13:47,665
Hvala. -Reci mi da si
odlučio raditi s Trevorom?

142
00:13:47,790 --> 00:13:54,375
Da. Pokušat ću. Što ti radiš ovdje?

143
00:13:54,500 --> 00:13:58,215
Mama mi kasnije dolazi do
mene. Ne želim to pokvariti,

144
00:13:58,340 --> 00:14:04,950
pa ću biti malo ovdje. -Ja
moram ići. -Hej! Dođi ovamo.

145
00:14:09,390 --> 00:14:13,190
Prvi dan trebaš
izgledati savršeno. -Da.

146
00:14:18,260 --> 00:14:19,830
Moram ići.

147
00:14:38,180 --> 00:14:44,208
Odlično. Hvala. Donna, morat ćemo ovo
malo preusmjeriti. Napadni svakog tipa.

148
00:14:44,209 --> 00:14:50,005
Prije nego ga pošalješ meni, namigni
mi ako kažu nešto pametno. Može? -Ok.

149
00:14:50,130 --> 00:14:53,400
Što tražiš? -Drugog sebe.

150
00:15:16,890 --> 00:15:22,471
Pa, Chip, zašto misliš da ću
dopustiti najbjeljem tipu kojeg

151
00:15:22,472 --> 00:15:27,960
sam ikad vidjela intervju za
našu tvrtku? -Jer imam dogovor.

152
00:15:55,290 --> 00:15:56,790
Možeš ti ovo.

153
00:16:12,010 --> 00:16:14,925
Dečko, što nije u redu s tobom?
Izgledaš kao da imaš 11 godina.

154
00:16:15,050 --> 00:16:21,950
Kasno sam ušao u
pubertet. -Harvey Specter.

155
00:16:47,180 --> 00:16:50,995
Oprostite? Razmišljao
sam da odem na plivanje.

156
00:16:51,120 --> 00:16:56,690
Jesu li bazeni ovdje dobri? -Naravno,
gospodine. Ovo je hotel Chilton.

157
00:16:59,360 --> 00:17:03,805
Znate li vi koliko je sati? -Da...

158
00:17:03,930 --> 00:17:07,030
10:00. -Hvala.

159
00:17:11,040 --> 00:17:12,540
Vidio ti je pištolj.
-Misliš da je to on?

160
00:17:18,780 --> 00:17:24,050
Odgovara opisu. -Ali, nije ušao u sobu.
Točno je 10:00 sati. On je samo prošetao?

161
00:17:27,220 --> 00:17:29,060
Idi za njim. Ostani na radio vezi.

162
00:17:50,180 --> 00:17:55,750
Rick Sorkin. Rick Sorkin!

163
00:17:58,690 --> 00:18:05,430
Rick Sorkin? G. Sorkin, kasnite 5 minuta.
Imate li razlog zašto bi vas pustila unutra?

164
00:18:08,000 --> 00:18:12,770
Samo pokušavam pobjeći policiji, ok? Nije
me briga hoćete li me pustiti unutra ili ne.

165
00:18:21,110 --> 00:18:28,080
G. Specter će odmah doći. -Što? -Mogu li
vam nešto donijeti? Kavu ili bocu vode?

166
00:18:30,950 --> 00:18:34,665
Zdravo, Rick Sorkin.
-Harvey Specter. Drago mi je.

167
00:18:34,790 --> 00:18:39,390
Sjednite ovdje. Opa! Što je ovo?

168
00:18:46,630 --> 00:18:50,040
Mogu li vam pomoći? -Ne.

169
00:18:52,410 --> 00:18:57,525
Kako si k vragu znao da su policajci?
-Čitao sam jedan roman u osnovnoj školi,

170
00:18:57,650 --> 00:19:01,625
a radilo se o potpuno istoj stvari.
-Čitao si roman u osnovnoj školi?

171
00:19:01,750 --> 00:19:06,325
Što? Volim čitati. -Zašto
si ih pitao koliko je sati?

172
00:19:06,450 --> 00:19:12,535
Da ih zbunim. Koji diler pita policajca
koliko je sati s aktovkom punom trave?

173
00:19:12,660 --> 00:19:19,375
Trebali bi te zaposliti. Isuse, dao bih ti
25,000$ kao bonus sa zaposlenje. -Uzimam.

174
00:19:19,500 --> 00:19:22,775
Nažalost, uzimamo samo ljude s Harvarda.

175
00:19:22,900 --> 00:19:28,315
Ti ne samo da nisi završio pravo na
Harvardu, već nisi uopće završio pravo.

176
00:19:28,440 --> 00:19:32,055
Što kad bih vam rekao da upijam znanje
bolje od ikoga koga ste dosad sreli,

177
00:19:32,180 --> 00:19:37,395
i da sam zapravo položio pravosudni
ispit? -Rekao bi da si pun sranja.

178
00:19:37,520 --> 00:19:43,860
To je pravni priručnik tu, zar ne?
Otvorite ga. Pročitajte mi nešto. Bilo što.

179
00:19:48,230 --> 00:19:51,145
<i>Građanska odgovornost povezana
sa agencijom je bazirana</i>

180
00:19:51,270 --> 00:19:55,145
<i>na nekoliko faktora,... -...uključujući
skretanje agenta s njegovog puta,</i>

181
00:19:55,270 --> 00:19:58,245
<i>opravdanim miješanjem agencije
u ime tužitelja i prirodi</i>

182
00:19:58,370 --> 00:20:03,115
<i>same štete. -Kako si to znao?</i>

183
00:20:03,240 --> 00:20:06,995
Naučio sam to kad sam
učio za pravosudni ispit.

184
00:20:08,120 --> 00:20:12,835
Dobro, faco, upali ovaj laptop.

185
00:20:12,960 --> 00:20:18,075
Pokazat ću ti što zna
odvjetnik s Harvarda.

186
00:20:18,200 --> 00:20:22,945
Odaberi temu. -Antidatiranje dionica.

187
00:20:23,070 --> 00:20:27,645
Iako je antidatiranje legalno,
prekršaji nastaju povezani sa skrivanjem

188
00:20:27,770 --> 00:20:32,955
po Poreznom zakonu, članku 409A.
-Zaboravio si slučaj Sarbanes-Oxley.

189
00:20:33,080 --> 00:20:37,085
Zastara je nastupila za
Sarbanes-Oxley iza 2007.

190
00:20:37,210 --> 00:20:40,725
Ne ako uspiješ pronaći ponašanje
koje je skrivalo kršenje

191
00:20:40,850 --> 00:20:44,395
kako je to ustanovljeno u
šestom okrugu, u svibnju 2008.

192
00:20:44,520 --> 00:20:50,565
To je impresivno, ali ti sjediš
za kompjuterom. -I igram na karte.

193
00:20:50,690 --> 00:20:55,075
Žao mi je. Ako želiš me pobijediti,
morat ćeš izabrati nešto drugo.

194
00:20:55,200 --> 00:20:58,475
Kako možeš znati sve to?
-Rekao sam ti. Volim čitati.

195
00:20:58,600 --> 00:21:04,545
Kad jednom nešto pročitam, ja to i shvatim.
Kad jednom shvatim, nikad ne zaboravim.

196
00:21:04,670 --> 00:21:09,220
Zašto si polagao pravosudni
ispit? -Neki kreten se kladio

197
00:21:09,221 --> 00:21:14,865
da ga ne mogu položiti bez da
studiram pravo. -Dobro. Slušaj,

198
00:21:15,990 --> 00:21:20,235
ovo je sve prilično fascinantno, ali
se bojim da se moram vratiti na posao.

199
00:21:20,360 --> 00:21:24,890
Pobrinut ću se da te
Serpico ne čeka u blizini.

200
00:21:38,410 --> 00:21:42,115
Ako toliko želiš ovaj posao,
zašto samo ne završiš pravo?

201
00:21:43,240 --> 00:21:48,711
Kad sam bio u koledžu, bio mi je san
biti odvjetnik. Trebao mi je novac,

202
00:21:48,712 --> 00:21:55,395
a Trevor me uvjerio da zapamtim
jedan test iz matematike i prodam ga.

203
00:21:56,020 --> 00:22:01,305
Ispalo je da sam ga prodao dekanovoj kćeri.
Izgubio sam školarinu, izbačen iz škole...

204
00:22:05,430 --> 00:22:12,200
Odletio sam u drukčiji život.
Od tada se želim vratiti.

205
00:22:15,980 --> 00:22:20,425
Da ti kažem nešto. Ovo nije
osnovna škola. Ovo je težak posao.

206
00:22:20,550 --> 00:22:24,595
Dugi radni sati. Jako stresno.
Trebam prokleto odraslog čovjeka.

207
00:22:24,720 --> 00:22:28,665
Ako mi ovo daš, radit
ću koliko god teško treba

208
00:22:28,790 --> 00:22:32,205
da podučim te kretene s Harvarda i postanem
najbolji odvjetnik kojeg si ikad vidio.

209
00:22:32,330 --> 00:22:36,175
Sklon sam dati ti priliku,
ali što ako se predomislim?

210
00:22:36,300 --> 00:22:39,945
Rekao bi da je to pošteno.
Ponekad se volim družiti s ljudima

211
00:22:40,070 --> 00:22:42,885
koji nisu tako pametni, samo da
vidim kako druga polovica živi.

212
00:22:43,010 --> 00:22:48,110
Pomakni se. Šaljem mail tvrtki da
sam našao našeg novog suradnika.

213
00:22:53,350 --> 00:22:56,495
Dobro. Počet ćeš tjedan
dana iza ponedjeljka.

214
00:22:56,620 --> 00:22:59,795
Evo što ćemo učiniti. Prvo, nema
više trave. Mi radimo test na drogu.

