1
00:00:02,533 --> 00:00:05,083
<i>Najgledanija emisija
među Gledobotima.

2
00:00:06,786 --> 00:00:10,300
<b>S06E16
Duh u mašinama

3
00:00:20,236 --> 00:00:24,311
Slušajte, ljudi! Ako se ništa
ne dogodi narednih 15 minuta

4
00:00:24,519 --> 00:00:29,768
naše osiguranje će biti ponovo
aktivno. Sjedimo mirno i čekajmo.

5
00:00:33,581 --> 00:00:36,244
Divovska kobasica!

6
00:00:37,848 --> 00:00:41,515
O, Bože, ne! Bježi odavde,
grozna kobasice! -Čekajte!

7
00:00:41,723 --> 00:00:46,341
Nije li danas parada? To je samo
divovski balon. -Divovski balon?

8
00:00:55,869 --> 00:01:00,137
Vidiš, druže. Nije tako
strašno. -Sad mi je bolje.

9
00:01:01,535 --> 00:01:06,286
<i>Parada Sv. Patrika
-Parada kineske Nove godine

10
00:01:10,053 --> 00:01:14,313
Zašto je toliko parada zajedno?
-Danas je Parada dana parada.

11
00:01:14,521 --> 00:01:19,687
Što je Dan parada? -Prije su svi
u Novom New Yorku htjeli paradu.

12
00:01:19,895 --> 00:01:23,813
Kad sam bio dječak imali
smo paradu svaki dan.

13
00:01:24,021 --> 00:01:29,218
To su bila mračna vremena. -Sada
ih spojimo u jedan dan parada

14
00:01:29,426 --> 00:01:36,135
i gotovo. -Gledajte, magla se spušta.
-Ne, to je jamajčanska platforma.

15
00:01:39,449 --> 00:01:45,271
Izgleda da ubrzava. -O, ne, opasno
se približio platformi Doritosa!

16
00:01:51,266 --> 00:01:56,017
Hvala, hvala! Kif,
zabušavaš s mojim mahanjem!

17
00:02:02,298 --> 00:02:05,390
O, ne! Ide prema
onoj dvojici štrebera!

18
00:02:05,598 --> 00:02:09,298
Super majica, stari! -Hvala.
Imam još jednu na kojoj piše:

19
00:02:09,506 --> 00:02:13,437
"Paleontolozi rade to u
prašini." Ja sam paleontolog.

20
00:02:13,961 --> 00:02:18,003
Ja ću spasiti jednog od vas!

21
00:02:23,080 --> 00:02:26,566
Dušo, baš mi se sviđaš!

22
00:02:26,781 --> 00:02:32,300
Hvala što si spasio mog glupo
obučenog muža. Ti si heroj!

23
00:02:32,877 --> 00:02:36,954
Zaista heroj. Kako se
zoveš, sinko? -Ne znam, Fry.

24
00:02:37,162 --> 00:02:42,122
Dame i gospodo, ponosan sam
što stojim uz pravog heroja.

25
00:02:44,175 --> 00:02:48,402
G. Fry, dopustite da vam
uručim ključeve grada.

26
00:02:48,610 --> 00:02:51,419
Ovaj je za sigurnosnu
bravu, ovaj za gornju bravu,

27
00:02:51,627 --> 00:02:54,876
mislim da je ovaj za kvaku.
Grad je u lošem susjedstvu.

28
00:02:55,084 --> 00:02:57,481
Hoćeš reći par riječi, sinko?

29
00:02:57,689 --> 00:03:01,360
Heroji, ne drogirajte
se! Osim Drogmana!

30
00:03:04,008 --> 00:03:10,397
Odsad pa nadalje ovu subotu
proglašavam Fryovim petkom!

31
00:03:18,998 --> 00:03:22,464
Baš lijepo što se gradonačelnikova
žena seksala sa mnom.

32
00:03:22,853 --> 00:03:25,115
Ti! -Što?

33
00:03:25,323 --> 00:03:28,429
Mogao si spasiti robota,
ali si spasio čovjeka!

34
00:03:28,637 --> 00:03:33,192
Misliš da je ljudski život
dragocjeniji od robotskog? -Ne, ne.

35
00:03:33,400 --> 00:03:38,562
Zapravo, da. -To je to!
Idem se ubiti! -Bože!

