1
00:00:12,136 --> 00:00:18,184
Koliko je to? 3 zaredom? -4, zapravo.
-Bože... -Što kažeš, na 5 pobjeda od 9?

2
00:00:18,309 --> 00:00:21,515
Da me nastaviš zlostavljati?
Ne, hvala. Gotov sam.

3
00:00:21,640 --> 00:00:24,196
Dat ću ti 3 prednosti? -Vrijeme
igre je gotovo, Wyatte! Tu su.

4
00:00:24,321 --> 00:00:26,899
Tu su? -Možeš pripremiti
sobu za sastanke.

5
00:00:27,024 --> 00:00:32,333
Da. Ne. Samo... -Idi se
pripremiti u sobu za sastanke.

6
00:00:32,458 --> 00:00:36,567
Pustio si ga da pobjedi, zar ne? -Nije bilo
lako. Ima koordinaciju djeteta od 2 godine.

7
00:00:36,692 --> 00:00:40,601
Znam. Zadnji put kad su ovi poduzetnici
došli, vodio sam ga boks da ga smirim.

8
00:00:40,726 --> 00:00:42,801
Skoro da sam morao sam sebe
udariti u lice da bi on pobijedio.

9
00:00:44,694 --> 00:00:48,408
Ne shvaćam. Ako je takav genije, zašto
je tako nervozan zbog gomile investitora?

10
00:00:48,533 --> 00:00:51,498
Provedi ti 2 godine radeći na
satelitskom telefonu koji ti stane u

11
00:00:51,623 --> 00:00:54,988
džep i onda se bori s tvrtkom oko
njega. Mislim da bi i ti bio nervozan.

12
00:00:55,113 --> 00:00:58,793
Prototip! Ne mogu ga
naći. Ne znam gdje sam...

13
00:00:58,918 --> 00:01:02,167
Misliš na ovo? -Ne što bih bez tebe.

14
00:01:02,292 --> 00:01:07,376
Jadno propao. -Bi. -Je li to...
-Prototip od 20 milijuna dolara, da.

15
00:01:07,501 --> 00:01:09,011
Nećeš ni pogledati ovu opaku stvarčicu

16
00:01:09,136 --> 00:01:13,018
dok danas ne završimo posao. -Oni su
poput vojnika iz 'Ratova zvijezda'.

17
00:01:13,143 --> 00:01:17,390
Ali ovi pišu čekove. Sad
samo moraš ući unutra,

18
00:01:17,515 --> 00:01:22,063
pokazati im kako telefon radi... -Tako
je, a 'Suntech Digital' će biti nova sila

19
00:01:22,188 --> 00:01:28,972
globalne komunikacije.
-Idemo ih rasturiti. -Dobro...

20
00:01:29,097 --> 00:01:32,543
Gdje si ti krenuo?
-U... sobu s ljudima.

21
00:01:32,668 --> 00:01:36,850
Krivo. To je stol za odrasle tamo.
To još nisi zaradio taj privilegij.

22
00:01:36,975 --> 00:01:40,769
Ali, igrao sam igre s njim... -Moraš
se vratiti u ured i zatražiti patent

23
00:01:40,894 --> 00:01:44,759
za telefon. -Patent? Ne znam kako.
-Smisli. -Zar to ne možemo poslije...

24
00:01:44,884 --> 00:01:46,761
Ne, a ako nastaviš pričati,
počet ću ti naplaćivati,

25
00:01:46,886 --> 00:01:50,488
a moje vrijeme košta 1,000 $ po satu.
-Ali, zar ovo nije naše vrijeme, g. Hand?

26
00:01:52,625 --> 00:01:55,703
Ispravljen sam. Tvoje citiranje
'Fast Times at Ridgemont High',

27
00:01:55,828 --> 00:02:00,774
dokazuje da pripadaš za stol
za odrasle. -To je odličan film.

28
00:02:00,899 --> 00:02:02,566
Govorio je generacijama...

29
00:02:13,114 --> 00:02:15,983
Jesi li zauzeta?

30
00:02:19,621 --> 00:02:21,733
Jesi li ikad zatražila patent?

31
00:02:21,858 --> 00:02:24,669
Upravo sam se vratio sa sastanka s
Harveyem i on želi da zatražim patent,

32
00:02:24,794 --> 00:02:26,604
ali ja nemam blage veze
kako tu izgleda papirologija.

33
00:02:26,729 --> 00:02:33,368
Pa... bilo kakva pomoć oko ovoga bi bila...
Je li te Harvey zvao i rekao ti da to učiniš?

34
00:02:43,044 --> 00:02:47,257
Zar to nije zlatni dečko?! Ti
si Harveyev projekt, zar ne?

35
00:02:47,382 --> 00:02:51,262
Kako se zoveš? -Mike,
Mike Ross. -Gregory Boone.

36
00:02:51,387 --> 00:02:56,001
Što ti radiš ovdje? Zar ne potpisujete
neki veliki ugovor danas popodne u centru?

37
00:02:56,126 --> 00:02:59,496
Izgleda da još nisam zaradio taj privilegij.
-Dobio si govor o stolu za odrasle?

38
00:03:02,934 --> 00:03:06,579
Umjesto gledanja završetka
posla, ja ću zatražiti patent.

39
00:03:06,704 --> 00:03:12,819
Da... To je očajno.
-Čekaj. Ti si to već radio?

40
00:03:12,944 --> 00:03:15,045
Stotinu. Zašto?

41
00:03:23,420 --> 00:03:27,843
Sad. U redu je, ne moraš se
ispričavati. Riješio sam to.

44
00:03:35,300 --> 00:03:37,277
Ja samo moram naći argument
za njegov slučaj Bainbridge.

45
00:03:37,402 --> 00:03:44,176
To objašnjava zašto je rekao da ti
ovo dam. I zašto te je nazvao naivcem.

46
00:03:45,945 --> 00:03:47,445
Kako me je nazvao?

