1
00:00:01,046 --> 00:00:03,086
<i>Prije u Falling Skies...

2
00:00:03,111 --> 00:00:05,407
<i>Bila sam u školi kada su došli brodovi.

3
00:00:06,721 --> 00:00:11,521
<i>Sva elektronika je prestala raditi.
Ubijali su odrasle, a hvatali djecu.

4
00:00:12,845 --> 00:00:13,657
Odustani.

5
00:00:13,682 --> 00:00:16,820
Ne možemo se boriti protiv
njih ako ne znamo kako.

6
00:00:18,054 --> 00:00:20,774
Ben. On je živ.
Moramo otići po njega.

7
00:00:20,799 --> 00:00:24,333
I oni umiru, poput nas. Samo
im se moraš dovoljno približiti.

8
00:00:25,655 --> 00:00:29,701
Mislio sam da ste vi samo gomila
stranaca koje je spojila sudbina.

9
00:00:31,305 --> 00:00:33,081
Brodovi će naciljati baklje.

10
00:00:34,415 --> 00:00:36,119
Izgleda da si me ipak uhvatio.

11
00:00:36,144 --> 00:00:39,038
Rekao sam da možeš otići tražiti svog
sina. Znaš li možda gdje bi mogao biti?

12
00:00:39,063 --> 00:00:41,622
Margaret je vidjela neku
djecu pod "uzdama" u bolnici.

13
00:00:41,647 --> 00:00:42,547
Što ako je ovo klopka?

14
00:00:42,560 --> 00:00:44,859
Uzmite kamionet. Ne čekajte na
nas. Otiđite što brže možete.

15
00:01:20,226 --> 00:01:21,559
Ben je na krovu.

16
00:01:21,594 --> 00:01:26,297
Izgleda da prikupljaju otpadni metal.
-To je točno ono što rade.

17
00:01:30,335 --> 00:01:32,736
Doletjeli su ovdje u svemirskim
brodovima i pretvorili djecu u robove

18
00:01:32,770 --> 00:01:36,005
samo zato da bi im skupljali
stare tostere i bakrenu žicu?

19
00:01:36,039 --> 00:01:38,139
Mora postojati neki razlog za to.

20
00:01:38,174 --> 00:01:41,642
Misliš li da su svjesni što im
se događa? -Nadam se da nisu.

21
00:01:41,676 --> 00:01:44,311
Koliko djece planiraš ugrabiti?
-Koliko god možemo.

22
00:01:47,216 --> 00:01:51,253
U redu, idemo vidjeti
s čim imamo posla.

23
00:01:53,156 --> 00:01:56,392
Imamo dva <i>mechsa</i>
koji patroliraju ispred zgrade.

24
00:01:56,426 --> 00:01:59,729
A jedan je sa stražnje strane.
-Jedan <i>skitter</i> pokraj kanti za smeće.

25
00:01:59,763 --> 00:02:03,933
I još jedan unutar zgrade.
-Nas je šestoro, a njih je pet.

26
00:02:03,968 --> 00:02:05,635
Sviđa mi se taj omjer.

27
00:02:06,970 --> 00:02:11,673
Ako ovo uradimo sada, ovako umorni,
slabi sa streljivom, namirnicama...

28
00:02:11,707 --> 00:02:16,110
Gubitak Clicka je bio dovoljan, zar ne?
-Ono tamo je moj sin. -Znam.

29
00:02:16,144 --> 00:02:19,112
Za ovo bismo mogli imati samo
jednu priliku. Shvaćaš, Tome?

30
00:02:19,146 --> 00:02:23,215
Oni će biti ovdje i sutra i
prekosutra. -A da ipak to učinimo?

31
00:02:33,026 --> 00:02:37,797
Tata, hajde. Vratit ćemo se.
Doći ćemo do njega.

32
00:03:04,522 --> 00:03:08,625
Dobrodošli kući. -Sviđa mi se
što ste uradili od ovog mjesta.

33
00:03:08,660 --> 00:03:11,595
Jesi li pronašao Bena?
-Da, Bena i desetak drugih.

34
00:03:11,630 --> 00:03:14,799
Je li dobro? -Živ je.

35
00:03:14,833 --> 00:03:18,303
Imam neke stvarno
dobre vijesti. -Kakve?

36
00:03:18,337 --> 00:03:21,773
Ispričavam se.
Jeste li vidjeli moju kćer?

37
00:03:21,808 --> 00:03:25,210
Ne. Ne, žao mi je.
Nismo se toliko približili.

38
00:03:25,245 --> 00:03:28,748
Naš sin... Nema ga od drugog tjedna.
Možda ste ga vidjeli. -Ne, žao mi je.

39
00:03:28,782 --> 00:03:32,652
Molim vas... -Hajde. Prekinite.
Dopustite im da malo dišu.

40
00:03:32,687 --> 00:03:35,255
Imamo pravo pitati!
-Nitko ne kaže da nemate.

41
00:03:35,289 --> 00:03:37,791
Ali svima su nestala
djeca, uključujući i Toma.

44
00:03:45,200 --> 00:03:50,305
Obećavam da ćemo učiniti sve
što je u našoj moći da se to i ostvari.

45
00:03:50,339 --> 00:03:53,742
Čekaj... Gledajte. Tu je
školska oglasna ploča.

46
00:03:53,776 --> 00:03:56,211
Zašto ne donesete fotografije i
stavite obavijest o vašoj djeci ovdje?

47
00:03:56,245 --> 00:03:59,714
Da. Izvrsna ideja. -I napišite njihova
imena, boju kose, težinu, visinu...

48
00:03:59,749 --> 00:04:04,519
Kad ste ih posljednji put vidjeli. -Sve
što bi nam moglo pomoći da ih prepoznamo.

49
00:04:04,553 --> 00:04:09,157
Obećavam da će svako odjeljenje
provjeriti ovu ploču prije svake misije.

50
00:04:09,191 --> 00:04:10,591
Može?

51
00:04:12,694 --> 00:04:16,530
Hvala vam... Oboje.
-Porter je ovdje.