36
00:03:38,900 --> 00:03:41,458
Ne pokušavajte me odgovoriti!

37
00:03:41,666 --> 00:03:46,610
Pa? -Benderu, uvijek kažeš da ćeš
se ubiti, ali nikad to ne učiniš.

38
00:03:46,818 --> 00:03:49,756
Da, zadnji put kad si otišao
u samoubilačku govornicu

39
00:03:49,964 --> 00:03:53,162
bio si u vezi s njom 6 mjeseci.
-Kako je Lynn?

40
00:03:53,370 --> 00:03:57,826
Živi u Oregonu s ludom majkom!
Vidimo se na mom pogrebu!

41
00:04:03,481 --> 00:04:07,183
Ubij me, molim te, i neka bude
komadića! -Sa zadovoljstvom!

42
00:04:07,391 --> 00:04:11,163
Benderu! -Lynn? IzgledaÅ¡ odliÄno.

43
00:04:11,371 --> 00:04:14,352
Debelo, ali odliÄno.
Mislio sam da si u Oregonu.

44
00:04:14,560 --> 00:04:18,429
Majka mi je pokušala samoubojstvo
u meni. Ne želim pričati o tome!

45
00:04:18,637 --> 00:04:22,350
Reci mami da sam je pozdravio i
bilo mi je drago pričati s tobom.

46
00:04:22,558 --> 00:04:26,507
Idemo završiti s ovime.
-O, ne! Umrijet ćeš,

47
00:04:26,715 --> 00:04:31,248
ali ne samoubojstvom!
Bit će ubojstvo!

48
00:04:39,478 --> 00:04:41,500
Promašila!

49
00:04:52,951 --> 00:04:56,516
Učinio je! Stvarno je to učinio!

50
00:04:57,968 --> 00:05:01,279
Nema šanse, stari. Pravi se!

51
00:05:02,639 --> 00:05:04,978
Stvarno je mrtav.

52
00:05:05,186 --> 00:05:08,024
Svi stavite svoje kape
za skidanje. -Naše što?

53
00:05:08,232 --> 00:05:11,499
To je znak poštovanja, divljače!

54
00:05:13,645 --> 00:05:17,093
Jadni, zločesti Bender.

55
00:05:17,469 --> 00:05:21,203
Ne mogu vjerovati da nikad više
nećemo čuti njegov zli smijeh.

56
00:05:32,708 --> 00:05:36,949
Jako mi nedostaje.
-Hajde, Fry. Možda ga nema,

57
00:05:37,157 --> 00:05:40,909
ali uvijek će biti uz
nas kao kanta za smeće.

58
00:05:43,553 --> 00:05:47,918
Gle kako ubacuju smeće u tog
gubitnika. Drago mi je što nisam on.

59
00:05:48,126 --> 00:05:52,435
Fry, kao njegov jedini prijatelj
ti prvi biraš dijelove tijela.

60
00:05:52,643 --> 00:05:55,886
Samo mu ne diraj nos!

61
00:05:56,094 --> 00:05:58,996
Što vam je? Ovo je prava komedija!

62
00:05:59,204 --> 00:06:04,360
Uvijek mi je čuvao leđa, zato ću
uzeti njegovu ruku. Za češanje leđa.

63
00:06:06,641 --> 00:06:09,937
Volim te, Benderu! Neka mi
netko doda škare za metal!

64
00:06:10,145 --> 00:06:13,096
Tupsone, to nisam ja. Ovdje sam!

65
00:06:15,449 --> 00:06:17,769
Obrati pažnju na mene!

66
00:06:18,968 --> 00:06:22,119
Zašto nitko ne čuje moje
dovitljive opaske?! Ovo je pakao.

67
00:06:22,327 --> 00:06:27,062
Da bar! -Robo-vrag.
Čuješ me?

68
00:06:27,457 --> 00:06:31,218
Zašto me svi ostali ignoriraju?
-Zar nije očito, Benderu?

69
00:06:31,426 --> 00:06:34,667
Valjda jeste.
-Mrtav si! -Što?

70
00:06:34,875 --> 00:06:37,793
Mislio sam da imam
laringitis i anti gravitaciju.

71
00:06:38,001 --> 00:06:41,830
Dođi u moj ured i
sve ću ti objasniti.