215
00:22:59,920 --> 00:23:02,865
<i>Ako sad prestaneš pušiti, bit ćeš u redu.
Pretpostavljam da ti je to jedina droga.</i>

216
00:23:02,990 --> 00:23:04,635
<i>Kako ti to znaš? -Ti čitaš
knjige, ja čitam ljude.</i>

217
00:23:04,760 --> 00:23:08,805
<i>A ovisnici puše travu. To oni rade. -To
nije sve što ja radim. Ja imam interese.</i>

218
00:23:08,930 --> 00:23:11,945
<i>Ti si jebeni Albert Einstein,
a nisi mogao upasti na pravo?</i>

219
00:23:12,070 --> 00:23:14,645
<i>Misliš da to nije zbog pušenja trave?
-Trevor je dobio... -To je druga stvar.</i>

220
00:23:14,770 --> 00:23:18,661
<i>Nikad više nećeš pričati s Trevorom.
Riješi se aktovke, sjedni na avion za</i>

221
00:23:18,762 --> 00:23:25,080
<i>Harvard i nauči sve o pravu tamo. Jesi ti
kupio to odijelo? -Da. -Kupit ćemo nova.</i>

222
00:23:34,990 --> 00:23:37,965
Zdravo. Kako da se upišem
za današnji obilazak prava?

223
00:23:38,090 --> 00:23:41,660
Vratite se 6 tjedana natrag kroz
vrijeme, jer je tad već sve bilo zauzeto.

224
00:23:43,430 --> 00:23:47,785
Ovo je pravo na Harvardu. Dobivamo
preko 7,000 prijava godišnje.

225
00:23:47,910 --> 00:23:53,625
Mislite da možete samo
ušetati u obilazak? -Hvala.

226
00:23:53,750 --> 00:23:59,365
<i>Eduardo Fernandez, koji, kao prvo, izgleda
kao da radi na bazenu ili tako nešto,</i>

227
00:23:59,490 --> 00:24:02,395
<i>priđe mi prije neki dan,
a ja znam da je brucoš.</i>

228
00:24:02,520 --> 00:24:05,035
<i>Pogleda me i kaže, 'Gdje je
škola za javno zdravstvo?',</i>

229
00:24:05,160 --> 00:24:07,965
koja je odmah iza kuta, a znaš
što mu ja kažem? -Clifford Watkins?

230
00:24:08,090 --> 00:24:10,705
Ispričavam se. -Mogu li vam pomoći?

231
00:24:10,830 --> 00:24:14,075
Jonathan Atwater. Radim u uredu
dekana Wormera na prijemima studenata.

232
00:24:14,200 --> 00:24:18,115
Da, naravno. Što mogu učiniti za
vas? -Dekan me je osobno poslao

233
00:24:18,240 --> 00:24:24,455
da te pozovem na mali koktel za
neke od realističnijih kandidata.

234
00:24:24,580 --> 00:24:29,025
Želimo da ovakve stvari ostanu diskretne, pa
ako bi mi suptilno dao tvoju identifikaciju,

235
00:24:29,150 --> 00:24:34,350
ti možeš otići ravno u
dekanov ured. Čestitam.

236
00:24:38,260 --> 00:24:44,635
<i>Pravo na Harvardu je najstarije u zemlji
i daje najuspješnije diplomce na svijetu.</i>

237
00:24:44,760 --> 00:24:50,540
<i>Trenutno, imamo 6 od 9 sudaca Vrhovnog
suda i, naravno, predsjednika SAD.</i>

238
00:25:40,680 --> 00:25:43,380
Zdravo! Dobro jutro, došao
sam vidjeti... -Sjednite.

239
00:25:49,890 --> 00:25:52,390
Hvala.

240
00:26:10,710 --> 00:26:16,974
Mike Ross? Zdravo, ja sam Rachel Zane.
Ja ću ti dati upute. -Vau! Ti si lijepa.

241
00:26:16,975 --> 00:26:20,895
Dobro. Upucavaš mi se. Možemo odmah
zaključiti da nisam zainteresirana.

242
00:26:21,020 --> 00:26:23,095
Ne, ispričavam se. Nisam
ti se upucavao. -Vjeruj mi.

243
00:26:23,220 --> 00:26:27,633
Davala sam već desetke puta upute, i svaki
put, baš svaka nova faca misli da, zato što

244
00:26:27,834 --> 00:26:33,505
sam pomoćnica, da će me očarati njegova
zapanjujuća diploma. Uvjeravam te, neće.

245
00:26:33,630 --> 00:26:38,885
Jesam. Upucavao sam ti
se. -Jesi. Hvataj bilješke.

246
00:26:39,010 --> 00:26:43,515
Neću se ponavljati. -Volim te...

247
00:26:43,640 --> 00:26:48,155
Tvrtka radi na modelu zapovjednog
lanca. Harvey je tvoj zapovjednik.

248
00:26:48,280 --> 00:26:51,665
Iako, Louis Litt nadgleda sve suradnike,
pa ćeš također i njemu odgovarati.

249
00:26:51,790 --> 00:26:56,982
Što ti misliš o Harveyu? -Ljudi ga se boje.
Kažu da je najbolji u završavanju poslova,

250
00:26:56,983 --> 00:27:01,875
ali ja imam jako malo kontakta s njim,
pa ja ne znam. -A što znaš o Louisu Littu?

251
00:27:02,000 --> 00:27:07,005
Nastavimo s tvojim obilaskom.

252
00:27:07,130 --> 00:27:13,540
Hej, Becky! Sjajiš! Pitam se zašto. O,
da. Danas će objaviti moje unapređenje.

253
00:27:13,541 --> 00:27:19,625
Jimmy, jesi li smršavio? Steve-O!
Izgledaš kao tip koji je došao na posao.

254
00:27:19,750 --> 00:27:23,265
Oprostite! Zašto skidate
'stariji' sa mojih vrata?

255
00:27:23,390 --> 00:27:27,265
Imam naredbu da to skinem.
-Tko je to naredio? -Moj šef.

256
00:27:27,390 --> 00:27:31,265
Zašto je on to naredio? -Da
to znam, ja bi bio njegov šef.

257
00:27:31,390 --> 00:27:35,545
Čini se da uživate.
-Nisam uživao od 2004.

258
00:27:35,670 --> 00:27:39,945
Donna! Netko me malo ovdje zafrkava.

259
00:27:40,070 --> 00:27:44,415
Jessica želi da dođeš
u njen ured. Odmah.

260
00:27:44,540 --> 00:27:50,285
Konačno, ovdje ćeš ti živjeti.

261
00:27:50,410 --> 00:27:54,295
Dala sam ti to s razlogom. Ti
nisi napisao niti jednu bilješku.

262
00:27:54,420 --> 00:27:57,165
To je zato što... -Jer si bio previše
zauzet skidanjem mene očima da bi slušao

263
00:27:57,290 --> 00:28:02,965
ijednu moju riječ? -Uredi
partnera se naslanjaju na krila,

264
00:28:03,090 --> 00:28:05,605
Peti kat je za istraživanje,
šesti je osiguranje.

265
00:28:05,730 --> 00:28:09,675
Za sav rad se šalje račun, čak i za
nalaženje adrese. Odgovaram Harveyu

266
00:28:09,800 --> 00:28:13,115
i Louisu Littu, i, s obzirom
na tvoj odgovor na moja pitanja,

267
00:28:13,240 --> 00:28:17,485
trebao bi se diviti Harveyu i bojati
se Louisa. Ti si ovdje 5 godina,

268
00:28:17,610 --> 00:28:21,418
i samo zato što imam viši rang od tebe,
to ne znači da imam pravo naređivati ti.

269
00:28:21,419 --> 00:28:25,325
Također je prilično jasno da ti misliš
da si previše pametna za pomoćnicu.

270
00:28:25,450 --> 00:28:29,425
Znaš li što nitko ne voli?
Nitko ne voli razmetanje.

271
00:28:29,550 --> 00:28:34,965
Upotrijebila si izraz 'skidati
očima'. Kad ću vidjeti Harveya?

272
00:28:35,090 --> 00:28:39,475
Gerald Tate je dao otkaz tvrtki.
-Zato ćeš mi oduzeti unapređenje?

273
00:28:39,600 --> 00:28:43,975
Znaš, većina tvrtki bi te prijavila
komori i oduzela ti dozvolu za rad.

274
00:28:44,100 --> 00:28:48,185
Lagao si klijentu, a on je to otkrio. -Lagao
sam mu da ga natjeram da učini pravu stvar

275
00:28:48,310 --> 00:28:51,015
i poštuje svoj prokleti ugovor. A
tebi izgleda da nije puno smetalo

276
00:28:51,140 --> 00:28:54,525
kad si mislila da sam se izvukao
s tim. -Ali se nisi izvukao s tim.

277
00:28:54,650 --> 00:28:58,325
A ja ne mogu opravdati unapređenje na
isti dan kad si izgubio velikog klijenta.

278
00:28:58,450 --> 00:29:02,465
Jedan klijent ne čini tvrtku.
-Ne znam da li si primijetio,

279
00:29:02,590 --> 00:29:06,265
ali smo usred ekonomskog
sloma. Tvrtke se baš ne redaju

280
00:29:06,390 --> 00:29:11,235
da potroše novac na odvjetnike. I,
znaš, Gerald bi možda oprostio laganje

281
00:29:11,360 --> 00:29:16,100
da ga nisi ponizio. Ali jesi,
pa sad to moraš prihvatiti.

282
00:29:19,270 --> 00:29:24,155
Jessica, da nisi učinila za mene toliko
koliko jesi, sad bi se uputio prema vratima.

283
00:29:24,280 --> 00:29:28,755
Da nisam učinila za tebe toliko koliko
jesam, sad bi te bacila kroz prozor.