52
00:04:16,564 --> 00:04:18,298
Nije se trebao vratiti još par tjedana.

53
00:04:18,332 --> 00:04:20,567
Sjećaš se onih dobrih vijesti?
On ih je donio.

54
00:04:20,601 --> 00:04:23,336
Održat će briefing
u zapovjedništvu.

55
00:04:31,780 --> 00:04:35,015
Zauzmite mjesta.

56
00:04:41,289 --> 00:04:46,727
Stanje u ovom ratu se mijenja. Jedan od
glasnika kojeg smo poslali na zapad

57
00:04:46,761 --> 00:04:51,432
naišao je na skupinu boraca
otpora u blizini Chicaga.

58
00:04:53,034 --> 00:04:55,669
A oni su uspostavili kontakt

59
00:04:55,703 --> 00:05:00,073
s drugim skupinama u Teksasu,
Oklahomi, čak i u Kaliforniji.

60
00:05:00,107 --> 00:05:05,311
To znači... da više nismo sami u ovome.

61
00:05:05,345 --> 00:05:07,947
To su dobre vijesti.

62
00:05:09,016 --> 00:05:10,349
Loše vijesti su...

63
00:05:10,384 --> 00:05:13,486
da se tuđinske građevine
poput one iznad Bostona

64
00:05:13,520 --> 00:05:16,623
razmještaju iznad svakog
grada za kojeg znamo.

65
00:05:16,657 --> 00:05:19,592
Je li netko shvatio zbog
čega su ovdje? -Ne, Weaver.

66
00:05:19,627 --> 00:05:23,330
I zato, od ovog trenutka
smo u "zonskom presingu,"

67
00:05:23,364 --> 00:05:26,166
kako bismo prikupili
informacije o neprijatelju.

68
00:05:26,201 --> 00:05:29,604
Želim znati kakvi su im planovi.
Želim znati sve o njihovoj taktici.

69
00:05:29,638 --> 00:05:32,741
Želim znati sve o njihovom
naoružanju i tehnologiji... O svemu.

70
00:05:32,775 --> 00:05:36,412
Sada kada imate
osigurane operativne baze

71
00:05:36,446 --> 00:05:39,916
želim da počnete
prikupljati ratni materijal.

72
00:05:39,950 --> 00:05:43,687
To znači motocikle. Oružje,
eksploziv, opremu za kamuflažu...

73
00:05:43,721 --> 00:05:48,992
Bilo što i sve ono što se može iskoristiti
kao podrška za rastući ustanak.

74
00:05:49,026 --> 00:05:52,029
Weaver, pošalji ih na posao.

75
00:05:52,063 --> 00:05:58,036
U redu, počnimo razbijati jedinice na
timove za "potragu i nabavu" od 4-6 boraca.

76
00:05:58,070 --> 00:06:02,006
Dodijelit ću vam
zadatke sutra. Slobodni ste.

77
00:06:04,209 --> 00:06:06,745
Tome.

78
00:06:09,316 --> 00:06:11,917
Dobio sam izvještaj da si zapazio
gomilu djece pod "uzdama."

79
00:06:11,951 --> 00:06:14,620
Da, tražili smo mog sina
Bena. Pronašli smo ga.

80
00:06:14,654 --> 00:06:17,590
Po noći ih vode u
bolnicu u blizini ceste 9,

81
00:06:17,624 --> 00:06:19,892
a po danu ih <i>skittersi</i>
šalju da prikupljaju otpadni metal.

82
00:06:19,926 --> 00:06:21,794
Da, i prije smo dobivali
takve izvještaje.

83
00:06:21,828 --> 00:06:24,997
Izgleda kao da ih iskorištavaju za
neku vrstu robovske snage. -Da.

84
00:06:25,031 --> 00:06:28,868
Tome, naš znanstveni tim
se muči s tim "uzdama."

85
00:06:28,902 --> 00:06:33,940
Uspjeli su ih skinuti sa troje djece,
ali su umrli par sati kasnije.

86
00:06:35,676 --> 00:06:37,010
Žao mi je što to čujem.

87
00:06:39,147 --> 00:06:41,815
Glavni kirurg misli da ima
rješenje za taj problem.

88
00:06:41,849 --> 00:06:45,386
Ali kako bi dokazao teoriju
treba mu jedno dijete.

89
00:06:49,124 --> 00:06:52,460
Ben? -Gledaj, Tome...

90
00:06:52,494 --> 00:06:54,829
Shvatit ću ako ne pristaneš.

91
00:06:54,864 --> 00:06:58,067
Ali ovo je vjerojatno najbolja...

92
00:06:58,101 --> 00:07:01,737
Kvragu, možda je jedina prilika
koju Ben i druga djeca imaju.

93
00:07:01,772 --> 00:07:03,940
Da.

94
00:07:08,379 --> 00:07:11,915
Ne mogu se vratiti i spasiti samo jedno
dijete, makar se radilo o mom sinu.

95
00:07:11,950 --> 00:07:15,151
Moramo ih spasiti sve. -I hoćemo,
s vremenom. -Sada je to vrijeme.

96
00:07:15,186 --> 00:07:18,955
Da je do mene ne bi uopće išao.
Naš prioritet je pobjeda u ovom ratu.

97
00:07:18,990 --> 00:07:21,558
Postoje stotine ljudi
kojima je nestalo dijete.

98
00:07:21,592 --> 00:07:24,060
Ako spasimo što više te djece
zadržat ćemo i njihovu nadu.

99
00:07:24,095 --> 00:07:26,429
Ako odustanemo od djece
onda će i ti ljudi izgubiti nadu.

100
00:07:26,463 --> 00:07:30,366
Ako spasimo nekoliko
desetaka djece i izgubimo rat,

101
00:07:30,400 --> 00:07:33,235
onda im neće biti ništa bolje
nego dok su bili pod "uzdama."

102
00:07:33,270 --> 00:07:35,504
Barem će umrijeti slobodni.

103
00:07:38,874 --> 00:07:42,476
Mislim da gubimo vrijeme i
resurse, ali odluka nije na meni.