47
00:03:49,616 --> 00:03:53,963
Mike Ross, dozvoli da ti
predstavim slučaj Bainbridge.

48
00:03:54,088 --> 00:03:58,768
Koja hrpa? -Sve. -Samo
malo, jesu li ovo sve...

49
00:03:58,893 --> 00:04:04,708
Još se printa. Trajat će oko pola sata. -To
je 6 printera, 23 stranice minuta, 30 minuta.

50
00:04:04,833 --> 00:04:08,412
To je 4,140 stranica. -I sve ovo.

51
00:04:08,537 --> 00:04:14,987
To znači da, kad se sljedeći put dogovoriš,
bolje da saznaš sve činjenice. -Jesam naivac.

52
00:04:17,481 --> 00:04:19,591
Kad se to dogodilo?

53
00:04:44,177 --> 00:04:47,196
ODIJELA 1x2
'GREŠKE I NEMAR'

54
00:04:47,321 --> 00:04:50,321
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

55
00:04:52,992 --> 00:04:56,403
Lijepo od tebe što si nam se jutros
pridružio! -Za tvoju informaciju, g. Sunašce,

56
00:04:56,528 --> 00:04:59,072
ovdje cijelu noć tražim
argumente. To pripada... Ok.

57
00:04:59,197 --> 00:05:02,309
Gdje mi je potvrda? -Što?

58
00:05:02,434 --> 00:05:06,112
Činjenica što ne znaš me već zabrinjava.
-Misliš na onu stvar patentom?

59
00:05:06,237 --> 00:05:12,618
'Stvar s patentom' je jedini komad papira
koji drži jučerašnji dogovor. Gdje je?

60
00:05:12,743 --> 00:05:15,855
Na mom stolu. -Ako ne
bude na mom dok se vratim,

61
00:05:15,980 --> 00:05:21,718
dat ću Louisu da se nahrani
s tobom. -Nema problema.

62
00:05:27,258 --> 00:05:30,169
Molim te, reci mi da si
zatražio... -Patent? Ne, još ne.

63
00:05:30,294 --> 00:05:33,139
Dao sam ti to jučer! -U isto vrijeme
sam ti dao svoj slučaj Bainbridge.

64
00:05:33,264 --> 00:05:36,542
koji ti još nisi završio. -Ja sam bio
ovdje cijelu noć, a jedva sam prošao pola.

65
00:05:36,667 --> 00:05:38,177
A ja sam bio na čekanju skoro 11 minuta

66
00:05:38,302 --> 00:05:40,480
prije nego sam odustao od tvog
patenta, pa u čemu je poanta?

67
00:05:40,605 --> 00:05:44,137
Kunem se da ću završiti tvoj slučaj,
ali mi moraš dati potvrdu patenta

68
00:05:44,262 --> 00:05:48,021
prije nego se Harvey vrati. -Žao mi
je, zlatni dečko. Dogovor je dogovor.

69
00:06:04,995 --> 00:06:11,010
Što ti misliš da radiš?
-Tražim argumente. Zašto?

70
00:06:11,135 --> 00:06:12,712
Ima li problema? -Ima.

71
00:06:12,837 --> 00:06:17,817
To je Gregoryev posao. Zašto to ti
radiš? -Dobrovoljno sam se javio.

72
00:06:17,942 --> 00:06:22,055
Nije ti to uvalio? -Ne. Ne.

73
00:06:22,180 --> 00:06:27,460
Nije ni htio da to radim,
ali sam imao viška vremena.

74
00:06:27,585 --> 00:06:30,387
Pa sam insistirao.

75
00:06:35,427 --> 00:06:40,008
Čestitam! Pokazao si odanost
prema kolegama suradnicima.

76
00:06:40,133 --> 00:06:42,377
Znam da te je Gregory prevario
da napraviš njegov posao.

77
00:06:42,502 --> 00:06:46,381
Htio sam vidjeti kako ćeš reagirati
kad te suočim s tim. Izdržao si.

78
00:06:46,506 --> 00:06:51,019
Poštujem to. -Hvala?
-Ali, sad nešto ne shvaćam.

79
00:06:51,144 --> 00:06:53,990
Ako nisi znao kako zatražiti patent,
zašto nisi samo pitao Harveya?

80
00:06:56,016 --> 00:07:00,286
Bio je zauzet. -Ali, vidiš,
Mike, zato trebaš doći k meni.

81
00:07:03,523 --> 00:07:09,372
Mike, znam... da mogu izgledati malo...

82
00:07:09,497 --> 00:07:16,203
Kretenski. Ali, mi smo svi ovdje tim.
To znači da sam ovdje da pomognem.

83
00:07:18,974 --> 00:07:22,477
Dobro. Možeš li mi onda sad pomoći?

84
00:07:24,581 --> 00:07:29,794
Već jesam. -Je li...

85
00:07:29,919 --> 00:07:32,755
Hvala, Louise.

86
00:07:37,762 --> 00:07:41,875
Donna! Plava je tvoja boja.
Je li se Harvey vratio?

87
00:07:42,000 --> 00:07:45,812
Ne. -Mogu li mu ovo
staviti na stol? -Da.

88
00:07:45,937 --> 00:07:51,852
Hoćeš li mu reći da sam to davno
stavio tu? -U koliko sati da kažem?

89
00:07:51,977 --> 00:07:53,954
11:00? -Apsolutno.

90
00:07:55,547 --> 00:07:57,557
Onda bi možda mogla iskoristiti svoj
pristup njegovim bankovnim računima,

91
00:07:57,682 --> 00:08:01,895
da si kupim kuću u
Hamptonsu. -12:15? -Ne.

92
00:08:10,662 --> 00:08:13,396
Htio si me vidjeti?

93
00:08:17,168 --> 00:08:20,003
Sjedni.

94
00:08:25,310 --> 00:08:27,178
Pregledao sam tvoj rad
na slučaju Bainbridge.