284
00:29:28,880 --> 00:29:35,765
Harvey, nema više trikova. Ako
učiniš još samo jednu nejasnu stvar,

285
00:29:35,890 --> 00:29:39,420
umjesto da ti pokrijem guzicu,
sama ću te prijaviti komori.

286
00:29:43,230 --> 00:29:47,645
Mike. -Hej! Tko je spreman
za odličan prvi dan?

287
00:29:47,770 --> 00:29:50,575
Morat ću ti dati otkaz.
-Što? -Upravo sam nastradao

288
00:29:50,700 --> 00:29:53,845
jer sam lagao klijentu, te ako
saznaju da sam lagao za tebe

289
00:29:53,970 --> 00:29:56,455
<i>da si pohađao Harvard, oduzet će mi
dozvolu za rad. -Što si učinio!?</i>

290
00:29:56,580 --> 00:30:00,585
Ne sad, Donna. Slušaj, moram
staviti vlastite interese

291
00:30:00,710 --> 00:30:04,695
ispred tvojih. To nije
ništa osobno. Otpušten si.

292
00:30:04,820 --> 00:30:11,495
Samo malo. Brine te da, ako ostanem,
oni bi mogli saznati da si lagao za mene,

293
00:30:11,620 --> 00:30:16,175
a ti bi mogao izgubiti dozvolu. Ali,
ako mi daš otkaz, ja bi im mogao reći

294
00:30:16,300 --> 00:30:19,375
da si lagao u vezi mene, pa ćeš
definitivno izgubiti dozvolu.

295
00:30:21,500 --> 00:30:23,545
Želiš li mi reći da,
ako te bacim pod autobus,

296
00:30:23,670 --> 00:30:27,015
da ćeš me povući za sobom? -Stavio
si svoje interese ispred mojih,

297
00:30:27,140 --> 00:30:33,850
a ja samo ponovo stavljam svoje
ispred tvojih. -Ponovo si dobio posao.

298
00:30:36,350 --> 00:30:41,125
Da li da... Dobro. -Evo što
će se desiti. Ti ćeš mi vratiti

299
00:30:41,250 --> 00:30:43,665
moje unapređenje i to je
zadnje što ćemo pričati o ovome.

300
00:30:43,790 --> 00:30:47,205
A zašto? -Jer, ako to ne učiniš,
ja ću otići na drugu stranu grada

301
00:30:47,330 --> 00:30:51,005
i pridružiti se Ricku Petersonu.
Prići ću svakom svom klijentu,

302
00:30:51,130 --> 00:30:54,675
i odvesti ih sa sobom. -Ako
to učiniš, natjerat ćeš me

303
00:30:54,800 --> 00:30:57,975
da te prijavim etičkom povjerenstvu.
-Mislim da nećeš. -A zašto ne?

304
00:30:58,100 --> 00:31:01,755
Jer si ti bila obavezna javiti im istog
trenutka kad sam lagao Geralda, ali nisi.

305
00:31:01,880 --> 00:31:04,910
Ako me sad prijaviš,
i ja ću prijaviti tebe.

306
00:31:11,850 --> 00:31:17,605
Dat ću ti tvoje unapređenje. Ali
ti moraš učiniti nešto za mene.

307
00:31:17,730 --> 00:31:21,175
Bilo što. -Pro bono /besplatno/.

308
00:31:21,300 --> 00:31:23,845
Bilo što osim toga.
-Harvey, pro bono slučajevi

309
00:31:23,970 --> 00:31:27,215
su način da mi, kao tvrtka, pokažemo
da nam nije stalo samo do sebe.

310
00:31:27,340 --> 00:31:30,985
Ne kažem da ih mi ne bi trebali raditi.
Kažem da ih ja ne bi trebao raditi.

311
00:31:31,110 --> 00:31:35,055
Tako ćeš mi moći pokazati da ti je stalo
i do nekog drugog, a ne samo do sebe.

312
00:31:35,180 --> 00:31:41,293
Ti ćeš se sam pobrinuti za ovo. Nećeš
to dati nikom drugome. -Apsolutno.

313
00:31:44,494 --> 00:31:47,765
Tvoj prvi slučaj. -Super.
Što je to? -Pro bono.

314
00:31:47,890 --> 00:31:51,475
Seksualno uznemiravanje. Ne
govori nikome da sam ti ga dao.

315
00:31:51,600 --> 00:31:56,345
I nemoj zajebati. -Može. Ako ga ti
ne možeš riješiti, ja ću ga rasturiti.

316
00:31:56,470 --> 00:31:58,445
Polako, Clarence Thomas.
Samo se idi naći s klijentom.

317
00:31:58,570 --> 00:32:03,655
Hej! Nisam li ti rekao da kupiš
bolja odijela? -Potrošio sam 500$!

318
00:32:03,780 --> 00:32:09,170
Za koliko odijela? -Pet. Što je bilo?

319
00:32:09,171 --> 00:32:12,866
Nancy? - Mike?
-Da. Zdravo.

320
00:32:14,967 --> 00:32:16,865
Ti si dječak!

321
00:32:16,990 --> 00:32:21,735
Ne, ja sam odrasli čovjek.
-Tako si mršav. Pojedi grožđe.

322
00:32:21,860 --> 00:32:26,475
Hvala. Zašto mi samo
ne ispričaš svoju priču?

323
00:32:26,600 --> 00:32:29,645
Počelo je prije 2 godine.
Bila sam majka domaćica

324
00:32:29,770 --> 00:32:33,515
svom sinu, Freddieju. Jednog dana smo
bili na utakmici male baseball lige,

325
00:32:33,640 --> 00:32:36,585
kad je Freddie imao 5 godina.
Stvarno je mrzio što ne može igrati

326
00:32:36,710 --> 00:32:40,555
sa starijom djecom. Bila je treća
izmjena kad sam dobila telefonski poziv.

327
00:32:40,680 --> 00:32:44,955
Muž mi je nastradao u saobraćajnoj
nesreći, te je tek tako nestao.

328
00:32:45,080 --> 00:32:50,435
Žao mi je. -Radila sam
najbolje što sam mogla.

329
00:32:50,560 --> 00:32:53,665
Našla sam posao tajnice
kod Devlina McGreggora.

330
00:32:53,790 --> 00:32:56,205
Čak sam dobila unapređenje na
mjesto tajnice predsjednika,

331
00:32:56,330 --> 00:33:01,445
Charlesa Hunta. Tada
se je sve promijenilo.

332
00:33:01,570 --> 00:33:06,085
U redu je. Reci mi što se desilo. -Počeo
je tražiti od mene da ostajem do kasno,

333
00:33:06,210 --> 00:33:11,625
naručivati zajedničke večere, takve stvari.
Jedne večeri, rekao je da, ako spavam s njim,

334
00:33:11,750 --> 00:33:15,655
da će se on pobrinuti za mene u
tvrtci, a ako ne, da će mi dati otkaz.

335
00:33:15,780 --> 00:33:18,225
Što si učinila? -Išla sam u kadrovsku.

336
00:33:18,350 --> 00:33:22,665
Rekli su da su istražili, ali da
nisu našli dokaze za moju tvrdnju.

337
00:33:22,790 --> 00:33:25,965
Dva mjeseca kasnije, dobila
sam otkaz zbog lošeg rada.

338
00:33:26,090 --> 00:33:27,635
Nisu mi dopustili niti
da se pozdravim s nekim.

339
00:33:27,760 --> 00:33:31,675
Nisu mi htjeli dati pismo preporuke.
Nisam tražila nikakvu isplatu.

340
00:33:31,800 --> 00:33:36,075
Ja sam samo htjela da to
prestane. Možeš li mi pomoći?

341
00:33:36,200 --> 00:33:41,485
Da. Da, mogu.

342
00:33:41,610 --> 00:33:45,125
Zašto ti treba moja pomoć? -Čekaj,
mogu li samo... -Ne, samo mi ispričaj.

343
00:33:45,250 --> 00:33:51,725
Znaš, ona je draga žena. Ona... -Slučaj.
Ja se ne vezujem emocionalno s klijentima.

344
00:33:51,850 --> 00:33:55,135
Ovoj ženi se je cijeli život
raspao. Zar te nije uopće briga?

345
00:33:55,260 --> 00:33:58,615
Nije stvar u brizi. Stvar je u pobjeđivanju.
-Zašto ne može biti u vezi oboje?

346
00:33:58,740 --> 00:34:03,075
Objasnio bih ti, ali onda bi
mi moralo biti stalo do tebe.

347
00:34:03,200 --> 00:34:09,885
Da... -Što to radiš? Ne diraj to. -Samo
provjeravam lanac. -Ti voziš bicikl na...

348
00:34:11,010 --> 00:34:13,580
Zaključan je, ok? Idemo.

349
00:34:18,650 --> 00:34:22,095
Obrana je poslala istražne
dosjee iz ljubaznosti. -Ne, nisu.

350
00:34:22,220 --> 00:34:25,195
Nitko ništa ne radi iz
ljubaznosti. Poslali su te dosjee

351
00:34:25,320 --> 00:34:27,695
jer žele da tu pogledaš.
Slušaj, biti odvjetnik

352
00:34:27,820 --> 00:34:31,065
je kao i biti doktor. -Misliš na
emocionalno nevezivanje s klijentom?

353
00:34:31,190 --> 00:34:34,775
Ne, mislim da trebaš nastati pritiskati dok
ne zaboli. Onda znaš gdje treba pogledati.

354
00:34:34,900 --> 00:34:36,505
Zaboravi na osporavanje istrage.

355
00:34:36,630 --> 00:34:39,815
To neće nikud odvesti. Nijedan zaposlenik
neće svjedočiti protiv svog direktora. -Ok.

356
00:34:39,940 --> 00:34:43,745
Što onda predlažeš da učinim? -Razmisli.
Ovaj tip je to jednom učinio...