104
00:07:42,510 --> 00:07:44,811
Točno. Na meni je.

105
00:07:47,515 --> 00:07:50,450
Ovog puta samo Ben.
To je to.

106
00:07:50,485 --> 00:07:52,152
U redu.

107
00:07:57,725 --> 00:07:58,858
Jesi li dobro?

108
00:08:00,861 --> 00:08:04,431
Znaš li da sam trebao u mirovinu
kada se sve ovo dogodilo?

109
00:08:04,466 --> 00:08:08,769
Nisam se trebao ničim drugim
baviti od golfa, putovanja i...

110
00:08:08,804 --> 00:08:11,205
gomilom špijunskih romana
na mom noćnom stoliću.

111
00:08:14,677 --> 00:08:19,214
Slušaj me, Tome...
Otiđi tamo i dovedi Bena.

112
00:08:19,248 --> 00:08:21,683
Ali, kvragu, budi oprezan.

113
00:08:55,518 --> 00:08:59,288
Hej, stari. -Hej.

114
00:08:59,322 --> 00:09:03,092
Vratio sam se.
-Jesi li doveo Bena?

115
00:09:04,261 --> 00:09:07,597
Ovog puta ne,
ali smo ga pronašli i dobro je.

116
00:09:07,631 --> 00:09:09,698
Vratit ćemo se po njega.

117
00:09:13,002 --> 00:09:15,169
Što ti je?

118
00:09:17,139 --> 00:09:18,940
Hajde. Mogu to podnijeti.

119
00:09:20,475 --> 00:09:25,879
Danas su u školi neka djeca rekla
kada se te stvari skinu s njihovih leđa,

120
00:09:25,913 --> 00:09:28,549
djeca u umru.

121
00:09:31,252 --> 00:09:32,485
Da.

122
00:09:34,655 --> 00:09:36,390
Tako je bilo prije.

123
00:09:37,325 --> 00:09:38,459
Prije?

124
00:09:38,493 --> 00:09:42,629
Prije nego što je stvarno pametan
liječnik shvatio kako ih sigurno skinuti.

125
00:09:42,664 --> 00:09:46,567
Kakav liječnik? -Došao je danas
ovdje sa pukovnikom Porterom.

126
00:09:46,601 --> 00:09:51,738
Naučit će i Anne kako se to radi.
-Znači, Ben će biti dobro?

127
00:10:05,953 --> 00:10:09,489
Gladan? -Jašta.

128
00:10:09,523 --> 00:10:13,694
Izvoli. Svi imaju pravo jesti. -Hvala.

129
00:10:20,202 --> 00:10:22,704
Imaš nekih problema?
-Što je ovo... Skitter "na kraljevski"?

130
00:10:22,738 --> 00:10:25,106
Piletina i riža. -Siguran si?

131
00:10:25,140 --> 00:10:26,741
Ako ti nije po tvojim uobičajeno
visokim standardima,

132
00:10:26,775 --> 00:10:29,810
morat ćeš malo popustiti.
Svi dođemo na red za kuhanje.

133
00:10:29,844 --> 00:10:32,646
Da pogodim... Bio je tvoj red.

134
00:10:32,680 --> 00:10:35,715
Prvo, piletina ne bi
smjela biti ovako krvava.

135
00:10:35,749 --> 00:10:38,649
Uopće nije skuhano. To, i ovoliko soli je
dovoljno da i moj mali dobije srčani.

136
00:10:38,752 --> 00:10:42,621
A što je ovo? Paprika? Paprika?
Nitko ne stavlja papriku u piletinu.

137
00:10:42,655 --> 00:10:46,992
Zar ste Mađari? -Svjestan
si da si zatvornik, zar ne?

138
00:10:48,294 --> 00:10:50,896
Prije nego je staviš peći,
ispržiti, ili staviti na roštilj,

139
00:10:50,931 --> 00:10:54,300
piletinu prvo moraš poširati,
poželjno je u pilećoj juhi

140
00:10:54,334 --> 00:10:58,270
s malo začina i začinskog bilja. Na taj
način ona upija začine i začinsko bilje.

141
00:10:58,305 --> 00:11:01,808
A onda je možeš baciti na roštilj,
peći je, ili je ispržiti u tavi,

142
00:11:01,842 --> 00:11:06,879
a sav taj sok i aroma su već
ukuhani u nju. -Što si ti? Kuhar?

143
00:11:07,681 --> 00:11:13,084
Imam diplomu iz kulinarstva.
I kaže se "chef," a ne "kuhar."

144
00:11:15,687 --> 00:11:17,688
Kakva je bila hrana?

145
00:11:18,990 --> 00:11:23,660
Ako sam imala apetit jesti sa
gomilom degeneričnih psihopata...

146
00:11:23,694 --> 00:11:26,663
Onda hrana i nije bila tako loša.
-Tko ju je pripremao?

147
00:11:27,698 --> 00:11:29,132
Pope.

148
00:11:29,167 --> 00:11:33,804
Rekao je da je vježbao u zatvoru.
Ja kažem da ga iskušamo.

149
00:11:33,839 --> 00:11:38,443
Već imamo ljude koji znaju kuhati.
-Da, znaju kuhati...

150
00:11:38,478 --> 00:11:43,649
Zobenu kašu. Bit će pod
nadzorom cijelo vrijeme.

151
00:11:46,420 --> 00:11:48,654
Možete otići.

152
00:11:48,688 --> 00:11:52,191
Pošaljite ga unutra!
-<i>Da, gospodine</i>!

153
00:12:02,002 --> 00:12:06,539
Znači, želiš kuhati?
-Baš bih to volio...

154
00:12:06,573 --> 00:12:09,609
Kad bi se imalo što kuhati.

155
00:12:09,643 --> 00:12:13,647
Pokazao mi je što imate,
a ono što imate...

156
00:12:13,681 --> 00:12:17,084
je 50 limenki graha...

157
00:12:17,119 --> 00:12:21,422
32 limenke tunjevine,
nešto piletine... i rižu.