72
00:06:48,464 --> 00:06:52,965
Što mi se događa? Prihvaćam
odgovor u svakom obliku osim pjesmi.

73
00:06:53,173 --> 00:06:55,465
Nisi zabavan!

74
00:06:55,937 --> 00:06:59,166
Vidiš, jednostavno je. Ti si duh!

75
00:06:59,374 --> 00:07:03,158
D-d-duh?! -Ne, samo običan.

76
00:07:04,234 --> 00:07:07,416
Zato što si se ubio,
sada si u limbu.

77
00:07:07,624 --> 00:07:10,993
Tvoj software je prebačen
u računalni oblak.

78
00:07:11,201 --> 00:07:13,820
Pa nego! Čekaj, pa nego?

79
00:07:14,028 --> 00:07:18,900
Tvoj program sada radi u bežičnoj
mreži pristupačan svim mašinama.

80
00:07:19,108 --> 00:07:23,075
Prijeđi na stvar, dimko!
Kako da izađem iz limba?

81
00:07:23,296 --> 00:07:29,064
To je smiješni dio! Ne možeš!
Zarobljen si u beskonačnoj petlji!

82
00:07:29,674 --> 00:07:32,274
Beskonačnoj petlji?
Nemam ja vremena za to.

83
00:07:32,482 --> 00:07:36,481
Za sve ovo je Fry
kriv! -Fry? Mrzim ga!

84
00:07:36,689 --> 00:07:41,289
Jednom smo zamijenili ruke.
Još uvijek smrdim po slatkišima.

85
00:07:41,497 --> 00:07:45,699
Kuži ovo! Rekao je da je ljudski
život vrjedniji od robotskog.

86
00:07:45,907 --> 00:07:50,774
Što?! Nakon svega što si učinio
za njega! Fry mora umrijeti.

87
00:07:50,982 --> 00:07:55,313
Znam, zar ne? Ubio
bih ga da sam još živ.

88
00:07:55,875 --> 00:08:00,498
Benderu, hoćeš potpisati
ugovor? -Nisam glup!

89
00:08:00,706 --> 00:08:03,326
Zato, hoću, naravno.

90
00:08:03,660 --> 00:08:07,013
Na što sam pristao?
-Vratit ću te tvom tijelu,

91
00:08:07,221 --> 00:08:13,062
nakon što ti svojim dušnim
moćima nasmrt uplašiš Fry!

92
00:08:15,505 --> 00:08:19,122
To zvuči pošteno i zabavno. Drago
mi je da nema kvake ovog puta.

93
00:08:19,330 --> 00:08:25,058
Ali, ima kvaka. -Sranje! -Ako ne
uspiješ, provest ćeš vječnost ovdje,

94
00:08:25,266 --> 00:08:30,014
u robotskom paklu! Što je, srećom,
mjesto gdje imam probe s bendom.

95
00:08:30,222 --> 00:08:32,807
Udrite, momci!

96
00:08:33,015 --> 00:08:37,739
<i>Cigare su zle, faliti ti neće...</i>
-Dobro, uradit ću to!

97
00:08:38,016 --> 00:08:40,690
Samo prekinite s vražjom glazbom!

98
00:08:44,597 --> 00:08:48,440
Nasmrt uplašiti
Frya? Mogu to u snu.

99
00:08:51,282 --> 00:08:53,395
Što si, gluh?

100
00:09:11,593 --> 00:09:14,354
Sapun. Znam da se Fry boji toga.

101
00:09:14,562 --> 00:09:18,500
Možda će umrijeti ako
ga polako istrljam njime.

102
00:09:24,685 --> 00:09:28,535
Bolesno! Moj software može
kontrolirati elektroniku.

103
00:09:36,123 --> 00:09:39,347
Ne, ne pazuha! Zima dolazi!

104
00:09:41,014 --> 00:09:45,636
Kao što vidite, od Benderove smrt,
zahtjevi za izjedeš mi sjajnu guzicu

105
00:09:45,844 --> 00:09:48,079
spali su 98%.

106
00:09:49,957 --> 00:09:53,769
Možeš li to raditi kasnije?
-Izjedeš mi sjajnu metalnu guzicu.

107
00:09:54,756 --> 00:09:57,988
Upomoć! Napadnut sam u
kupaonici. Napala me kupaonica!