357
00:34:43,870 --> 00:34:46,985
Znači da je to i ranije učinio.
-A ljudi koji rade za njega sad

358
00:34:47,110 --> 00:34:51,085
neće svjedočiti protiv njega... -Ali
netko tko je prije radio za njega bi mogao.

359
00:34:51,210 --> 00:34:54,295
Znaš što? Ja bi zatražio
sudski sve osobne dosjee

360
00:34:54,420 --> 00:34:57,395
svake žene koja je otišla iz tvrtke za
vrijeme ovog tipa. -To je zanimljivo.

361
00:34:57,520 --> 00:35:00,535
To sam i ja pomislio. -Zašto
ti onda treba moja pomoć?

362
00:35:00,660 --> 00:35:05,875
Ne znam kako popuniti sudski
zahtjev. -To sam smisli.

363
00:35:08,000 --> 00:35:11,645
Donna, možeš li pokazati kako se popunjava
sudski zahtjev? -Naravno, a nakon toga,

364
00:35:11,770 --> 00:35:14,245
želiš li da ti pokažem kako ćeš si obrisati
guzicu? -Zanimljivo, jer bi već trebao znati

365
00:35:14,370 --> 00:35:17,515
kako da učiniš i jedno
i drugo. -Da, urnebesno.

366
00:35:17,640 --> 00:35:21,815
Što je to? -To je moj krojač. Idi kod njega,
reci da sam te poslao i potroši nešto novca.

367
00:35:21,940 --> 00:35:25,855
Zašto je bitno koliko trošim na odijela?
-Ljudi odgovaraju na način našeg oblačenja,

368
00:35:25,980 --> 00:35:29,425
pa, sviđalo se to tebi ili ne, to moraš
učiniti. -To je čudno, ti mi daješ savjet.

369
00:35:29,550 --> 00:35:33,735
Zvuči kao da ti je stalo do
mene. -Nije. Ti mene odražavaš,

370
00:35:33,860 --> 00:35:37,930
a jako mi je stalo do sebe. Zato miči svoju
mršavu kravatu od mene i baci se na posao.

371
00:35:40,630 --> 00:35:46,570
To je bilo malo
neprijatno. -Stvarno? -Da.

372
00:35:53,640 --> 00:35:56,755
Mike! Gdje ti ideš?

373
00:35:56,880 --> 00:36:02,295
18:30 sati. Idem kući.
Dobro. Što je tako smiješno?

374
00:36:02,420 --> 00:36:06,465
Ti si suradnik početnik. Ako odeš
kući prije 21:00 prvog tjedna,

375
00:36:06,590 --> 00:36:10,065
nećeš izdržati prvi mjesec dana.
A i Louis Litt te želi vidjeti.

376
00:36:10,190 --> 00:36:14,605
Mogu li te nešto pitati? Ova
kravata, je li previše mršava?

377
00:36:14,730 --> 00:36:18,905
Da. -Dobro.

378
00:36:28,640 --> 00:36:34,555
Znam da te je Rachel uputila, ali sam
ti osobno htio poželjeti dobrodošlicu.

379
00:36:34,680 --> 00:36:39,950
Između ostalog, ja sam nekako
disciplinski sudac za suradnike.

380
00:36:43,690 --> 00:36:47,675
Htjeli ste me vidjeti? -Da. Gary, uđi,
molim te. Mike, ovo je Gary Lipsky.

381
00:36:47,800 --> 00:36:51,375
Gary je jedan od naših prošlogodišnjih
suradnika koji najviše obećavaju. -Zdravo.

382
00:36:51,500 --> 00:36:56,675
Gary, gđica. Pearson je htjela da te pitam
jesi li završio unošenje u dosje Petramca?

383
00:36:56,800 --> 00:36:59,585
Brat mi je bio tu preko
vikenda, pa nisam baš stigao.

384
00:36:59,710 --> 00:37:05,255
Gary, daj, ovo je treći put da te pitam.
-Odmah ću. -Ne trudi se. Dobio si otkaz.

385
00:37:05,380 --> 00:37:08,825
Što? Ne možete mi dati
otkaz. -Da, mogu. I jesam.

386
00:37:08,950 --> 00:37:13,820
Idi se spakirati. Ne
pokazuj se više ovdje.

387
00:37:20,390 --> 00:37:25,545
Dogovorio sam da to vidiš jer
mi dobro plaćamo naše suradnike

388
00:37:25,670 --> 00:37:31,940
i dajemo mogućnost za neograničeni
napredak. Zauzvrat očekujemo rezultate.

389
00:37:34,440 --> 00:37:38,880
Jesam li bio jasan? -Da.

390
00:37:40,920 --> 00:37:44,890
Odlično! Dobrodošao u Pearson Hardman.

391
00:37:50,030 --> 00:37:53,260
Slobodno se vrati na posao.

392
00:37:55,870 --> 00:38:00,975
Harvey. -Imam dvije riječi za tebe.

393
00:38:01,600 --> 00:38:06,685
Apsolutno predivno. -Misliš li da si
jedini koji može šarmirati klijenta?

394
00:38:06,810 --> 00:38:11,555
Kategorički zapanjujuće.
-Kakav je novi dečko?

395
00:38:11,680 --> 00:38:18,550
Stvarno vruće! -Ti si idiot. -
Jessica Pearson. -Laku noć, Harvey!

396
00:38:26,400 --> 00:38:30,070
<i>Što ti radiš ovdje?
-Gledam Sportscenter.</i>

397
00:38:32,800 --> 00:38:36,245
Ne odgovaraš mi na pozive.
-Da, jer si mi smjestio.

398
00:38:36,370 --> 00:38:40,629
Sjećaš se toga? -Ti misliš da sam ja
znao za to? -Evo nas. Pedeseti put da ja

399
00:38:40,730 --> 00:38:45,255
nastradam jer ti nisi znao cijelu priču.
-Znao si rizik kad si citirao to sranje

400
00:38:45,380 --> 00:38:50,925
iz te knjige. Trebao si novac, a
ja sam ti dao priliku kao i uvijek.

401
00:38:50,950 --> 00:38:53,895
Osim toga, ti nisi jedini koji je
sjeban. Na mene su izvukli pištolj.

402
00:38:54,020 --> 00:38:59,305
Stvarno? A zašto su to učinili? -Da
te ne upozorim. -Znači da jesi znao.

403
00:38:59,430 --> 00:39:02,405
Ne dok nije bilo prekasno.
-Pa, sad je prekasno.

404
00:39:02,530 --> 00:39:08,870
Daj da ti se iskupim. -Želiš mi
se iskupiti? Vrati mi moj ključ.

405
00:39:15,710 --> 00:39:20,495
Michael... Ma daj...

406
00:39:20,620 --> 00:39:23,990
Znaš da ne želim živjeti u
svijetu u kojem nismo bliski.

407
00:39:25,150 --> 00:39:29,390
Onda se ubij. Izlazi.

408
00:39:31,030 --> 00:39:34,030
Izlazi k vragu vani!

409
00:39:58,310 --> 00:40:01,525
Donna, trebam...
Također, nisam stigao...

410
00:40:01,650 --> 00:40:05,835
Udaj se za mene? -I za to sam se pobrinula.
Oženjeni smo zadnjih 7 godina. -Odlično.

411
00:40:06,960 --> 00:40:11,164
U Devlin McGreggoru se bore protiv
sudskog zahtjeva. Dali su zahtjev da se

412
00:40:11,165 --> 00:40:15,705
odbaci slučaj zbog manjka dokaza. -Dobro.
-Dobro. Čekaj, kako to misliš, 'dobro'?

413
00:40:15,830 --> 00:40:20,088
Ne žele predati dosjee. Stisnuo si
gdje boli. Tražiš na pravom mjestu.

414
00:40:20,089 --> 00:40:24,585
Zar si mislio da se neće boriti? -Pa,
ja... sad kad spomeneš... -Moja greška.

415
00:40:24,710 --> 00:40:30,227
Stalno zaboravljam da ti zapravo ništa
ne znaš. Ideja je da ti napraviš potez,

416
00:40:30,228 --> 00:40:34,125
oni naprave potez. Idete naprijed-nazad do
pobjednika. -Što ako uspiju sa zahtjevom

417
00:40:34,250 --> 00:40:38,420
i slučaj bude odbačen? -Onda nisi
tako dobar kao što misliš da jesi.

418
00:40:40,230 --> 00:40:43,175
Harvey! Kakva slučajnost. Baš sam se
pitala kako napreduje pro bono slučaj?

419
00:40:43,300 --> 00:40:47,720
Radim na njemu. -To me jako
usrećuje, jer ako bi saznala da nisi

420
00:40:47,721 --> 00:40:52,140
dao sve od sebe, bila bi jako
uznemirena. -Bez brige. Dobro ide.

421
00:41:00,750 --> 00:41:05,116
Rachel! Rachel, trebam tvoju pomoć.
Saslušanje je po mom zahtjevu. -Imam tri

422
00:41:05,117 --> 00:41:09,425
slučaja pred sobom, pa ćeš morati stati
u red. -Ne! Saslušanje mi je sutra.

423
00:41:09,550 --> 00:41:13,612
Zašto onda dolaziš meni?
-Jer Donna kaže da si ti

424
00:41:13,613 --> 00:41:18,000
najbolji istražitelj u
tvrtki. -Daj da vidim zahtjev.

425
00:41:20,430 --> 00:41:26,494
Ti imaš ured? Kako to da ti imaš ured, a
ja kocku? -Kao što si rekao, ja sam najbolji

426
00:41:26,495 --> 00:41:32,915
istražitelj u tvrtki. -Stvarno? To sam sad
izmislio. Nisam ni stigao pričati s Donnom.