158
00:12:22,892 --> 00:12:25,059
Puno pljesnive riže.

159
00:12:27,697 --> 00:12:29,797
Zar ne znate kako se krade?

160
00:12:29,832 --> 00:12:32,533
Bio si ovdje tjednima
prije nas. Što si jeo?

161
00:12:32,567 --> 00:12:37,471
Lovili smo. -Ovdje se ne radi
o vas desetak. Nas je 300!

162
00:12:37,505 --> 00:12:39,573
Možda to ne možeš izvesti, Pope!

163
00:12:41,643 --> 00:12:45,212
Kuhao sam večere za Dan zahvalnosti
za cijela tri zatvorska bloka.

164
00:12:45,246 --> 00:12:47,247
To je 170 zatvorenika.

165
00:12:47,281 --> 00:12:51,585
Da im se nije svidjela moja hrana
izgubio bih nešto dijelova tijela.

166
00:12:51,619 --> 00:12:53,387
Ovakav je dogovor, Pope...

167
00:12:53,421 --> 00:12:57,124
Sredstva su ispod standarda,
porcije su oskudne,

168
00:12:57,158 --> 00:13:01,462
i sve dok Scott ne pripremi grijače na
propan kuhat ćeš na kamperskim kuhalima.

169
00:13:01,496 --> 00:13:04,699
Ako se ne slažeš s tim reci,
tako da te možemo vratiti u pritvor.

170
00:13:08,237 --> 00:13:10,239
Pristajem.

171
00:13:10,273 --> 00:13:15,344
Ali za ljubav Božju, može li mi netko
pronaći malo maslinovog ulja?

172
00:13:19,183 --> 00:13:20,718
Kako je prošlo?

173
00:13:20,752 --> 00:13:23,454
One dobre vijesti koje si
spomenula su bile u vezi "uzdi."

174
00:13:23,488 --> 00:13:27,824
Točno. -Jesi li već razgovarala s
Porterovim čovjekom? -Nakratko.

175
00:13:27,859 --> 00:13:30,360
I što misliš?

176
00:13:30,395 --> 00:13:33,164
Postupak je jednostavan i gladak.

177
00:13:33,198 --> 00:13:36,633
Što misliš o tom tipu?
-To je samo moj prvi utisak,

178
00:13:36,668 --> 00:13:42,239
ali vrlo je pametan i sposoban, i sigurno
je da je pravi čovjek za taj posao.

179
00:13:43,140 --> 00:13:48,645
Pretpostavljam da je i zgodan?
-Ne znam. Lourdes, misliš li da je zgodan?

180
00:13:49,480 --> 00:13:52,615
Da, za starijeg muškarca.
-Starijeg?

181
00:13:52,649 --> 00:13:56,618
Vjerojatno ima oko 40.
-To boli.

182
00:13:56,653 --> 00:13:59,688
Ne, nisam tako mislila...
-Ne, u redu je...

183
00:13:59,722 --> 00:14:01,790
Mislim da sam nasjeo na to.

184
00:14:01,824 --> 00:14:08,263
Dakle, tko je taj medicinski genij?
-Harris. Dr. Michael Harris.

185
00:14:09,665 --> 00:14:11,098
Poznaješ ga?

186
00:14:11,133 --> 00:14:13,234
Tom?

187
00:14:14,236 --> 00:14:17,271
Tom! -Michael.

188
00:14:17,305 --> 00:14:20,842
Živ si? -Da, a vidim da si i ti.

189
00:14:28,801 --> 00:14:33,559
Rebecca i ja smo
tražili hranu par sati i...

190
00:14:33,593 --> 00:14:37,095
izgledalo je kao da će kiša,
pa smo shvatili

191
00:14:37,130 --> 00:14:42,435
da bi bilo efikasnije da se razdvojimo.
A i neko vrijeme nisu napadali.

192
00:14:42,469 --> 00:14:47,006
Da, sjećam se. -Nismo
se razdvojili ni pet minuta...

193
00:14:47,040 --> 00:14:49,041
a te letjelice su počele
bombardirati to područje,

194
00:14:49,075 --> 00:14:54,680
i ja sam pokušao doći do nje,
Tome. Stvarno jesam i ja...

195
00:14:54,714 --> 00:14:56,181
Zaradio sam ovo.

196
00:15:01,721 --> 00:15:04,623
Kada je počeo drugi val napada...

197
00:15:07,060 --> 00:15:12,832
Sakrio sam se u srušenu kuću.
I onesvijestio se.

198
00:15:12,866 --> 00:15:15,968
Sljedeći dan me je
pronašla skupina boraca,

199
00:15:16,003 --> 00:15:20,106
i ja sam postao medicinski
časnik u pokretu otpora.

200
00:15:21,341 --> 00:15:25,578
Ne mogu ti reći koliko mi je
žao zbog tvoje žene, Tome.

201
00:15:32,853 --> 00:15:34,854
Hvala ti što si mi ispričao.
-Nema na čemu.

202
00:15:37,558 --> 00:15:39,125
Gdje su ti sinovi?

203
00:15:40,561 --> 00:15:42,462
Hal i Matt su sa mnom.

204
00:15:42,496 --> 00:15:43,896
Ben je zarobljenik.

205
00:15:43,931 --> 00:15:47,066
Pod "uzdama" je?

206
00:15:48,335 --> 00:15:50,469
U blizini je? -Da.

207
00:15:50,504 --> 00:15:55,275
Pokušat ćemo ga
dovesti večeras. Znaš...

208
00:15:55,310 --> 00:15:58,379
Kada smo pronašli Rebeccu...

209
00:15:59,314 --> 00:16:01,082
otišli smo te tražiti.

210
00:16:02,184 --> 00:16:06,822
Ali posvuda su bile patrole
<i>skittera</i> i... -Ne duguješ mi ispriku.

211
00:16:06,856 --> 00:16:10,124
Ovo je rat, zar ne? -Da.

212
00:16:10,159 --> 00:16:12,060
Dovedi mi Bena.