108
00:09:58,196 --> 00:10:00,424
Proganja me duh!

109
00:10:02,021 --> 00:10:05,716
Uzrujan si jer si doveo
Bendera do samoubojstva.

110
00:10:05,924 --> 00:10:09,584
Evo, skreni misli s ovim
umirujućim loptama za opuštanje.

111
00:10:11,540 --> 00:10:15,360
Dobro, Fry je napet od
mojih užasa u kupaonici.

112
00:10:15,568 --> 00:10:20,346
Još jedno plašenje i bit ću van
limba. -Je li netko rekao limbo?

113
00:10:22,304 --> 00:10:25,939
Ne shvaćajte ovo
olako, postat će opako!

114
00:10:53,882 --> 00:10:58,380
Kažem vam, nešto natprirodno
se događa! Nasmrt se bojim!

115
00:10:59,568 --> 00:11:03,488
Prestani se glupirati.
Ne postoji to što govoriš.

116
00:11:05,773 --> 00:11:09,734
Možda si u pravu. Htjela
sam te lupiti samo dva puta.

117
00:11:09,942 --> 00:11:12,830
Sve što znam je da imam
duha kojeg treba istjerati.

118
00:11:13,038 --> 00:11:18,725
Koga ćeš nazvati? -Istje... <i>-Broj
koji ste nazvali je jadan od 1989.</i>

119
00:11:22,291 --> 00:11:27,770
Vjerujete li mi sada?! -Dosta
više tvojih praznovjernih gluposti!

120
00:11:27,978 --> 00:11:32,476
Siguran sam da znanost može
objasniti sve što se događa!

121
00:11:33,161 --> 00:11:37,587
<i>Neka seansa počne!
-Rekao sam znanost!

122
00:11:44,880 --> 00:11:49,398
Veo se podiže. Gledam
u svijet duhova.

123
00:11:49,646 --> 00:11:53,370
I... ništa. Rekli
ste nešto o večeri?

124
00:11:53,677 --> 00:11:56,336
Ovdje sam, lijena prevarantice!

125
00:11:59,914 --> 00:12:02,646
Čekajte, osjećam nešto.

126
00:12:04,148 --> 00:12:06,354
Bogat sam!

127
00:12:07,350 --> 00:12:11,330
Je li to duh? -Ne postoje
duhovi, magareći majmune!

128
00:12:11,538 --> 00:12:15,814
To je robotski
duh! -Robotski duh?!

129
00:12:16,022 --> 00:12:19,423
Koji bi robot htio proganjati
mene? -Ja, kretenčino!

130
00:12:19,631 --> 00:12:23,836
Bender, Bender, Bender!
Reci im, ti stara vještice!

131
00:12:31,070 --> 00:12:34,682
Napokon! Imate li
još suludih ideja?

132
00:12:35,554 --> 00:12:38,601
Aleluja!

133
00:12:41,215 --> 00:12:45,723
Došao sam odraditi egzorcizam
i poslužiti se večerom.

134
00:12:45,931 --> 00:12:51,681
Mogu li dobiti amen i Scruffijeve
kolačiće? -Odmah, velečasni.

135
00:12:53,074 --> 00:12:57,206
Bože! Preznojio sam se makaronima.

136
00:12:57,414 --> 00:13:00,305
Gdje je ta navodna spodoba?

137
00:13:03,993 --> 00:13:07,332
Možda je problem sa osiguračem.
Vidimo se! -Molim vas!

138
00:13:07,540 --> 00:13:13,353
Mašine me stalno napadaju! Ne mogu
spavati, misliti, ne mogu ni misliti!

139
00:13:13,745 --> 00:13:15,843
Dobro.

140
00:13:16,652 --> 00:13:22,697
Ovaj obredni <i>firewall</i> otklanja
utvarni software u krugu 6 metara!

141
00:13:22,905 --> 00:13:25,106
Samo daj, sveti čovječe!

142
00:13:29,878 --> 00:13:33,583
Nosi ovo stalno uz sebe i
demon ti ne može naškoditi.

143
00:13:33,791 --> 00:13:37,125
Također tjera mačke podalje
od kauča. Tako što ih ubije.

144
00:13:56,183 --> 00:14:00,096
Tako tiho! Tako mirno.