427
00:41:33,040 --> 00:41:39,572
Je li ovo sve šala za tebe? Jer ja
ozbiljno shvaćam svoj posao. -Ne, oprosti.

428
00:41:39,573 --> 00:41:45,935
Slušaj, ja sam... ti nisi bila
tu. Ok? Stalo mi je do ove žene.

429
00:41:46,060 --> 00:41:49,575
Nema se kome drugo obratiti,
a... -Ti joj ne možeš sam pomoći?

430
00:41:49,700 --> 00:41:54,775
Mogu. Samo radije ne bi.

431
00:41:55,900 --> 00:42:01,395
Ok. Tražiš da vidiš privatne dosjee
bez dokaza potrebe. -Ali, jedini način

432
00:42:01,396 --> 00:42:05,085
da nađemo dokaze je da pogledamo
dosjee. -To je klimav argument.

433
00:42:05,210 --> 00:42:11,055
Ali, postoji li presedan? -Idemo
vidjeti možemo li naći jedan.

434
00:42:11,180 --> 00:42:17,234
Istraživanje je umijeće i znanost, pa tražimo
presude o privatnosti i uznemiravanju da

435
00:42:17,235 --> 00:42:23,705
nađeš kombinaciju za argument. Ja ću
privatnost. -Ja uznemiravanje. -Potrajat će.

436
00:42:24,030 --> 00:42:30,800
Trebat ćemo večeru. -Kineska. -Kinesku mogu
sama platiti. Ovo plaća tvrtka. Želim sushi.

437
00:42:32,570 --> 00:42:36,955
Rekli su mi da stavim najboljeg istražitelja
na to. -Što si učinio? -Što sam mogao?

438
00:42:37,080 --> 00:42:43,380
Ti si bila van zemlje, pa sam dao Ludermana.
Usput, ta haljina... -Ova stara stvar?

439
00:42:43,381 --> 00:42:50,205
Ma daj. -Prekrasno. Vanessa, zašto ovo
češće ne radimo? -Jer uvijek završi jednako.

440
00:42:50,330 --> 00:42:56,130
Zašto onda sad to radimo? -Harvey, ja
ne spavam okolo. A nikad ne bi mogla

441
00:42:56,131 --> 00:43:02,240
biti u vezi s tobom. Ti uvijek misliš
samo na sebe. -Sad mislim na tebe i sebe.

442
00:43:06,370 --> 00:43:11,923
Molim te, insistiram. -Ali sam ja
gospodin. Osim toga, ti si mi pomogla

443
00:43:11,924 --> 00:43:17,090
oko Dockerya, a ja nisam tip koji
zaboravlja usluge. -Nisam ni ja.

444
00:43:23,230 --> 00:43:25,900
G. Dockery, vi zločesti,
zločesti dečko...

445
00:43:30,930 --> 00:43:35,385
Sjećaš li se kad sam rekao da
si previše pametna za pomoćnicu?

446
00:43:35,510 --> 00:43:42,155
Zašto... -Nisam odvjetnica?
Nisam dobra na testovima. -Što?

447
00:43:42,280 --> 00:43:45,895
Pametna sam. I znam da
bi bila dobra odvjetnica.

448
00:43:46,020 --> 00:43:50,809
Ne znam zašto. Ne mogu polagati
testove, a i uništila sam prijemni.

449
00:43:50,810 --> 00:43:55,905
A čak i kad bi mogla upasti na fakultet,
nema šanse da bi položila pravosudni ispit.

450
00:43:56,030 --> 00:44:00,505
Kad bi bar netko mogao
polagati test umjesto mene...

451
00:44:00,630 --> 00:44:07,537
Da, da bar. -Zdravo. Dokle ste stigli s
istraživanjem za saslušanje? -Još ništa.

452
00:44:07,538 --> 00:44:12,185
Kažeš da ti je stalo do klijentice, ali se
stalno igraš umjesto da mi nađeš argument.

453
00:44:12,310 --> 00:44:19,261
Klijentica će izgubiti. Ja
ne želim izgubiti. -Slušaj...

454
00:44:19,562 --> 00:44:26,295
Nema koristi. Istraga im je kako treba.
Mi ispadamo negativci, koji ih gnjave.

455
00:44:26,420 --> 00:44:31,697
Što si rekla? -Rekla sam
da mi ispadamo negativci.

456
00:44:31,698 --> 00:44:37,885
Ne, rekla si da su oni istragu napravili
kako treba, a da ih mi gnjavimo. -Da.

457
00:44:39,510 --> 00:44:43,955
Vidi ovo. -Ovo je
dobro. Zabavit ćemo se.

458
00:44:44,080 --> 00:44:48,355
Mi? I ja idem? -Nisi
mislio da ću te povesti?

459
00:44:48,480 --> 00:44:53,728
Ne. -Dobar instinkt. Nisam namjeravao.
Ali, mislim da bi bilo okrutno da ne vidiš

460
00:44:53,729 --> 00:44:59,975
moju veličinu. -Mogu li ići po torbu?
-Ne. Baš voliš davati. -Druga strana. -Ok.

461
00:45:01,100 --> 00:45:06,246
Suče, slučaj treba odbaciti. Osim njene
priče, tužiteljica nema nikakvih dokaza.

462
00:45:06,247 --> 00:45:13,055
Dokazi su u osobnim dosjeima, koje odbijaju
predati. -Oni sadrže osjetljive informacije.

463
00:45:13,580 --> 00:45:18,803
On peca na račun prava naših zaposlenika na
privatnost. -Dajte, oni ne bi dali ni boba

464
00:45:18,804 --> 00:45:24,025
za prava na privatnost njihovih zaposlenika.
Zapravo, to je zapravo nepošteno prema bobu.

465
00:45:24,150 --> 00:45:30,635
Suče, tvrdnja g. Spectera da nam nisu bitni
zaposlenici, iako laž, nema pravnu težinu.

466
00:45:30,760 --> 00:45:35,153
Istina, ali pravnu težinu ima to što
istraga za seksualno uznemiravanje mora

467
00:45:35,154 --> 00:45:39,375
biti provedena bez ometanja. -U čemu
je poanta? -Istražitelj i svaka osoba

468
00:45:39,500 --> 00:45:46,084
s kojom je razgovarano, odgovara direktoru
kojeg istražuju. To je definicija ometanja.

469
00:45:46,085 --> 00:45:52,895
To bi bilo kao da vas čuvar tuži za seksualno
uznemiravanje, a vi date vašoj zapisničarki

470
00:45:53,020 --> 00:45:59,219
da istraži. Kako bi to bila istraga koja
bi dala ikakvog ploda? -Iskreno mislite

471
00:45:59,220 --> 00:46:05,035
da bih uznemiravao Hermana? -Ne znam,
suče. Nekim ljudima se sviđa uniforma.

472
00:46:05,160 --> 00:46:10,430
Volio bih misliti da bi Herman došao
meni prije nego bi došlo do istrage.

473
00:46:12,200 --> 00:46:17,315
Vidio sam to. To bi trebalo brisati.
-Ali, što kad bi vam Herman došao, suče?

474
00:46:17,440 --> 00:46:21,425
A vi izdate njegovo povjerenje
dajući mu otkaz lažnim optužbama?

475
00:46:21,550 --> 00:46:26,655
Stvarno imate tako loše mišljenje o meni?
-Ne bi vam vjerovao koliko vas mogu baciti.

476
00:46:26,780 --> 00:46:31,365
Suče. -Predajte dosjee...

477
00:46:31,490 --> 00:46:38,316
Danas. To je to. Hermane, želio
bi pričati s tobom u mojim odajama.

478
00:46:40,317 --> 00:46:43,045
To je bilo fenomenalno.
-To je bio tvoj argument.

479
00:46:43,170 --> 00:46:47,599
Ja sam ga samo uokvirio tako da humanizira
situaciju i uljepšao nam svima popodneva.

480
00:46:47,600 --> 00:46:52,355
Osjećam se kao Michael Corleone u sceni gdje
ga debeli uči pucati. -Ja sam debeli tip?

481
00:46:52,480 --> 00:46:58,065
Jer ja nisam debeli tip.
-Znaš li kako se zvao?

482
00:46:58,190 --> 00:47:01,065
Da. -Cordoza.
-Clemenza. -Znao sam ti.

483
00:47:01,190 --> 00:47:05,090
Samo sam te provjeravao znaš li.
-Znao sam da ti znaš da sam ja znao.

484
00:47:19,110 --> 00:47:26,055
Nesreća vlaka... -Hej! Tražim
Renea. -Ja sam Rene. Oprostite.

485
00:47:26,380 --> 00:47:33,295
Ne prodajemo ovdje traperice. -Je li
vam Harvey rekao da dolazim ili...?

486
00:47:33,420 --> 00:47:37,265
Harvey Specter vas je
poslao? To je druga priča.

487
00:47:37,390 --> 00:47:41,435
Znate li svoju veličinu?
-Ne. Vjerojatno 'M' /srednja/.

488
00:47:41,560 --> 00:47:48,485
Zašto malo ne pogledate? Ovo su najskuplja
odijela, a cijena pada prema vratima.

489
00:47:50,610 --> 00:47:53,610
Oh. Ok...

490
00:47:57,150 --> 00:48:02,980
Velika? -Tako ovo ne ide.

491
00:48:15,800 --> 00:48:18,545
Trevor te je natjerao da za njega
obaviš njegov prljavi posao, zar ne?

492
00:48:18,670 --> 00:48:22,245
Samo znam da ne pričate
jedan s drugim. Nedostaješ mi.

493
00:48:22,370 --> 00:48:26,988
Želim da stvari budu kako su
bile. -I ti meni nedostaješ.

494
00:48:26,989 --> 00:48:32,925
Ali... nisam siguran da će stvari više
ikad biti kakve su bile. Moram ići.