95
00:08:32,684 --> 00:08:37,866
Spektakularno. Našao si neusklađenost

96
00:08:37,991 --> 00:08:40,936
između prijavljene i potencijalne
imovine. To je imalo ogroman utjecaj, Mike.

97
00:08:41,061 --> 00:08:47,876
Znam. Milijune. Ali, svatko bi to primijetio,
zar ne? -Od 50 suradnika u mojoj nadležnosti,

98
00:08:48,001 --> 00:08:51,313
ni jedan od njih to ne bi
našao. Imaš oko za detalje, Mike.

99
00:08:51,438 --> 00:08:54,316
Nije ni čudo da je Harvey tako lud
za tobom. To je nevjerojatno. Stvarno,

100
00:08:54,441 --> 00:08:59,787
stvarno, ozbiljno to
cijenim. -Hvala, Louise...

101
00:08:59,912 --> 00:09:06,761
To je lijepo. -Znaš da ja izabirem ponija
iz krda svake godine, zar ne? -Ponija? -Da.

102
00:09:06,886 --> 00:09:13,159
Nekoga tko pokazuje potencijal. Udarim svoj
mali pečat na njega. Jesi ti taj poni, Mike?

103
00:09:18,598 --> 00:09:25,581
Ja... radim za Harveya. -Kako i trebaš.
-Dobro. -Imam posla kojem se moram vratiti.

104
00:09:25,706 --> 00:09:30,147
Možda bi se mogli sutra naći u klubu
na ručku. Recimo, 13:00 sati? -Sutra...

105
00:09:30,272 --> 00:09:34,480
Znam da sam to rekao u obliku
pitanja, ali nisam tako stvarno mislio.

106
00:09:42,754 --> 00:09:44,736
Što ima? -Upravo smo se čuli s Wyattom.

107
00:09:44,861 --> 00:09:49,273
Dobio je odgovor od
ureda za patente. -I?

108
00:09:49,398 --> 00:09:53,911
Odbijen je. -Što?! -Izgleda
da je bio slični zahtjev.

109
00:09:54,036 --> 00:09:58,014
Kako to misliš? Netko je bio brži od
nas? -Ne... netko je bio brži od tebe.

110
00:09:58,139 --> 00:10:01,340
Zahtjev je podnesen prije manje od 24
sata, što znači da ti podnio zahtjev

111
00:10:01,465 --> 00:10:04,788
dan kasnije nego što si rekao da ćeš.
-Pokušavao sam reći da to ne znam učiniti.

112
00:10:04,913 --> 00:10:07,724
A ja sam ti rekao da
smisliš. -Jesam i podnesen je.

113
00:10:07,849 --> 00:10:10,451
Nakon što si lagao i
rekao da si to već učinio!

114
00:10:14,223 --> 00:10:18,436
Što će biti sad? -Predlažem
da ideš na telefon,

115
00:10:18,561 --> 00:10:22,469
zoveš ured za patente i saznaš tko je
bio brži od nas. Onda će nam Donna naći

116
00:10:22,594 --> 00:10:26,605
suca spremnog slušati, da možemo dobiti
zabranu, te da zaustavimo tog drugog da ne

117
00:10:26,730 --> 00:10:32,439
lansira prvi svoj proizvod. -Ok. -Moram zvati
Wyatta i smiriti ga. Misliš da će biti lako?

118
00:10:34,440 --> 00:10:36,821
Harvey...

119
00:10:36,946 --> 00:10:43,319
Jesi li mu rekao da sam ja kriv? -Zašto
bi? Ja sam odgovoran za tebe. Ja sam kriv.

120
00:11:05,141 --> 00:11:08,519
Potpisali su papire,
Wyatte. Ne mogu se povući.

121
00:11:08,644 --> 00:11:13,790
Spor oko patenta nije problem, ok?
Ne, odbili s platiti. Kraj priče.

122
00:11:13,915 --> 00:11:19,495
Sad sam na sudu. Nazvat ću te. Znači,
to su 'Velocity Data Solutions'?

123
00:11:19,620 --> 00:11:25,091
Jesi im javio za saslušanje? -To je tvrtka
od milijardu $. -Što su veći, teže padaju.

124
00:11:28,392 --> 00:11:32,407
Zar niste vidjeli znak vani? -Baš ga spremam,
suče. -Već vam je trebao biti u džepu.

125
00:11:32,532 --> 00:11:38,369
Pošto ste već kasnili, možda zato nije.
Neka u zapisnik uđe da je odvjetnik kažnjen

126
00:11:38,494 --> 00:11:44,519
s 1,000$ zbog nepoštivanja suda. -Suče,
nisam... -I za bezobrazluk. -Bezobrazluk?

127
00:11:44,644 --> 00:11:47,980
Još jedan takav ispad
i ispratit će vas van.

128
00:11:53,187 --> 00:11:59,269
G. Salinger? -Suče, ovo je gubitak vašeg
vremena. Ured za patente je jedino tijelo

129
00:11:59,394 --> 00:12:04,709
koje bi trebalo rješavati ovaj spor.
'Velocity Data Solutions' traži odbacivanje.

130
00:12:04,834 --> 00:12:08,103
Suče? Mogu li?

131
00:12:09,638 --> 00:12:12,039
Ovaj zahtjev za zabranom...
-Neka odvjetnici priđu.

132
00:12:20,214 --> 00:12:25,327
To je sažetak dokaza? Zašto
ja nisam dobio primjerak?

133
00:12:25,452 --> 00:12:29,055
S obzirom na neočekivanu prirodu ovog
saslušanja... -Dajte mi ga. Dajte mi ga!

134
00:12:37,098 --> 00:12:40,877
Pretpostavio bih da će odvjetnik
koji dolazi pred suca doći na vrijeme,

135
00:12:41,002 --> 00:12:44,371
zatvorenih usta, s pripremljenim
sažetkom dokaza za suca.