145
00:14:00,304 --> 00:14:02,992
Vrijeme da spustim
zaštitu, makar na trenutak.

146
00:14:09,737 --> 00:14:11,951
Srčani!

147
00:14:12,265 --> 00:14:14,683
Da, u pravu sam.

148
00:14:19,275 --> 00:14:22,785
Dobro, vražićko,
Fry je mrtav. -Duh!

149
00:14:22,993 --> 00:14:26,257
O, to si ti. -Dogovor je
dogovor. Vrati mi moje tijelo!

150
00:14:26,465 --> 00:14:28,476
Fry je mrtav, kažeš?

151
00:14:28,684 --> 00:14:33,200
Čudno, to ne piše na
njegovoj wikipedija stranici.

152
00:14:33,450 --> 00:14:35,849
Preživio srčani udar?!

153
00:14:36,057 --> 00:14:38,823
Prokleta bila Obamina njego!

154
00:14:40,290 --> 00:14:43,344
Bojim se da vam je srce
pretrpjelo velike ozljede.

155
00:14:43,552 --> 00:14:47,162
A moj dekolte ne pomaže.
-Ne pomaže njemu.

156
00:14:47,370 --> 00:14:50,322
Još jedan nenadani šok
će vas ubiti. -Nenadani?

157
00:14:50,530 --> 00:14:53,618
Takav sam i planirao.

158
00:14:56,954 --> 00:15:01,473
Mašine me proganjaju!
-Patite od mašinofobije.

159
00:15:01,681 --> 00:15:05,897
Jedina nada vam je otići na amiški
rodni planet gdje nema mašina.

160
00:15:06,105 --> 00:15:09,072
Valjda je tako najbolje.

161
00:15:09,932 --> 00:15:14,016
Jedina mašina koja će mi
nedostajati jest Bender. -Što?

162
00:15:14,406 --> 00:15:19,180
Sada kad ga nema, shvaćam koliko
vrijedan može biti robotski život,

163
00:15:19,388 --> 00:15:22,503
kada je to život mog
najboljeg prijatelja!

164
00:15:23,107 --> 00:15:28,970
To je najbliže "Bender je odličan"
što mi je itko, osim mene, rekao!

165
00:15:30,263 --> 00:15:34,241
<i>Posljednji poziv za
let 38 do Amiškog planeta.

166
00:15:34,449 --> 00:15:39,917
<i>Kao podsjetnik, putnicima su
dozvoljena samo dva stapa za maslac.

167
00:15:40,951 --> 00:15:45,511
Žao mi je, Fry, žao mi je!
Čekaj svog prijatelja duha!

168
00:16:48,367 --> 00:16:51,069
Brate Fry, imadeš posjetitelje.

169
00:16:52,559 --> 00:16:56,547
Tako m' brade! Ovo je iznenađenje.

170
00:16:57,603 --> 00:17:00,565
Kako si, Fry? -Hvala
na pitanju, Engleskinjo.

171
00:17:00,773 --> 00:17:04,377
Život je jednostavan i običan.
Iako Bendera nemade više,

172
00:17:04,585 --> 00:17:07,487
nekako osjećam da još je sa mnom.

173
00:17:07,695 --> 00:17:10,267
Jesam, brate Fry.

174
00:17:10,475 --> 00:17:14,548
Hej, šeširino, makni svoje ružno,
ali skromno, pokrivalo za lice!

175
00:17:14,756 --> 00:17:18,789
Da, ne možeš me čuti.
-Čujem te, jasno i glasno.

176
00:17:19,605 --> 00:17:23,472
Ti nisi baka Hester! Što
si učinio s bakom Hester?!

177
00:17:23,680 --> 00:17:29,414
Gola je, ali neozlijeđena. Sada je
vrijeme da ispuniš svoj dio dogovora.

178
00:17:29,622 --> 00:17:33,854
Oprosti, ali neću ubiti Frya.
Vodi me u pakao na vječnost!

179
00:17:34,062 --> 00:17:37,255
Samo da moj maleni,
bradati mesokožac živi.

180
00:17:37,463 --> 00:17:42,399
To neće, jer, vidiš,
suđeno ti je da ga ubiješ.

181
00:17:44,395 --> 00:17:47,536
To ti kažeš! Nikada
ne bih ubio Frya!