495
00:48:33,050 --> 00:48:38,965
Što je rekao? -Rekao je da stvari
više nikad neće biti kao što su bile.

496
00:48:39,590 --> 00:48:42,290
Što si učinio? -Ne znam.

497
00:48:47,890 --> 00:48:53,605
Hej! -Dosjei su na putu.
-Dobili smo? Fantastično.

498
00:48:53,930 --> 00:49:00,841
Sad imamo tjedan dana da potvrdimo Nancynu
priču. Ne bi to mogao učiniti bez tebe.

499
00:49:01,642 --> 00:49:07,710
Ti ne znaš gdje bi tražio bez mene. -Znaš li
što nitko ne voli? Nitko ne voli hvalisavce.

500
00:49:08,980 --> 00:49:12,525
Halo? Da, ovdje je.

501
00:49:12,650 --> 00:49:17,295
Ok. Hvala. Dosjei su u sobi za sastanke C.

502
00:49:17,420 --> 00:49:23,175
Zašto ih ne donesu u moju kocku?
-Pokušavaju te zatrpati papirima.

503
00:49:23,300 --> 00:49:27,775
Izabrali su krivog tipa.
-Ako oni nisu, ja jesam.

504
00:49:27,900 --> 00:49:30,470
Riješi to do kraja tjedna. Moram
ići šarmirati novog klijenta.

505
00:49:36,840 --> 00:49:41,985
Drago mi je što se konačno upoznajemo.
-Jessica kaže da ćeš me oboriti s nogu.

506
00:49:42,110 --> 00:49:46,555
Dat ću sve od sebe, g. Dockery.
Imate dobar servis. -Radim na tome.

507
00:49:50,756 --> 00:49:54,805
Što je k vragu ovo? -Vi kako se pokušavate
seksati sa ženom koja nije gđa. Dockery.

508
00:49:54,930 --> 00:50:00,835
Želite me ucijeniti? -Pitali ste gdje ste
ranjivi na korporativno preuzimanje. Evo.

509
00:50:00,960 --> 00:50:03,405
Što pokušavate ovdje?
-Vaša žena je vlasnik 10%

510
00:50:03,530 --> 00:50:06,975
glasačkih dionica tvrtke. Viđeni
se s ovom ženom i nekoliko drugih

511
00:50:07,100 --> 00:50:11,143
već neko vrijeme. Što mislite, kako
će vam žena glasati nakon što sazna?

512
00:50:11,144 --> 00:50:15,185
Tko kaže da mora saznati? -Moj
istražitelj je ovo našao za tjedan dana.

513
00:50:15,310 --> 00:50:19,680
Što mislite da će motivirani
suparnik iskopati za godinu dana?

514
00:50:22,020 --> 00:50:26,195
Ja imam rješenje. Zamijenite njene
sa vašim povlaštenim dionicama,

515
00:50:26,320 --> 00:50:29,605
koje nemaju glasačkih prava, za
njene obične dionice, koje imaju.

516
00:50:29,730 --> 00:50:33,335
Povlaštene dionice vrijede 2 milijuna
dolara više. -Djelić onog što ćete izgubiti

517
00:50:33,460 --> 00:50:36,475
ako vas glasanjem izbaci iz tvrtke.
Johne, mene nije briga hoćete si spavati

518
00:50:36,600 --> 00:50:40,230
sa svakom ženom u Hamptonsu.
Samo joj dajte povlaštene dionice.

519
00:50:42,800 --> 00:50:45,515
Jessica je rekla da ćete me
šarmirati da posao prenesem vama.

520
00:50:45,640 --> 00:50:49,855
Mene ne zanima dobitak vašeg
posla. Mene zanima da ga sačuvam.

521
00:50:49,980 --> 00:50:54,525
Znam gdje ne žele da pogledamo. -Jesi
li prošao sve te dosjee za jednu noć?

522
00:50:54,650 --> 00:50:57,695
Učinio bi to brže,
ali sam naručio pizzu.

523
00:50:57,820 --> 00:51:01,365
Kad pričamo o tome, jesi
li ikad imao sir u korici?

524
00:51:01,490 --> 00:51:07,305
Jer, to me je oduševilo. -Što si
našao? -Bio je otkaz 12. ožujka 2005.

525
00:51:07,430 --> 00:51:11,205
Ali, dosje s imenom zaposlenice je
nestao. To je naša žena. Znam da jest.

526
00:51:11,330 --> 00:51:14,975
Dat ću zahtjev da se kazni
njihovog odvjetnika, možda zatvorom.

527
00:51:15,100 --> 00:51:20,515
Tip neće znati što ga je pogodilo.
-Dennise, ovdje Harvey Specter.

528
00:51:20,640 --> 00:51:26,555
Jesi li ti imao nešto s nestankom
dosjea iz 12. ožujka 2005. godine?

529
00:51:26,680 --> 00:51:32,095
Ako budu ovdje do podne, vjerovat
ću ti. Ako ne, tražit ćemo kaznu.

530
00:51:32,220 --> 00:51:34,495
Prijetnja kaznom je
bolja od traženja kazne.

531
00:51:34,620 --> 00:51:38,405
To sam i mislio. Zaprijetiti,
ne tražiti. Zašto bi to pomislio?

532
00:51:39,030 --> 00:51:45,805
Obrij se. -Jesi li ikad čula za ovu
ženu? Joanna Webster? -Ne. Zašto?

533
00:51:45,930 --> 00:51:50,616
Tvrtka je pokušava sakriti od nas. -Misliš
da je Hunt njoj učinio isto što i meni? -Da.

534
00:51:50,617 --> 00:51:56,640
Onda je moraš natjerati da istupi i
kaže to. -Da. To i jest plan. -Hvala.

535
00:52:06,820 --> 00:52:12,965
Joanna Webster? -Mogu li vam pomoći?
-Zdravo. Ja sam Mike Ross. Ja sam odvjetnik.

536
00:52:13,090 --> 00:52:17,735
Imam neka pitanja za vas o vašem
poslu kod Devlina McGreggora.

537
00:52:17,860 --> 00:52:20,845
Molim vas! Samo mi dopustite da vam
ispričam priču moje klijentice. Ok?

538
00:52:20,970 --> 00:52:27,396
Dobro. Samo sekundu. G. Ross,
to što se meni desilo je bilo

539
00:52:27,397 --> 00:52:32,455
prije 6 godina. Bilo je užasno,
i s razlogom nisam ništa poduzela.

540
00:52:32,580 --> 00:52:36,195
Oni će me staviti da svjedočim
i napasti me, a ja to ne želim.

541
00:52:36,320 --> 00:52:42,765
Gđice. Webster, Joanna,
ovaj čovjek je predator,

542
00:52:42,890 --> 00:52:47,147
a ako nam ne pomognete da ga
zaustavimo, učinit će to ponovo.

543
00:52:49,148 --> 00:52:54,100
Vi nam samo morate dati
iskaz. -Žao mi je. Ne mogu.

544
00:53:03,940 --> 00:53:06,855
Što se desilo sa svjedokinjom?

545
00:53:06,980 --> 00:53:11,155
Nisam uspio...

546
00:53:11,280 --> 00:53:16,795
ne biti fenomenalan.
Nagovorio sam je da svjedoči!

547
00:53:16,920 --> 00:53:21,705
Trebao si me vidjeti. Sve sam
pokušao. 'Ponovo će to učiniti',

548
00:53:21,830 --> 00:53:24,035
'ja ću biti uz nju cijelim
putem'... ništa nije uspijevalo.

549
00:53:24,160 --> 00:53:30,045
A onda mi je palo na pamet.
Pitao sam je što kad bi njena kći

550
00:53:30,170 --> 00:53:34,715
bila ta kojoj je ovo
učinio. Rastopila se.

551
00:53:34,840 --> 00:53:40,955
A znaš kako sam smislio taj mali
dragulj? Stalo mi je bilo do nje.

552
00:53:44,080 --> 00:53:45,665
Hvala lijepo.

553
00:53:45,790 --> 00:53:48,265
Drago mi je što te budnost cijelu noć
ne čini da se ponašaš kao potpuni idiot.

554
00:53:48,390 --> 00:53:52,630
Idi se kući naspavati. Ne želim
da tako mašeš sutra na saslušanju.

555
00:53:58,330 --> 00:54:02,345
Harvey. Kako ide pro bono?

556
00:54:02,470 --> 00:54:09,240
Odlično. Upravo sam nagovorio svjedokinju
da svjedoči. -Stvarno? Kako se zove?

557
00:54:11,210 --> 00:54:13,755
Nisam idiot. Ne ponašaj
se prema meni kao da jesam.

558
00:54:13,880 --> 00:54:18,225
Predao si drugom slučaj.
-Jessica, imam važnije slučajeve...

559
00:54:18,350 --> 00:54:22,195
Moram li te podsjetiti da, kad smo
se upoznali, da si ti bio propalica?

560
00:54:22,320 --> 00:54:27,337
Dala sam ti priliku sa poštom,
unapređivala te, platila ti Harvard,

561
00:54:27,338 --> 00:54:32,575
gdje si se, usput, zafrkavao cijelo
vrijeme, te svejedno te zaposlila.

562
00:54:32,700 --> 00:54:36,585
Otad imaš koristi od toga. Slušaj,
dogovorio sam slučaj Dockery...

563
00:54:36,710 --> 00:54:42,125
Obećao si mi. Prekršio si
obećanje i lagao mi u lice.

564
00:54:42,250 --> 00:54:46,825
Zato neka budem jasna. Ovo nije
profesionalno. Ovo je osobno.

565
00:54:46,950 --> 00:54:52,660
Reći ću ti još nešto. Prostro si sebi
krevet, pa ti je bolje da pobijediš.

566
00:55:06,640 --> 00:55:09,670
Prokletstvo!