136
00:12:47,042 --> 00:12:52,790
Moje isprike. -Zahtjev se
odbija. -Sud je završio za jutro.

137
00:12:52,915 --> 00:12:54,616
Više sreće drugi put, Harvey.

138
00:12:58,354 --> 00:13:01,123
Odsad, želim njega u
svakom slučaju protiv tebe.

139
00:13:05,228 --> 00:13:06,728
Čekaj ovdje.

140
00:13:10,634 --> 00:13:12,434
Suče, imam... -Pošalji ga unutra.

141
00:13:23,280 --> 00:13:27,092
Odvjetniče? Htjeli ste me vidjeti?

142
00:13:27,217 --> 00:13:30,696
Mora da imate nešto za reći. -Ne
računajući prijatelje, suradnike,

143
00:13:30,821 --> 00:13:36,518
i moje klijente, ima jako malo
ljudi s kojima sam na ti. Nikad mi

144
00:13:36,643 --> 00:13:42,375
se nije nitko, a pogotovo ne sudac kojeg
nikad nisam sreo, obraćao imenom na sudu.

145
00:13:42,500 --> 00:13:47,213
Ako me već želite sjebati, valjda
je pošteno da me zovete imenom.

146
00:13:47,338 --> 00:13:49,683
Mogu vas prijaviti komori
za takav razgovor sa mnom.

147
00:13:49,808 --> 00:13:54,181
Onda možemo sve učiniti službenim.
-Što to? -Što god da imate protiv

148
00:13:54,306 --> 00:13:59,193
mene bez očitog razloga. Imam solidan
argument za bilo kojeg razumnog suca

149
00:13:59,318 --> 00:14:02,063
da mi odobri zabranu. Toliko
solidan da se postavlja pitanje,

150
00:14:02,188 --> 00:14:05,834
što imate protiv mene? Ja
vama čak ni ne znam prvo ime.

151
00:14:05,959 --> 00:14:10,204
Stvarno? Moja žena ga
nije spomenula? -Vaša žena?

152
00:14:10,329 --> 00:14:12,530
Žena s kojom ste imali
aferu prošli mjesec?

153
00:14:17,419 --> 00:14:20,363
Što se desilo unutra? -Donna, adresa
organizatorice dobrotvorne zabave

154
00:14:20,488 --> 00:14:24,066
u galeriji prošli mjesec, pošalji
mi je porukom, te mi očisti popodne.

155
00:14:26,026 --> 00:14:30,665
Gdje idemo? -Ti ideš natrag u ured podnijeti
prigovor zbog smetanja izvršenja ugovora

156
00:14:30,790 --> 00:14:35,479
u patentni ured. -Ok. Što je to? -To je
način da odluče tko će ovdje pobijediti.

157
00:14:35,604 --> 00:14:37,682
Ne dobiva uvijek onaj koji je prvi
podnio zahtjev, pa imamo šansu.

158
00:14:37,807 --> 00:14:40,251
Zašto onda to nismo odmah
učinili? -Jer traje duže,

159
00:14:40,376 --> 00:14:45,648
a ja sam htio 'Velocityu' presjeći
put. -Gdje ti ideš? -Da ispeglam boru.

160
00:14:51,621 --> 00:14:54,299
Ako ste stvarno zainteresirani,
vratite se sutra oko 13:00 sati.

161
00:14:54,424 --> 00:14:57,235
Popodnevno svjetlo stvarno
čini da ova platna ožive.

162
00:14:57,360 --> 00:15:02,406
Ispričavam se! Pitam se, bi li dobio popust
ako bi bio tip s kojim si varala muža?

163
00:15:04,567 --> 00:15:10,248
Možete li me ispričati
trenutak? Što ti radiš ovdje?

164
00:15:10,373 --> 00:15:13,953
Jutros sam imao saslušanje pred
sucem, koje nije dobro prošlo.

165
00:15:14,078 --> 00:15:18,057
Zašto si mu lagala? -Oprosti.
-Sjećam se da si bila pripita tu noć,

166
00:15:18,182 --> 00:15:21,427
ali mi je teško povjerovati
da se toliko loše sjećaš,

167
00:15:21,552 --> 00:15:24,096
da si zaboravila da sam te poslao kući
u taksiju. -Nakon što si me ponizio.

168
00:15:24,221 --> 00:15:29,502
Bio sam savršeni džentlmen. -Da, točno.
Ja dam sve od sebe da ti se udvaram,

169
00:15:29,627 --> 00:15:33,539
a ti učiniš pravu stvar i pošalješ me kući.
-Žao mi je što si se osjetila poniženo,

170
00:15:33,664 --> 00:15:38,144
ali sam ti rekao da ne spavam s udanim
ženama. -Tako je. Moralno pravilo.

171
00:15:38,269 --> 00:15:42,748
Ne. To je prevelika gnjavaža. Kao što je
i dokazalo moje iskustvo jutros na sudu.

172
00:15:42,873 --> 00:15:45,385
Što želiš od mene, Harvey?
-Želim da mu kažeš istinu.

173
00:15:45,510 --> 00:15:49,656
Ne mogu. -Možeš. -Zašto mu je ti nisi
rekao? -Meni neće nikad povjerovati.

174
00:15:49,781 --> 00:15:51,348
A zašto misliš da meni hoće?

175
00:15:54,219 --> 00:15:57,088
Jer će htjeti.

176
00:15:58,891 --> 00:16:04,539
Naš cijeli brak, Donaldu je bilo stalo samo
do jedne stvari. Besprijekorne reputacije.

177
00:16:04,664 --> 00:16:11,178
Nikad nije došla u pitanje. Ja
sam... kad se saznao da smo ja i ti...

178
00:16:11,303 --> 00:16:16,316
Promijenio se. Prvi put
me je ponovo pogledao.

179
00:16:16,441 --> 00:16:21,445
Kao da sam bitna. Žao
mi je. Ne mogu mu reći.