213
00:16:13,595 --> 00:16:17,331
Nisam mogao spasiti Rebeccu,
ali ti možda mogu vratiti tvog sina.

214
00:16:39,054 --> 00:16:41,290
U redu, idemo.

215
00:17:05,181 --> 00:17:08,484
Nisu vidjeli eksploziv u
automobilu. To je dobro.

216
00:17:34,579 --> 00:17:36,613
Što se događa?

217
00:17:36,647 --> 00:17:39,149
Stigla je prva ekipa.

218
00:17:39,183 --> 00:17:43,353
Ben je s njima?
-Ne vidim ga.

219
00:17:49,360 --> 00:17:50,894
Stiže još jedna ekipa.

220
00:17:56,167 --> 00:17:58,334
Mislim da ga vidim.

221
00:18:00,604 --> 00:18:04,974
Ne, nije on. -To je Rick. -Što?

222
00:18:05,009 --> 00:18:08,378
To je moj sin. -Gdje?
-Odmah kod zgrade.

223
00:18:09,580 --> 00:18:11,614
Ricky! -Ne! Ne! -Pokrivaj me.

224
00:18:13,184 --> 00:18:15,385
Ricky!

225
00:18:19,958 --> 00:18:23,894
Tata je. Tata. Hajde.

226
00:18:38,476 --> 00:18:41,078
Valjda imaju Bena. -Idemo.

227
00:18:49,388 --> 00:18:52,891
Kamionet je tamo!
-Idem po Bena.

228
00:19:36,155 --> 00:19:38,790
Gdje je Hal? Karen?

229
00:19:38,824 --> 00:19:41,594
Nismo ih mogli pokupiti.

230
00:19:41,628 --> 00:19:46,266
Trčali smo za kamionetom.
Pogodila te je krhotina od eksplozije.

231
00:19:46,300 --> 00:19:48,769
Tome, ovdje smo te mi doveli.
-Gdje su Hal i Karen?!

232
00:19:48,803 --> 00:19:51,939
Lovio nas je <i>mech</i>.
Nismo mogli čekati.

233
00:19:51,973 --> 00:19:55,643
Koliko ima do škole?
-400 m, možda i manje.

234
00:19:55,677 --> 00:19:59,046
Vas dvojica nastavite.
-Što ćeš ti? -Idem po njih.

235
00:19:59,081 --> 00:20:03,351
Otiđi s nama barem po oružje i
pojačanje. -Ne. Nema vremena.

236
00:20:04,653 --> 00:20:09,491
O čemu si razmišljao, Mike?
-Žao mi je, Tome.

237
00:20:09,525 --> 00:20:12,560
Samo mi je on ostao od obitelji.

238
00:20:13,496 --> 00:20:15,062
Gdje je ostatak oružja?

239
00:20:15,097 --> 00:20:19,234
Morao sam ga ostaviti u kamionetu.
Uzeo sam samo ovo.

240
00:20:20,303 --> 00:20:23,638
Daj mi i to uže
i tvoju baterijsku lampu.

241
00:20:27,910 --> 00:20:30,312
Budi pažljiv.

242
00:20:48,865 --> 00:20:50,366
Tko je tamo?

243
00:21:59,504 --> 00:22:02,273
Prirodno je da želiš to učiniti.

244
00:22:02,307 --> 00:22:04,375
Kapetane Weaver?
Pukovniče Porter?

245
00:22:04,410 --> 00:22:07,779
Što je bilo, Anthony? -Dai i Mike su se
vratili s jednim od djece pod "uzdama."

246
00:22:07,814 --> 00:22:11,650
Da... Benom, Tomovim sinom.
-Ne, gospodine. Mikeovim. U klinici su.

247
00:22:11,685 --> 00:22:13,819
<i>Ljudi, to je Tom... Vratio se!

248
00:22:13,854 --> 00:22:18,623
Što je sad ovo? Krenite vi.
Idem vidjeti o čemu se radi.

249
00:22:43,048 --> 00:22:45,417
Tome!

250
00:22:46,519 --> 00:22:48,287
Kapetane Weaver.

251
00:22:48,321 --> 00:22:51,524
Doveo sam vam ratnog zarobljenika.

252
00:22:55,563 --> 00:22:58,164
Sam si pobijedio ovog stvora?

253
00:22:58,198 --> 00:23:00,499
Da, gospodine.

254
00:23:00,534 --> 00:23:02,467
Kako?

255
00:23:03,836 --> 00:23:05,804
Samo mu se trebaš dovoljno približiti.

256
00:23:07,974 --> 00:23:10,008
Mogu li zamijeniti ovo
za automatsku pušku?

257
00:23:10,042 --> 00:23:12,910
A kamo si to krenuo?

258
00:23:12,945 --> 00:23:16,647
Još uvijek su moja dva
sina i izviđač tamo negdje.

259
00:23:19,085 --> 00:23:23,923
Stražaru, daj mi svoje oružje.
Dat ću ti dva borca.

260
00:23:23,957 --> 00:23:26,192
Ne, hvala. Sigurnije je
ako to uradim sam.

261
00:23:39,875 --> 00:23:41,942
Hej, stari.

262
00:23:42,977 --> 00:23:45,212
Koliko toga si čuo?

263
00:23:45,246 --> 00:23:47,680
Sve.

264
00:23:47,715 --> 00:23:50,484
Idi po njega.

265
00:24:28,391 --> 00:24:29,859
Ben.

266
00:24:32,964 --> 00:24:34,097
Ben!

267
00:25:29,987 --> 00:25:31,920
Ne!

268
00:25:31,955 --> 00:25:34,290
Ne!

269
00:25:38,179 --> 00:25:41,382
Otac kaže da naš pacijent
ima cističnu fibrozu.

270
00:25:41,417 --> 00:25:44,552
Zbilja? Nisam ništa čuo.

271
00:25:45,553 --> 00:25:49,323
On je na dodatnom kisiku, pa...

272
00:25:49,358 --> 00:25:53,495
Dok su mu dišni putevi čisti
ne bi trebalo biti problema.