567
00:55:19,690 --> 00:55:22,495
Što k vragu nije u redu s tobom?
-Trebaš mi vratiti aktovku.

568
00:55:22,620 --> 00:55:26,105
Znači, o tome se radilo? Tebi uopće
nije stalo do našeg prijateljstva.

569
00:55:26,230 --> 00:55:29,975
Ti si mi najstariji prijatelj i ti to znaš.
Ali, izgleda da ti više nije stalo do toga.

570
00:55:30,100 --> 00:55:33,305
<i>I, da, trebaš mi vratiti
aktovku. Naći ću je, Mike.</i>

571
00:55:33,430 --> 00:55:37,840
Pa, bacio sam je dok sam bježao
od policajaca kojima si me poslao.

572
00:56:00,560 --> 00:56:04,475
Mike! Gdje si krenuo?

573
00:56:04,600 --> 00:56:09,945
U svoju kocku. -Ne, nisi.
Vrijeme je da piškiš u čašicu.

574
00:56:10,070 --> 00:56:14,940
Ispričavam se. Što?
-Test na drogu. Prati me.

575
00:56:16,680 --> 00:56:19,980
Idem samo ostaviti stvari... -Odmah.

576
00:56:27,220 --> 00:56:33,305
Usput, rođak mi je tvoja godina na
Harvardu. Pitao sam ga zna li te.

577
00:56:33,430 --> 00:56:37,075
Smiješno. Nije znao.
-Pa, kako se on zove?

578
00:56:37,200 --> 00:56:44,115
Mitch Samberg. -Da, ne znam ga.
To je velika škola. -Baš i nije.

579
00:56:44,940 --> 00:56:49,885
<i>Dobivamo 7,000 prijava godišnje. Mislite
da samo možete ušetati u obilazak?</i>

580
00:56:50,010 --> 00:56:56,495
O, Mitchell! Sa kosom zalizanom unatrag,
diplomirao je 7-i u kasi? Da, sjećam ga se.

581
00:56:57,120 --> 00:56:59,360
Vrijeme je za suočavanje.

582
00:57:04,830 --> 00:57:09,309
<i>Da, reci? -Treba mi dosje Kendrick.
Gdje je k vragu Mike? -Nemam pojma.</i>

583
00:57:12,110 --> 00:57:14,640
Ostavite čašicu na šanku.

584
00:57:18,640 --> 00:57:22,885
To morate ostaviti ovdje.
-Zašto? -Ako to ponesete unutra

585
00:57:23,010 --> 00:57:25,450
sa sobom, morat ću provjeriti
imate li drugi uzorak urina unutra.

586
00:58:08,830 --> 00:58:13,405
Gdje si bio? -Zdravo... išao sam
na testiranje na drogu, zapravo.

587
00:58:13,530 --> 00:58:17,945
Davanje iskaza je danas popodne. Prije
nego dođeš ovdje, želim da ispitaš ovu ženu

588
00:58:18,070 --> 00:58:20,615
o njenoj prošlosti i nađeš ima li nešto
što se može upotrijebiti protiv nje.

589
00:58:20,740 --> 00:58:27,440
Shvaćaš? -Shvaćam. -Neka ti kaže
sve. -Sve. -Sve. -Sve. -Ok. -Ok.

590
00:58:35,750 --> 00:58:41,535
Radila sam 6 mjeseci kad je g. Hunt
počeo tražiti od mene da više radim,

591
00:58:41,660 --> 00:58:48,105
naručivati večere... Jedne večeri,
kasno, pokušao je spavati sa mnom.

592
00:58:48,230 --> 00:58:52,075
Sljedeći dan, tražila
sam promjenu zaduženja.

593
00:58:52,200 --> 00:58:58,385
2 mjeseca kasnije sam dobila otkaz jer
sam imala loš stav. -To je smiješno.

594
00:58:58,510 --> 00:59:01,555
Mičite taj smiješak s lica. Vi
ni ne bi trebali biti ovdje.

595
00:59:01,680 --> 00:59:08,495
G. Hunt ima pravo biti ovdje. Gđice.
Webster, nakon rada kod Devlin McGreggora,

596
00:59:08,620 --> 00:59:14,165
vi ste počeli raditi u 'Hootersu', zar
ne? -Da, jesam. -U mjestu koje oglašava

597
00:59:14,290 --> 00:59:18,875
seksualnost svojih konobarica,
zar ne? -To morate njih pitati.

598
00:59:19,000 --> 00:59:24,975
Pitam vas. -A ona ne
odgovara. Idemo dalje.

599
00:59:25,100 --> 00:59:30,315
Gđice. Webster, bi li
rekli da ste iskrena osoba?

600
00:59:30,440 --> 00:59:35,585
Da. -Znači, kad ste ranije
rekli da niste nikad bili uhićeni

601
00:59:35,710 --> 00:59:42,608
zbog zločina, govorili ste istinu? -Da.
-Znači, 1993. godine niste bili uhićeni zbog

602
00:59:42,609 --> 00:59:49,265
krađe nakita vrijednog 1,000$ iz trgovačkog
centra 'Willow Grove' u Pennsylvaniji?

603
00:59:49,390 --> 00:59:55,535
Imala sam 17 godina! Jedna greška! Taj dosje
bi trebao biti zapečaćen! -Znači, kad kažete

604
00:59:55,536 --> 01:00:01,945
da je taj dosje zapečaćen, mislili ste
da ćete se izvući s laži? -Nije istina.

605
01:00:02,070 --> 01:00:06,715
Zbog vas izgleda drukčije nego što jest!
-Oprostite. Bili ste u prošlosti uhićeni

606
01:00:06,840 --> 01:00:12,520
i lagali ste o tome ovdje pod zakletvom.
Je li to zvuči drukčije nego što jest?

607
01:00:14,890 --> 01:00:21,035
Ne odgovara. Dobro. Da vas ovo
pitam, kad ste već jednom lagali,

608
01:00:21,160 --> 01:00:23,830
zašto bi vam vjerovali da
ne lažete u vezi g. Hunta?

609
01:00:37,180 --> 01:00:40,825
Kako ti je k vragu promaklo to uhićenje?!
-Provjerio sam sve što smo mogli.

610
01:00:40,950 --> 01:00:46,425
Jesi je ispitao kako sam rekao? -Zapečaćeni
dosje, Harvey! -K vragu, znao sam. Sredi to!

611
01:00:46,550 --> 01:00:51,095
Joanna! Čekajte. Molim vas! -Ovo je
razlog zašto nisam htjela svjedočiti.

612
01:00:51,220 --> 01:00:54,905
Oni izvrću nešto od prije 100
godina i čine da izgledam kao lažov.

613
01:00:55,030 --> 01:00:57,675
Čine da zvuči kao da, ono što mi
je učinio, se uopće nije desilo.

614
01:00:57,800 --> 01:01:00,605
To nije bitno. Ok? Samo...
trebam vas da svjedočite u petak

615
01:01:00,730 --> 01:01:04,145
i održite ovaj slučaj na životu. Nemamo
vremena da nađemo nekog drugog prije...

616
01:01:04,270 --> 01:01:08,066
Hoćete li molim vas sačekati?! -Ne. Neću
sačekati. Obećali ste mi da se ovo neće

617
01:01:08,067 --> 01:01:13,480
desiti, a jest. -Niste mi rekli da ste
bili uhićeni. -Ne zovite me više, molim vas.

618
01:01:51,810 --> 01:01:57,395
Što se desilo sa svjedokinjom? -Ništa.
Ništa se nije desilo. Nisam to mogao srediti.

619
01:01:58,520 --> 01:02:03,765
Pa ćeš zato odustati? -Ili to
ili će mi Louis Litt dati otkaz.

620
01:02:03,890 --> 01:02:07,535
O čemu ti pričaš? -Mog prvog dana,
Louis je dao otkaz Garyu Lipskyu

621
01:02:07,660 --> 01:02:10,845
jer je zeznuo slučaj. Rekao
je da, ako učinim isto,

622
01:02:10,970 --> 01:02:14,315
da ću ja jednako brzo odletjeti.
-Pa, vrati se do kuće svjedokinje

623
01:02:14,440 --> 01:02:18,015
i nagovori je da ponovo svjedoči. -Pokušao
sam. Nema šanse. -Uvijek ima šanse.

624
01:02:18,140 --> 01:02:21,255
Zašto onda ti ne odeš
uvjeriti je? -Jer si ti zeznuo.

625
01:02:21,380 --> 01:02:24,772
A i tebe nije briga za
klijenta? -Da. To nije moj posao.

626
01:02:24,773 --> 01:02:27,006
Uključuje li tvoj posao brigu za mene?
Jer si se bar mogao ponuditi da ćeš

627
01:02:27,007 --> 01:02:30,195
me braniti pred Louisom. -Braniti?
Ja sam izložio svoju guzicu zbog tebe,

628
01:02:30,320 --> 01:02:34,062
ali ispada da ti možda imaš dovoljno
muda da dobiješ posao, ali nemaš

629
01:02:34,097 --> 01:02:37,805
hrabrosti da ostaneš tu kad postane
teško. -To nije istina. -Nije?

630
01:02:37,930 --> 01:02:40,845
Imaš jednu nogu van vrata otkad
si došao ovdje. -O čemu ti pričaš?

631
01:02:40,970 --> 01:02:44,375
Pričam o toj aktovci koja ti je
zaključana u stolu. Da, vidio sam je.

632
01:02:44,500 --> 01:02:50,109
Znam što je to. Rezervni plan za slučaj da
ovo ne uspije. Možeš nabrzinu zaraditi novac

633
01:02:50,110 --> 01:02:55,717
i vratiti se životu koji ne želiš. Ako
želiš odustati, izvoli. Ovo nije zbog Louisa,

634
01:02:55,718 --> 01:03:00,994
a ni mene, već jer se bojiš da ćeš morati
priznati da nisi pametan kako misliš.