180
00:16:27,351 --> 00:16:30,696
Ne, ovo je zahtjev predlagatelja...

181
00:16:30,821 --> 00:16:33,465
Da, ali ja imam sve
do godine dana prije...

182
00:16:33,590 --> 00:16:35,902
Halo... Ne, ne mogu
čekati... -Jesi li spreman?

183
00:16:36,027 --> 00:16:38,338
Ne mogu ići u klub, moram
ovo učiniti za Harveya.

184
00:16:38,463 --> 00:16:41,374
Da! Osoba prije je rekla da moram
predati plavi formular... Ne, ne.

185
00:16:41,499 --> 00:16:43,143
Imamo teren rezerviran za 30
minuta. Moramo odmah krenuti.

186
00:16:43,268 --> 00:16:44,878
Da, pokušavam zatražiti
usmeno saslušanje,

187
00:16:45,003 --> 00:16:50,117
ali me vi ljudi stalno
prebacujete... Halo? Halo?

188
00:16:52,879 --> 00:16:55,924
Ti radiš i za mene. To znači
da, kad Harvey nije ovdje,

189
00:16:56,049 --> 00:17:00,529
moraš me slušati, Mike. -Louise,
ovo mora biti danas predano.

190
00:17:00,654 --> 00:17:04,534
Harvey mi je naredio. -U
tom slučaju... Gregory!

191
00:17:04,659 --> 00:17:10,238
Na tvojoj sam strani, sjećaš se? Gledaj.
-Da? -Zdravo. Patentni prigovor zbog smetnje

192
00:17:10,363 --> 00:17:16,003
izvršenja ugovora... Možeš ga predati dok
se vratimo? Cool? Hvala. Idemo. -Što je s...?

193
00:17:35,491 --> 00:17:40,472
Tko pobjeđuje? -Trebaš se
ugrijati? -Ne, dobro sam.

194
00:17:40,597 --> 00:17:44,943
Prvi serviraš. Pokaži
mi što znaš. -15-ništa.

195
00:17:45,068 --> 00:17:47,469
Tako ćemo igrati? Idemo.

196
00:17:54,877 --> 00:17:56,377
Čekaj, čekaj!

197
00:18:00,816 --> 00:18:04,896
Hej, Tome! Gem. Hej, Tome...

198
00:18:07,721 --> 00:18:11,768
Vidio sam ti početni udarac. Stvarno si
se popravio. Možda možeš sad igrati, ja

199
00:18:11,893 --> 00:18:16,108
i kolega upravo počinjemo. Vas dvojica
protiv mene. Ja ću... Tome, ozbiljno...

200
00:18:16,233 --> 00:18:19,746
Dat ću vam tri seta prednosti.
Dobro. Vidimo se onda kasnije!

201
00:18:21,239 --> 00:18:26,620
Zar to nije...? -To je Tom Keller. Tip
sa 'Premiere fantasy sport', zar ne?

202
00:18:26,745 --> 00:18:30,857
To je on. Igram to svake godine.
-Ti i 5 milijuna drugih ljudi.

203
00:18:30,982 --> 00:18:37,130
Tip zarađuje 200 milijuna godišnje. Još mu
je prijatelj iz bratstva glavni savjetnik.

204
00:18:37,255 --> 00:18:41,200
Muka mi je od ljudi s
toliko imovine. -Ok...

205
00:18:41,325 --> 00:18:47,071
Je li moj servis? -Idemo
pod tuš. -Ali, čekaj...

206
00:18:47,196 --> 00:18:51,577
Oprostite, gospodine, ali... -Nije
potrebno predstavljanje, mi smo na ti.

207
00:18:51,702 --> 00:18:55,915
Donio sam ti poklon. Možeš ga zadržati,
nakon što potpišeš moju zabranu.

208
00:18:56,040 --> 00:19:01,821
Kemijska? -Posebna. Francuska. 'Le bic'.
-Ranija odluka ti nije bila dovoljno jasna?

209
00:19:01,946 --> 00:19:08,161
Kristalno, ali nisam htio da patiš zbog nje.
Ako ne potpišeš moju zabranu, bit će tužbe.

210
00:19:08,286 --> 00:19:11,864
Kad sljedeći sudac vidi sve
činjenice, on će srušiti tvoju odluku.

211
00:19:11,989 --> 00:19:15,101
Možda si u pravu. Ali, do tada,
tvoji klijenti će ti dati otkaz.

212
00:19:15,226 --> 00:19:20,206
Možda si u pravu, ali tvoja besprijekorna
reputacija koju tako cijeniš... ide k vragu.

213
00:19:20,331 --> 00:19:25,545
To bi bilo bitno, da nije jedne
stvari. Odlučio sam napustiti službu.

214
00:19:25,670 --> 00:19:30,316
Okušat ću se u odvjetništvu.
-A ja sam ti zadnji slučaj?

215
00:19:30,441 --> 00:19:33,753
Razvod to zna učiniti.
Poželiš promijeniti život.

216
00:19:33,878 --> 00:19:39,558
Tražio si razvod? -Uskoro
ću. -Možda bi se ovdje mogli

217
00:19:39,683 --> 00:19:44,363
nekako dogovoriti prije toga. -Slušam.

218
00:19:44,488 --> 00:19:50,535
Ti potpiši da si spavao s mojom ženom, a ja
ću ti dati tvoju zabranu. -Zašto to želiš?

219
00:19:50,660 --> 00:19:57,375
Da je spriječim da uzme pola moje
imovine. -Znači da me želiš ucijeniti.

220
00:19:57,500 --> 00:20:04,205
Znači da bi obojica imali koristi. Pošto
si ti mene sjebao, rekao da si mi dužan.

221
00:20:13,850 --> 00:20:16,194
Harvey Specter. -Što
skrivaš od mene, Harvey?

222
00:20:16,319 --> 00:20:20,866
Wyatte, sjećaš li se kad si prije 6 mjeseci
postao nervozan i mislio da se sve raspada?