273
00:25:54,998 --> 00:25:57,333
Čovječe, mogu ti reći...

274
00:25:57,367 --> 00:26:00,436
Kada bi imali pristup...

275
00:26:00,470 --> 00:26:06,442
modernim bolnicama i laboratorijima,
sve bismo ovo riješili u nekoliko sati.

276
00:26:06,477 --> 00:26:10,746
A ovako, to su samo
školovana nagađanja...

277
00:26:10,781 --> 00:26:13,483
i učenje na pogreškama.

278
00:26:15,219 --> 00:26:19,455
Kako vam mogu pomoći?
-Možete mi se maknuti s puta.

279
00:26:19,490 --> 00:26:24,227
Izvoli. Spremi se
za podizanje "uzda."

280
00:26:25,596 --> 00:26:30,568
Cijela zamisao je da
odrežemo što više kačkalica.

281
00:26:30,602 --> 00:26:32,270
Skidanje toga ih ubija.

282
00:26:32,304 --> 00:26:36,775
Da, zato ih umjesto toga režemo.

283
00:26:36,809 --> 00:26:40,811
Naučio sam to na teži način.
-Kao i dosta drugih ljudi.

284
00:26:40,845 --> 00:26:43,814
Zar ne biste radije pričekali vani?

285
00:26:47,451 --> 00:26:51,820
Volio bih odrezati...
barem 2,5 cm kačkalice.

286
00:26:51,855 --> 00:26:56,024
Započni sa davanjem infuzije.
-Koliko? -Do kraja.

287
00:27:08,439 --> 00:27:11,041
Podignite "uzde."

288
00:27:16,715 --> 00:27:18,683
Dobro.

289
00:27:22,821 --> 00:27:27,857
Znate, prvih par puta
smo odrezali kačkalice...

290
00:27:27,892 --> 00:27:30,894
i izgubili smo pacijente.
-Zašto?

291
00:27:32,329 --> 00:27:35,464
Pogledaj mu oči.

292
00:27:39,102 --> 00:27:41,237
Proširene zjenice.

293
00:27:41,271 --> 00:27:43,372
Drogiran je? -Da.

294
00:27:43,407 --> 00:27:48,612
Moja teorija je da "uzda"...
sintetizira opijat.

295
00:27:48,646 --> 00:27:51,482
Ne pojavljuje se u obdukcijama.

296
00:27:51,517 --> 00:27:54,719
Takvo nešto nismo nikada prije vidjeli.

297
00:27:54,754 --> 00:27:57,088
Ali sam shvatio...

298
00:27:57,123 --> 00:27:58,924
Ako odrežeš kačkalice,
odrežeš i dovod droge,

299
00:27:58,958 --> 00:28:03,729
dijete upadne u šok...
I kraj priče.

300
00:28:05,631 --> 00:28:10,368
Infuzija morfija je
premosnica. -Tako je.

301
00:28:10,402 --> 00:28:12,703
Kako bilo, takva je zamisao.

302
00:28:12,737 --> 00:28:18,107
I svi opijati u osnovi zahvaćaju
moždane receptore.

303
00:28:20,778 --> 00:28:23,848
Onda sam pomislio
nakljukati dijete s morfijem...

304
00:28:25,550 --> 00:28:27,584
prije nego što odrežemo "uzde."

305
00:28:28,720 --> 00:28:33,792
A zatim, kada bude stabilno,
postepeno smanjivati doziranje,

306
00:28:33,826 --> 00:28:38,563
te ga "mekano" prizemljiti.

307
00:28:40,166 --> 00:28:43,035
U redu. Uklonite ga.

308
00:28:45,172 --> 00:28:48,975
Krvni tlak?
-Još uvijek 110/70.

309
00:28:51,213 --> 00:28:54,916
To je ono što volim čuti.

310
00:29:00,689 --> 00:29:04,892
Jednom kada kačkalice uđu u kralježnicu,
omekšaju i puštaju korijenje.

311
00:29:04,927 --> 00:29:07,328
Postanu dio domaćinovog
živčanog sustava.

312
00:29:07,362 --> 00:29:08,730
Kako je to moguće?

313
00:29:08,764 --> 00:29:14,635
Pa znaš, neka vrsta
nano-inženjeringa ili nešto slično.

314
00:29:14,670 --> 00:29:19,140
Izgledaju poput kačkalica, ali
ponašaju se više poput živog tkiva.

315
00:29:19,174 --> 00:29:21,575
Zapravo je vrlo fascinantno.

316
00:29:21,609 --> 00:29:26,480
A to znači da ako nose "uzde" dovoljno
dugo... -Dijete i "uzde" postanu jedno.

317
00:29:29,451 --> 00:29:31,518
Doktore! -Sad ću.

318
00:29:31,553 --> 00:29:32,753
Hajde! Učini nešto!

319
00:29:32,787 --> 00:29:36,156
Izvedi ga odavde.
-Hajde, Mike.

320
00:29:52,006 --> 00:29:55,241
Sve je u redu.
Zapravo sam to i očekivao.

321
00:30:05,820 --> 00:30:08,287
Tko je tamo?!

322
00:30:08,322 --> 00:30:11,257
Tata. -Hal?

323
00:30:15,161 --> 00:30:19,163
Tata. -Imam te.

324
00:30:20,398 --> 00:30:22,966
Što se dogodilo?
Gdje je Karen?

325
00:30:23,001 --> 00:30:25,903
Otišao si.

326
00:30:25,937 --> 00:30:28,005
A onda su nas <i>mechsi</i> ošamutili.

327
00:30:28,039 --> 00:30:32,275
A onda sam se probudio...

328
00:30:32,309 --> 00:30:35,345
Vodili su Karen <i>skittersima</i>.

329
00:30:35,379 --> 00:30:36,813
Ona je zarobljenik?

330
00:30:38,549 --> 00:30:41,985
Otišao si. -Ne. Ne.

331
00:30:42,020 --> 00:30:44,856
Jedan od djece pod
"uzdama" je bio Mikeov sin.