635
01:03:04,595 --> 01:03:07,809
Ako budeš ovdje ujutro, znat
ću da još imam suradnika.

636
01:04:01,110 --> 01:04:04,925
Hej! Shvaćam da si ljut jer sam
dobio unapređenje prije tebe,

637
01:04:05,050 --> 01:04:09,735
ali ako ikad više zaprijetiš otkazom
jednom od mojih ljudi, rasturit ću te.

638
01:04:12,060 --> 01:04:14,735
O čemu ti pričaš?
-Ne pravi se glup, ok?

639
01:04:15,660 --> 01:04:20,845
Dao si otkaz Garyu Lipskyu ispred
Mikea Rossa. Što je smiješno?

640
01:04:21,970 --> 01:04:27,385
Gary Lipsky radi u pošti.
-Što? -Nisam nikome dao otkaz.

641
01:04:28,610 --> 01:04:30,985
Tako objašnjavam novim
suradnicima što se očekuje od njih.

642
01:04:32,110 --> 01:04:38,080
Napraviš lažnog zaposlenika da
manipuliraš suradnicima... To je to! -Što?

643
01:05:04,010 --> 01:05:10,195
Michael? -Želim odustati.

644
01:05:10,320 --> 01:05:12,520
Dođi ovamo.

645
01:05:22,530 --> 01:05:29,345
Kad su ti roditelji umrli,
izgubila sam sina i nevjestu.

646
01:05:29,470 --> 01:05:35,285
Bila sam preplašena, sama,
a prestara da te odgajam.

647
01:05:35,410 --> 01:05:37,185
Ali nisam imala izbora.

648
01:05:37,310 --> 01:05:41,995
Jer, tko bi se drugi
brinuo za mog unuka?

649
01:05:43,120 --> 01:05:49,060
Obećao si mi nešto
prije. Ti si na vratima.

650
01:05:49,961 --> 01:05:56,400
Obećaj mi sad da je jedini
način da odeš ako te otjeraju.

651
01:06:08,480 --> 01:06:14,425
Ne truditi se. Nema šanse da svjedočim
sutra na saslušanju. -Nisam zato ovdje.

652
01:06:15,550 --> 01:06:19,935
Znam što se učinili. -O čemu pričate?
-Niste nikad radili za Devlina McGreggora,

653
01:06:20,060 --> 01:06:25,498
i nikad vas nije uznemiravao g. Hunt. -
To nije... -Mogu vam reći da imam čekove

654
01:06:25,499 --> 01:06:30,705
ili transfer novca ili koji god trag...
Nemam. Ali ću imati. A kad budem imao,

655
01:06:30,830 --> 01:06:32,770
ići ćete u zatvor, osim ako
mi kažete odmah što se desilo.

656
01:06:35,970 --> 01:06:38,610
Ja sam tip kojem treba reći.

657
01:06:41,680 --> 01:06:45,425
Samo sam trebala trošiti vam
vrijeme do sutra poslije saslušanja.

658
01:06:47,050 --> 01:06:51,765
Molim vas, samo mi je trebao
novac. Ne želim ići u zatvor.

659
01:06:53,890 --> 01:06:59,475
Evo što ćete učiniti... -Jesmo
li već uzimali ovdje hranu?

660
01:06:59,600 --> 01:07:05,175
Mike! -Hej... -Ne dajem ti ovo jer
ti treba. Dajem ti jer meni ne treba.

661
01:07:06,300 --> 01:07:11,355
Ne znam još jesam li ti spreman
oprostiti, ali znam da smo kvit.

662
01:07:13,980 --> 01:07:16,210
Samo malo.

663
01:07:18,950 --> 01:07:23,290
Ja... -Pa...

664
01:07:29,630 --> 01:07:32,660
Nemoj... -Sad smo kvit.

665
01:07:50,220 --> 01:07:56,135
Vidim da si danas došao na posao.
Lijepo odijelo. -Bila je to razmjena.

666
01:07:57,260 --> 01:08:00,220
Dobio sam šest komada
za jednu malu aktovku.

667
01:08:03,260 --> 01:08:07,875
Slušaj... Žao mi je i...

668
01:08:08,000 --> 01:08:14,385
Zaboravi. Kad sam ja počinjao,
Jessica me toliko gnjavila...

669
01:08:14,510 --> 01:08:19,385
Davao sam otkaz jednom mjesečno.
Samo sam ti rekao što si trebao čuti.

670
01:08:19,510 --> 01:08:24,555
Baš zato. Imao sam jednu osobu u životu
koja mi je govorila što sam trebao čuti.

671
01:08:27,280 --> 01:08:29,350
Možda je vrijeme da počnem
nekom drugom vjerovati.

672
01:08:39,130 --> 01:08:41,000
Sretan Božić.

673
01:08:46,270 --> 01:08:48,540
Je li ovo stvarno?
-Znaš što trebaš učiniti.

674
01:08:51,740 --> 01:08:53,285
Stisnuti dok ne zaboli.

675
01:08:54,410 --> 01:08:58,955
<i>Transfer novca s vašeg računa
na račun Joanne Webster,</i>

676
01:08:59,080 --> 01:09:03,755
<i>telefonski ispis razgovora
s Joannom Webster prije svjedočenja,</i>

677
01:09:03,880 --> 01:09:08,320
i izjava pod zakletvom koja kaže da ste
platili gđici. Webster lažno svjedočenje.

678
01:09:09,360 --> 01:09:13,375
G. Hunt, uznemiravanje je
građanski prekršaj. Kazna je novac.

679
01:09:13,500 --> 01:09:16,945
Petljanje sa svjedocima, to je
zločin, i ići ćete za to u zatvor.

680
01:09:17,070 --> 01:09:20,115
Tu vam garantiram da ćete naučiti više
o neželjenom seksualnom uznemiravanju

681
01:09:20,240 --> 01:09:25,455
nego što možete zamisliti.
-Mislite li da će me ovo zastrašiti?

682
01:09:25,580 --> 01:09:29,025
Čak i da su ovi dokazi vjerodostojni,
koga ćete naći da vodi optužnicu

683
01:09:29,150 --> 01:09:34,495
malenog petljanja svjedocima?
-Harvey, zar ti nisi studirao

684
01:09:34,620 --> 01:09:38,395
sa trenutnim državnim odvjetnikom
u New Yorku? -Zapravo, jesam.

685
01:09:38,520 --> 01:09:41,335
Mislim da bio on mogao biti
zainteresiran za ovakav slučaj.

686
01:09:41,460 --> 01:09:44,435
Jeste li još bliski? -Pa,
bio sam mu kum na vjenčanju.

687
01:09:44,560 --> 01:09:47,305
Ne, niste. Blefirate.

688
01:09:47,430 --> 01:09:50,205
Ne. -Mislim da imam neke slike...

689
01:09:50,330 --> 01:09:55,015
nas na ceremoniji. Da vidimo.

690
01:09:55,140 --> 01:10:00,485
Da. Evo nas. Morate priznati,
izgledam jako zgodno.

691
01:10:00,610 --> 01:10:03,215
Ovo smo ja i njegova
majka. Žena me obožava.

692
01:10:03,340 --> 01:10:07,285
Ovdje smo na njegovoj momačkoj večeri.
Nije bilo striptizeta. Bilo je jadno.

693
01:10:07,410 --> 01:10:10,040
Ali, on ne može zatvoriti
tipove poput vas zbog seksualnog

694
01:10:10,041 --> 01:10:13,295
uznemiravanja i onda ići u striptiz
klubove, zar ne? -Dobro. Što želite?

695
01:10:13,420 --> 01:10:18,530
Priznanje krivnje i garanciju
liječenja prije ponovnog rada.

696
01:10:20,600 --> 01:10:25,805
Nancy će biti ponovo zaposlena sa
zaostacima plaće. -Dobro. -I povišicom.

697
01:10:25,930 --> 01:10:31,335
Ok. Dobro. Jesmo li gotovi? -Dijete bi
trebalo moći odrasti bez tereta troškova

698
01:10:31,336 --> 01:10:37,150
fakulteta nad glavom, zar ne? -Zato ćete
platiti Nancy i dodatnih 250,000$. -Charles!

699
01:10:41,250 --> 01:10:43,550
Gospodo.

700
01:11:01,940 --> 01:11:07,055
Hvala na svemu. -Nema na čemu.

701
01:11:07,180 --> 01:11:13,025
Samo jedno pitanje. Zašto si išao kod Joanne
kući? -Jer sam sve shvatio. -Prigovaram.

702
01:11:13,150 --> 01:11:17,025
Mislim da si to učinio jer ti je stalo.
-Učinio sam to jer mi je to posao.

703
01:11:17,150 --> 01:11:19,095
Zašto više ne priznaš?
Stalo ti je do mene.

704
01:11:19,220 --> 01:11:21,465
Vidio sam te da si se nasmijao
kad sam jutros došao na posao.

705
01:11:21,590 --> 01:11:27,235
Nisam se nasmijao. Mislio sam na smiješan
vic. Sutra počinjemo raditi na ovome.

706
01:11:27,360 --> 01:11:29,605
Znači li ovo da smo sad i službeno tim?

707
01:11:29,730 --> 01:11:31,715
Ja još uvijek ne bi preselio
tvoje stvari u vilu Wayne.

708
01:11:31,840 --> 01:11:38,755
Sad si postao Batman? -Bliži sam njemu
nego Clemenzi. -O, da, Kilmer. -Clooney.

709
01:11:38,880 --> 01:11:45,025
Keaton. -Jesi li stvarno dao otkaz kad si
počinjao? -Naravno da nisam. Nisam kukavica.

710
01:11:45,150 --> 01:11:47,050
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