223
00:20:20,991 --> 00:20:23,937
Da. Ovo je malo drukčije.
-To si i onda rekao.

224
00:20:24,062 --> 00:20:27,841
Prošle godine i prije 18 mjeseci. Složili
smo se da, kad se ovo ponovo dogodi,

225
00:20:27,966 --> 00:20:31,878
da ću te podsjetiti na
to. Poklopit ću. -Harvey...

226
00:20:32,003 --> 00:20:34,872
Vjeruj mi, ovo je za tvoje vlastito dobro.
-Harvey, nemoj poklopiti, molim te...

227
00:20:42,280 --> 00:20:45,793
Hej, Tom! Propustio si odličan
meč. Mi smo... Samo smo...

228
00:20:45,918 --> 00:20:52,666
Pobijedio sam ga. Znaš, prije 10 godina,

229
00:20:52,791 --> 00:20:56,704
prije ovih Internetu milijunaša, bili
su ljudi od značaja u ovom klubu.

230
00:20:56,829 --> 00:21:03,058
Ljudi koji su znali kako se posluje. -Možda
ne želi pričati po poslu kad je u ručniku.

231
00:21:03,183 --> 00:21:07,447
Nije zainteresiran jer ne misli da
sam ja cool. A on je ovisnik koji misli

232
00:21:07,572 --> 00:21:14,369
da svi koji ne puše travu su kreteni.
Odnosim prema svom tijelu kao prema hramu.

233
00:21:14,494 --> 00:21:21,493
Jesam li zato manje cool? Ja mislim
da ne. -Ne. -Ali, s druge strane...

234
00:21:21,618 --> 00:21:25,831
Ti si nekako njegov tip. -Zašto
to kažeš? -Jer si ti mlad.

235
00:21:25,956 --> 00:21:31,537
Misliš o sebi da si... moderan.
Kako god. Siguran sam da si ti

236
00:21:31,662 --> 00:21:38,501
povremeno uživao u bongu.
-Ne. Ne, ja ne pušim.

237
00:21:41,639 --> 00:21:44,050
To je malo čudno. -Zašto je čudno?

238
00:21:44,175 --> 00:21:46,486
Jer test na drogu koji si učinio...

239
00:21:46,611 --> 00:21:49,346
na koji sam te ja natjerao...
bi pokazao drukčije.

240
00:21:58,856 --> 00:22:04,069
Sad nećeš prigovarati,
zar ne? Opusti se, Mike,

241
00:22:04,194 --> 00:22:06,838
Opusti se. Nisam uvrijeđen.

242
00:22:06,963 --> 00:22:11,726
Nisam ni iznenađen. Na ovoj instanci, ovo čak
možemo iskoristiti u našu prednost. -O čemu

243
00:22:11,851 --> 00:22:17,182
pričaš, Louise? -Kažem da, nekad, da privučeš
klijenta vodio bi ga na večeru, plaćao piće.

244
00:22:17,307 --> 00:22:21,186
Ali, to neće uspjeti s Tomom. Ni
za milijun godina. Bar ne sa mnom.

245
00:22:21,311 --> 00:22:24,423
Ali s nekim njegove generacije
tko dijeli neke njegove sklonosti?

246
00:22:24,548 --> 00:22:26,826
Želiš da popušim joint s njim?

247
00:22:26,951 --> 00:22:30,119
Želim da mi pomogneš da
ga dobijem kao klijenta.

248
00:22:32,257 --> 00:22:35,035
To je jedini razlog zašto sam
ovdje, zar ne? -Ne, Mike. Stani.

249
00:22:35,160 --> 00:22:39,174
Samo stani, ok? Vjeruj mi, nitko
nije bio više razočaran od mene

250
00:22:39,299 --> 00:22:41,610
kad sam vidio rezultate
tvog testa na drogu, ok?

251
00:22:41,735 --> 00:22:47,383
A onda sam rekao sebi, 'Louise, učini
ono što uvijek radiš, napravi limunadu'.

252
00:22:47,508 --> 00:22:53,822
A ako neću? -Ti si pametan momak.

253
00:22:53,947 --> 00:22:55,548
A ja stvarno želim da uspiješ.

254
00:23:04,325 --> 00:23:10,473
Sad je sve na tebi. Hej,
Tome! Htio sam ti reći...

255
00:23:10,598 --> 00:23:12,332
Htio sam... Ok.

256
00:23:17,738 --> 00:23:22,875
Taj tip je jeziv, čovječe. A nikad
ne nosi ručnik. Nikad. -Meni kažeš...

257
00:23:26,713 --> 00:23:31,326
Znam da ovo stalno čuješ, ali
ja sam ovisan o tvom siteu.

258
00:23:31,451 --> 00:23:36,866
Dobro. Tko je bio šesti prošli godine u
dužini osvojenog terena? -Carson Palmer.

259
00:23:36,991 --> 00:23:40,202
3,970. Koliko rušenja
je imao James Hall?

260
00:23:40,327 --> 00:23:46,409
11? -Deset i pol. Znam, zaokružio
sam. -Tvoja liga to ne radi,

261
00:23:46,534 --> 00:23:53,050
inače bi bio bolji od 20-og
mjesta. -Ti si Ross Raiders, zar ne?

262
00:23:53,175 --> 00:23:56,820
Mike Ross. -Tom
Keller. -Drago mi je.

263
00:23:56,945 --> 00:24:00,190
Čestitam, čovječe, imaš
dobar mali tim. -Da...

264
00:24:00,315 --> 00:24:03,026
Da te Roethlisberger nije iznevjerio,
sigurno bi ušao u 10 najboljih.

265
00:24:03,151 --> 00:24:09,432
To se dešava kad se napušiš prije
izbora igrača, zar ne? -Ti pušiš?

266
00:24:45,372 --> 00:24:50,786
Kako ideš s Harveyem? -Mene pitaš?