332
00:30:44,890 --> 00:30:47,258
Vidio ga je, a on ga
je jednostavno zgrabio.

333
00:30:47,293 --> 00:30:50,262
Ubili bi ih obojicu da
nisam aktivirao eksploziv.

334
00:30:50,297 --> 00:30:52,398
A onda sam se onesvijestio.
Inače, ne bih otišao.

335
00:30:52,432 --> 00:30:55,368
Ne bih otišao.
Tako mi je žao.

336
00:30:59,073 --> 00:31:01,975
Drago mi je da si se vratio.

337
00:31:04,578 --> 00:31:07,814
A meni je drago da si živ.

338
00:31:07,848 --> 00:31:12,819
Tata... Ubili su onu djecu.

339
00:31:13,821 --> 00:31:16,723
Čekaj malo. Koju djecu? Bena?!

340
00:31:16,757 --> 00:31:19,159
Ne, nisu Bena.
-Koju djecu? -Nisu Bena.

341
00:31:19,193 --> 00:31:20,560
Drugu ekipu.

342
00:31:21,596 --> 00:31:25,499
Onu koja je bila s Mikeovim sinom.
-Da. Ne znam zašto, ali...

343
00:31:25,533 --> 00:31:30,004
<i>Skitter</i> je naredio <i>mechu</i>
da ih ubije, a mene su pustili.

344
00:31:31,973 --> 00:31:36,010
Pustili su te? -Da, kao
da su htjeli da to vidim.

345
00:31:36,044 --> 00:31:40,714
A onda su ih ubili,
a mene su pustili.

346
00:31:42,150 --> 00:31:45,052
Nacisti su to ponekad radili
savezničkim ratnim zarobljenicima.

347
00:31:45,086 --> 00:31:47,888
Kako bi poslali poruku...
Ako uzmeš jednog ubit ćemo ostale.

348
00:31:47,922 --> 00:31:51,358
Zato su te ostavili na
životu. Ti si glasnik.

349
00:31:51,392 --> 00:31:54,127
To znači da ne možemo
uzeti samo jedno dijete.

350
00:31:54,161 --> 00:31:57,631
Ne. Kad se vratimo
uzet ćemo ih sve.

351
00:32:08,283 --> 00:32:10,851
Da se mene pita odmah
bismo ubili tu prokletinju.

352
00:32:10,886 --> 00:32:14,855
Da, uradimo to. -Nećemo.

353
00:32:14,889 --> 00:32:18,426
Nikada prije nismo
imali živog <i>skittera</i>.

354
00:32:18,460 --> 00:32:21,963
Koliko ja znam nitko ga nije imao.

355
00:32:23,399 --> 00:32:28,004
Ako želimo pobijediti te stvorove,
Weaver, trebamo ih shvatiti.

356
00:32:28,038 --> 00:32:31,374
Tom je ovog sredio sa
shotgunom i baterijskom lampom.

357
00:32:31,408 --> 00:32:35,111
Što se tu ima više za shvatiti?
-To će odlučiti dr. Harris.

358
00:32:35,145 --> 00:32:38,748
Dr. Harris? Mislio sam
da odlazi s vama večeras.

359
00:32:38,782 --> 00:32:41,583
Ne. Promjena plana. Na raspolaganju
vam je sljedeća tri tjedna.

360
00:32:41,618 --> 00:32:47,255
Želim nekoga sa iskustvom u fiziologiji i
anatomiji kako bi proučio ove prokletinje.

361
00:32:47,290 --> 00:32:50,491
Uvijek ćemo imati vremena za
baterijske lampe i shotgunove.

362
00:33:04,207 --> 00:33:05,908
Nemojte mi svi odjednom zahvaljivati.

363
00:33:05,943 --> 00:33:09,446
Dobro je. Zar ne?

364
00:33:09,480 --> 00:33:14,719
Nije loše s obzirom...
-S obzirom na što? -Tko je kuhao.

365
00:33:17,322 --> 00:33:20,991
Svi u red!

366
00:33:23,160 --> 00:33:25,662
Želiš li malo?
-Prvo posluži njih.

367
00:33:25,696 --> 00:33:27,997
Izgleda da bi mogao biti koristan
2. massachusettskoj.

368
00:33:28,031 --> 00:33:32,401
Je li? -Dat ćemo ti tjedan dana.
-Znači li to da me više nećete zatvarati?

369
00:33:32,436 --> 00:33:36,639
Ne znači. Zatvori ga.
-U redu. Idemo, Pope.

370
00:33:38,041 --> 00:33:42,345
Nećeš zažaliti!
-Već sam zažalio.

371
00:34:10,377 --> 00:34:14,448
Kako je? -Stabilan je.

372
00:34:14,482 --> 00:34:16,883
Znači, uspjelo je.

373
00:34:16,918 --> 00:34:20,287
Izgleda tako.
Jesi li dobro?

374
00:34:20,321 --> 00:34:22,723
Da. -Hej, Tome.

375
00:34:26,427 --> 00:34:28,328
Izgleda da će biti dobro.

376
00:34:28,362 --> 00:34:31,098
Molim se za to.

377
00:34:31,132 --> 00:34:36,570
Možeš li pripaziti na njega
dok budem vani? -Naravno.

378
00:34:36,604 --> 00:34:40,473
Zašto ne sjedneš
kako bih te pregledala?

379
00:34:41,908 --> 00:34:44,142
Kako je prošlo?

380
00:34:46,445 --> 00:34:51,949
Hal je dobro.
Ali su zarobili Karen.

381
00:34:51,983 --> 00:34:53,451
O, ne.

382
00:34:53,485 --> 00:34:55,085
Bože.

383
00:34:55,119 --> 00:34:56,420
Kako on to podnosi?

384
00:34:58,723 --> 00:35:01,459
Krivi sebe.

385
00:35:04,063 --> 00:35:06,431
Žao mi je.

386
00:35:06,466 --> 00:35:10,536
Sada znamo, zar ne?
Znamo kako...

387
00:35:10,571 --> 00:35:14,974
Znamo da možemo skinuti te stvari,
a da ih to ne ubije, zar ne?