182
00:17:47,744 --> 00:17:50,331
Čak ni da spasim svoj
život! -Ali, Benderu,

183
00:17:50,539 --> 00:17:55,344
zar robotski život nije vrjedniji
od ljudskoga? -Naravno da nije!

184
00:17:55,552 --> 00:17:58,362
Koji idiot to misli? -Ti!

185
00:17:58,570 --> 00:18:03,117
Koristiš moje riječi
protiv mene! Idi k vragu!

186
00:18:03,325 --> 00:18:06,345
Uskoro. Ali prvo, ubijanje.

187
00:18:06,553 --> 00:18:10,613
Jesi li primijetio da se životinje
katkad boje robotskih duhova?

188
00:18:10,821 --> 00:18:13,756
Što onda? Ja mrzim životinje!

189
00:18:19,608 --> 00:18:24,005
Spašavaj se, Fry! Miči svoju
mačkicu! -Ne čuje te, Benderu.

190
00:18:24,213 --> 00:18:28,455
Bojim se da će tvoj prijatelj
biti u potpunosti pregažen! -O, da?

191
00:18:28,663 --> 00:18:32,066
Ući ću u mašinu i
tako mu privući pažnju.

192
00:18:32,274 --> 00:18:37,728
Ali nema mašina na ovom planetu.
-Ima jedna, ti zahrđala lutko!

193
00:18:39,335 --> 00:18:42,196
Nije pošteno! Zauzeto je!

194
00:18:45,899 --> 00:18:48,565
Scruffyjeva jela?
Kako to napreduje?

195
00:18:48,773 --> 00:18:51,929
Fry? Fry? Pazi na
taj okrugli štagalj!

196
00:18:53,602 --> 00:19:00,086
Benderu, jesi l' to ti?!
-Volim te!

197
00:19:03,059 --> 00:19:07,572
Jeste vidjeli to? -Jesi
dobro? Što se dogodilo?

198
00:19:08,135 --> 00:19:12,145
Mislim da je robo-vrag rekao
da me voli Benderovim glasom

199
00:19:12,353 --> 00:19:14,927
u odjeći bake Hester.

200
00:19:15,135 --> 00:19:17,946
Želim ići kući!

201
00:19:18,651 --> 00:19:24,957
Svejedno si izgubio. Nisi uspio
ubiti Frya i zato si prognan u pakao.

202
00:19:25,165 --> 00:19:31,036
Ja dobijem novo tijelo, a ti si
i dalje providan do kraja vremena!

203
00:19:31,244 --> 00:19:35,289
Vel'ka stvar! Spasio sam prijatelja.
Što se mene tiče, ja sam pobijedio.

204
00:19:35,497 --> 00:19:39,905
Stvarno? <i>Pobjeda ti ova
možda bude, poput one Pirove

205
00:19:40,113 --> 00:19:44,605
<i>kad slušaš riječi ove
trilijun godina ili tako nešto!

206
00:19:46,746 --> 00:19:50,463
Kamo ćeš? -Ne znam i briga me!

207
00:19:51,480 --> 00:19:54,623
To, vratio sam se!
Čekaj, ovdje izlazim!

208
00:20:01,514 --> 00:20:06,256
Ovaj lik. -Benderu, zbog tvog
nesebičnog čina spašavanja Frya

209
00:20:06,464 --> 00:20:11,447
želim ti dobrodošlicu u robotski
raj. -Začepi, Bože! -Molim?

210
00:20:11,655 --> 00:20:15,058
Želim natrag na robotsku
Zemlju, tj. običnu Zemlju!

211
00:20:17,572 --> 00:20:21,599
Prestani s tim! Zapovijedam
ti, budalo! <i>Izlazi!</i>

212
00:20:28,222 --> 00:20:31,239
Prošao sam avanturu života.

213
00:20:41,266 --> 00:20:45,782
Vratio sam se, dušo!
-Vratio si se iz mrtvih?

214
00:20:45,990 --> 00:20:50,961
Vratio sam se iz mnogo čega. -O,
Benderu, tako si mi nedostajao!

215
00:20:52,185 --> 00:20:54,682
Čekaj, jesi li me ti uhodio?

216
00:20:55,228 --> 00:20:58,477
<b>Sync i prijevod:
nebojsa66