267
00:24:50,911 --> 00:24:55,924
Pa... dobro je. Učim.

268
00:24:57,450 --> 00:24:58,950
Puno učim. Bok.

269
00:25:34,257 --> 00:25:40,496
Što je crno i bijelo i skupo će
te koštati? Trebalo mi je cijelo

270
00:25:40,621 --> 00:25:44,208
jutro da ovo predam, zlatni dečko.
Duguješ mi i to neću zaboraviti.

271
00:25:44,333 --> 00:25:48,713
Bože! Hvala. Mirišeš na papir.

272
00:25:52,509 --> 00:25:55,955
Wyatte, do se ne dešava
odmah. Papirologija dolazi.

273
00:25:56,080 --> 00:26:01,027
Ne brini oko toga, ok?
-Izvoli, pogledaj to.

274
00:26:01,152 --> 00:26:05,431
Wyatte, mogu te nazvati?
Za 5 minuta. Bok.

275
00:26:05,556 --> 00:26:09,969
Što je ovo? -Što je ovo?
Potvrda da je predan prijedlog

276
00:26:10,094 --> 00:26:14,139
koji sam ja argumentirao. Daj pet.
-Misliš li ti da radiš u bratstvu?

277
00:26:14,264 --> 00:26:18,911
Ne možeš uletjeti ovdje dok sam na
telefonu. Zašto si se tako zacrvenio?

278
00:26:19,036 --> 00:26:22,982
Zašto sam što? -Lice ti je crveno.
Izgledaš kao da si bio na suncu.

279
00:26:23,107 --> 00:26:29,189
Ja... Jutros me je Louis
odveo u teniski klub.

280
00:26:29,314 --> 00:26:33,927
Nije ti valjda prodao
govor o ponijima? Bože...

281
00:26:34,052 --> 00:26:37,030
Kako voli izdvojiti
jednog iz stada? -Ponija.

282
00:26:37,155 --> 00:26:40,534
Je li nosio traku za kosu?
-Znaš za traku za kosu? Sa...

283
00:26:40,659 --> 00:26:42,536
Bože, šališ se za tog tipa?

284
00:26:42,661 --> 00:26:46,731
Ako ste cijelo jutro igrali tenis,
kako si imao vremena ovo predati?

285
00:26:51,738 --> 00:26:57,919
On... jutros... bio sam na telefonu s
njima, a Louis mi je pomogao... -Pogledaj me.

286
00:26:58,044 --> 00:27:00,882
Napravio je ovu stvar s pucanjem
prstima i Gregory... -Pogledaj me.

287
00:27:07,920 --> 00:27:14,068
Napušen si. Izlazi van.

288
00:27:15,929 --> 00:27:20,365
Harvey, ne razumiješ. Louis... -Van.

289
00:27:31,779 --> 00:27:36,415
Donna? Možeš li ponovo nazvati Wyatta?

290
00:27:52,832 --> 00:27:57,245
Što ti radiš ovdje? -Ovo je ženski wc.

291
00:27:57,370 --> 00:28:03,784
Oprosti. Možeš li mi
učiniti uslugu? Možemo li...

292
00:28:03,909 --> 00:28:08,823
Možemo li ovo zadržati među nama?
-Zašto su ti oči tako crvene?

293
00:28:11,751 --> 00:28:17,264
Trebam zraka. -Odveo si
Mikea Rossa na izlet danas?

294
00:28:17,389 --> 00:28:20,801
Da. -Osim činjenice da si ga natjerao
da te gleda u ručniku, što se desilo?

295
00:28:20,926 --> 00:28:24,371
Dobio sam ga 6-0, ako to misliš...
-Ne pravi se glup, Louise.

296
00:28:24,496 --> 00:28:27,974
Reci mi što si učinio. -Zar si ljubomoran?
Harvey, dečko jedva čeka mentora.

297
00:28:28,099 --> 00:28:30,910
Nekoga tko će mu dati savjet.
Možda kad bi dao vremena...

298
00:28:31,035 --> 00:28:33,112
Sad ti govorim, ako
pokušaš nešto s njim...

299
00:28:33,237 --> 00:28:39,043
Harvey, otkud ovo? -Harvey, odvjetnici
od 'Velocitya' su na liniji. -Spoji ih.

300
00:28:45,618 --> 00:28:49,465
Što se desilo nakon što si zapalio?
-Ovdje. Postao sam paranoičan,

301
00:28:49,590 --> 00:28:54,970
loše sam se osjećao jer sam mu lagao,
rekao sam mu da me je Louis na to natjerao

302
00:28:55,095 --> 00:28:57,540
i da mu ne može vjerovati.
-A što je on rekao?

303
00:28:57,665 --> 00:29:00,076
Rekao je da mu Louis ionako jeziv.

304
00:29:00,201 --> 00:29:02,803
Nikad ga neće zaposliti.
-Moraš reći Harveyu.

305
00:29:04,238 --> 00:29:07,784
Pokušao sam, ali on nije htio slušati.
-Onda idi kući i reci mu sutra.

306
00:29:07,909 --> 00:29:12,846
Bože... Trebala si mu vidjeti lice.
Imali smo dogovor. -Kakav dogovor?

307
00:29:16,850 --> 00:29:18,727
Hvala ti što si me
saslušala. -O čemu pričaš?

308
00:29:18,852 --> 00:29:23,131
Kakav dogovor? -Ništa...
samo sam mu obećao da neću...

309
00:29:23,256 --> 00:29:27,169
učiniti ništa glupo i iznevjeriti
ga, a jesam. -Ti si njega iznevjerio?

310
00:29:27,294 --> 00:29:30,973
Ne. Kako ja to vidim, on
je tebe iznevjerio. -Što?

311
00:29:31,098 --> 00:29:34,176
On mora znati za što je Louis sposoban,
pa ako nije saslušao što se desilo

312
00:29:34,301 --> 00:29:37,346
to je zato što nije
htio. Mike, moraš mu reći!