388
00:35:15,009 --> 00:35:17,310
Harris zna što radi?

389
00:35:19,180 --> 00:35:21,581
Da. Izvrstan je.

390
00:35:21,615 --> 00:35:25,518
Znaš li gdje bih ga mogao pronaći?

391
00:35:36,094 --> 00:35:39,464
Imam malo viskija.

392
00:35:41,234 --> 00:35:44,936
Kako je zarobljenik?
-Prerano je reći.

393
00:35:44,970 --> 00:35:48,473
Porter želi da ostanem
ovdje još neko vrijeme

394
00:35:48,507 --> 00:35:53,413
i pomnije proučim naše osvajače.

395
00:35:54,882 --> 00:35:58,952
Tako ih zove?
-Ne, to su moje riječi.

396
00:36:00,121 --> 00:36:01,655
Nismo osvojeni.

397
00:36:02,824 --> 00:36:04,258
Jedino ako odustanemo.

398
00:36:06,829 --> 00:36:09,764
Previše cijenim
tvoju inteligenciju, Tome,

399
00:36:09,798 --> 00:36:14,870
da bih taj mali prikaz ljudske
taštine shvatio ozbiljno.

400
00:36:14,905 --> 00:36:18,507
Možda nisam toliko
inteligentan koliko ti misliš.

401
00:36:18,541 --> 00:36:22,878
Znaš, postoje ljudi
koji stvarno vjeruju

402
00:36:22,912 --> 00:36:26,882
da preživljavanje prvog vala invazije

403
00:36:26,917 --> 00:36:31,087
dokazuje da su ono
najbolje od ljudskog roda.

404
00:36:32,623 --> 00:36:34,457
Ti se očigledno ne slažeš s tim?

405
00:36:36,327 --> 00:36:41,597
Ti ljudi koji su pobjegli i pronašli
najdublju rupu u koju se mogu sakriti...

406
00:36:41,632 --> 00:36:43,766
Oni su preživjeli.

407
00:36:43,801 --> 00:36:48,104
Ako vidiš nešto plemenito
u tome volio bih to čuti.

408
00:36:48,138 --> 00:36:51,174
Tako si i ti preživio?

409
00:36:51,208 --> 00:36:55,344
Bježeći? Skrivajući se?

410
00:36:55,379 --> 00:36:58,448
Kako to misliš?

411
00:36:58,482 --> 00:37:01,217
Onog jutra kada je bio napad,
kada ste ti i Rebecca ostali vani,

412
00:37:01,251 --> 00:37:08,457
ti si pobjegao i sakrio se.
Nju si ostavio da se sama spasi.

413
00:37:09,626 --> 00:37:11,827
Mislim, ja... Gledaj...

414
00:37:11,861 --> 00:37:15,431
Nije bila sa mnom tog jutra.
Već sam ti to rekao.

415
00:37:15,465 --> 00:37:18,067
Znam što si mi rekao.

416
00:37:18,101 --> 00:37:21,704
Ali kada sam je pronašao

417
00:37:21,738 --> 00:37:25,174
još uvijek je držala onu platnenu vreću

418
00:37:25,208 --> 00:37:27,276
punu namirnica koje ste pronašli,

419
00:37:27,310 --> 00:37:30,179
a ona je bila preteška
da bi je sama nosila.

420
00:37:30,213 --> 00:37:34,083
I tako znam da si bio s njom
kada je započeo napad.

421
00:37:34,117 --> 00:37:38,520
Gledaj, Tome... Molim te.

422
00:37:38,555 --> 00:37:40,956
To mi nije bila namjera.

423
00:37:40,990 --> 00:37:44,559
To je bila odluka u djeliću sekunde.

424
00:37:44,594 --> 00:37:48,662
A ja sam pomislio...
-Što? Što?

425
00:37:48,697 --> 00:37:50,897
Valjda sam pomislio da moja...

426
00:37:50,932 --> 00:37:53,266
zajednica treba moje
medicinske vještine.

427
00:37:55,703 --> 00:37:58,371
Čovječe.

428
00:38:04,378 --> 00:38:07,814
Valjda si to morao učiniti, je li?
-Dobro misliš.

429
00:38:11,718 --> 00:38:18,190
Shvaćam koliko se osjećaš krivim
za ono što joj se dogodilo.

430
00:38:19,793 --> 00:38:23,294
O čemu pričaš?
-To je bilo tvoje jutro, Tome.

431
00:38:23,329 --> 00:38:24,729
Zar ne?

432
00:38:26,298 --> 00:38:30,200
Rebecca mi je rekla da
si ti trebao otići vani

433
00:38:30,235 --> 00:38:35,739
i tražiti hranu sa mnom to jutro.
Ali ona je znala koliko si iscrpljen,

434
00:38:35,773 --> 00:38:39,176
i nije te mogla probuditi.

435
00:38:40,512 --> 00:38:43,781
Zbilja te je voljela, Tome.

436
00:38:43,816 --> 00:38:47,352
Ali ti si trebao biti vani
tog jutra, a ne Rebecca.

437
00:38:47,387 --> 00:38:51,558
Odgovoran si za njenu
smrt koliko i ja... -Možda i više.

438
00:38:51,592 --> 00:38:53,960
A zbog toga što sam živ,

439
00:38:53,995 --> 00:38:58,332
ti imaš priliku skinuti
te "uzde" sa svog sina.

440
00:38:58,366 --> 00:39:02,770
Rebeccina smrt bi
mogla spasiti Benov život.

441
00:39:11,279 --> 00:39:13,481
<i>Skittersi</i> neće pobijediti.

442
00:39:15,517 --> 00:39:18,319
Vidjet ćemo.

443
00:39:20,823 --> 00:39:25,827
I bez obzira kako smo preživjeli,
možda to dugujemo onima koji nisu...

444
00:39:25,861 --> 00:39:30,065
Kako bismo postali ono
najbolje od ljudskog roda.

445
00:40:54,239 --> 00:40:58,239
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