313
00:29:37,471 --> 00:29:42,718
Ne znam koliko često srećeš Harveya, ali
on baš nije tip koji će slušati. -Tako je.

314
00:29:42,843 --> 00:29:47,946
Ali, on je također prva osoba koja bi ti
rekla da nikad ne prihvaćaš 'ne' od nikoga.

315
00:29:56,289 --> 00:29:58,634
Harvey, kako si ti ovog lijepog dana?

316
00:29:58,759 --> 00:30:01,670
Spreman sam saslušati tvoju
ponudu za nagodbu, George.

317
00:30:01,795 --> 00:30:06,876
Prelaziš na stvar. To
volim. -Koji je broj?

318
00:30:07,001 --> 00:30:12,217
10 milijuna. -To je pola onog što
smo potrošili razvijajući prototip.

319
00:30:12,342 --> 00:30:16,287
10 milijuna više nego što ćete dobiti, kako
vjetar puše. -Vjetar se može promijeniti.

320
00:30:16,412 --> 00:30:19,090
Obojica znamo da će odluka
o zabrani pasti na žalbi.

321
00:30:19,215 --> 00:30:22,518
Ja to ne znam. -Zašto
onda uopće zoveš s ponudom?

322
00:30:27,290 --> 00:30:29,267
15, to je moj maksimum.

323
00:30:29,392 --> 00:30:31,870
Sad ću poklopiti. -20
milijuna, to je sve.

324
00:30:31,995 --> 00:30:38,467
Ponuda vrijedi 24 sata. Sigurno te ne moram
podsjećati da si je dužan prenijeti klijentu.

325
00:30:47,037 --> 00:30:50,349
Je li slobodan? -Ne za tebe.

326
00:30:50,474 --> 00:30:55,720
Koliko ti je rekao? -Nije mi
morao reći, vidjela sam mu na licu.

327
00:30:55,845 --> 00:31:02,785
Čuo si ga. -Možda je on isto
učinio meni. -Ulazi unutra.

328
00:31:04,521 --> 00:31:07,390
I budi pažljiv.

329
00:31:10,861 --> 00:31:15,342
Harvey. -Pričali smo o ovom,
zar ne? Upadanju u moj ured.

330
00:31:15,467 --> 00:31:18,645
Ne odlazim dok me ne saslušaš.
-Hoćeš se kladiti? -Duguješ mi to.

331
00:31:18,770 --> 00:31:22,216
Ja tebi dugujem? -Da.
Ovo nije moja krivnja, ok?

332
00:31:22,341 --> 00:31:23,984
Louis me je natjerao
na to. -Louis, zar ne?

333
00:31:24,109 --> 00:31:25,920
Stavio ti je pištolj na glavu
i natjerao da zapališ travu.

334
00:31:26,045 --> 00:31:29,623
Jest. Izvadio je test na
drogu... koji sam pao, usput.

335
00:31:29,748 --> 00:31:34,230
Onda je rekao da, ako ne zapalim i pomognem
mu oko novog klijenta, da će mi dati otkaz.

336
00:31:38,055 --> 00:31:41,365
To nije toliko različito od
pozivanja nekog vani na piće, zar ne?

337
00:31:41,490 --> 00:31:44,970
Ti i ja smo imali dogovor. -Žao mi je.
-Sljedeći put kad Louis traži od tebe nešto

338
00:31:45,095 --> 00:31:49,541
što sam ti rekao da ne radiš, što će onda
biti? -Rekao sam ti da nisam imao izbora.

339
00:31:49,666 --> 00:31:53,445
Jer ti je stavio pištolj na
glavu. -Da! -Koji ti je tad izbor?

340
00:31:53,570 --> 00:31:56,381
O čemu pričaš? Napraviš što
kaže ili će te upucati. -Krivo.

341
00:31:56,506 --> 00:32:00,085
Uzmeš mu pištolj ili izvadiš
veći ili mu kažeš da blefira.

342
00:32:00,210 --> 00:32:05,456
Ili bilo koju od 146 drugih stvari. Ako ne
možeš sam misliti, možda nisi stvoren za ovo.

343
00:32:05,581 --> 00:32:07,725
Ne, mogu i jesam.
Učinio sam što sam morao.

344
00:32:07,850 --> 00:32:11,028
Učinio sam najbolje iz loše
situacije. To je ono u čemu sam dobar.

345
00:32:11,153 --> 00:32:14,965
Zato si me kao prvo i zaposlio.
-Zaposlio sam te i očekujem tvoju odanost.

346
00:32:15,090 --> 00:32:19,069
Zato, ako Louis od tebe tako nešto
zatraži, prvo ideš do mene. -Tako je...

347
00:32:19,194 --> 00:32:22,906
Kao kad sam ti došao, a ti si mi rekao da
ne mogu sjediti za stolom za odrasle, zar ne?

348
00:32:23,031 --> 00:32:28,579
Sjećam se toga. Ili kad si mi rekao da
sam zatražim patent? -Molim? -Znaš što?

349
00:32:28,704 --> 00:32:35,019
Možda je vrijeme da ti pokažeš meni malo
odanosti. -Znaš li koliko dugo je prošlo

350
00:32:35,144 --> 00:32:39,691
prije nego sam ja smio sjesti za stol
za odrasle? Kad sam doveo prvog klijenta.

351
00:32:39,816 --> 00:32:44,530
To se ne sjećam da si ti učinio.
A kad si sjebao taj patent,

352
00:32:44,655 --> 00:32:48,500
a Wyatt me napao zbog toga, ja nisam to
svalio na tebe, već sam to sam podnio.

353
00:32:48,625 --> 00:32:52,804
Jer je to moj posao. A tvoj je posao
da radiš ono što ja kažem kad ja kažem.

354
00:32:52,929 --> 00:32:58,034
Ako već pričamo o odanosti,
bolje ti je da je zaradiš.

355
00:33:00,637 --> 00:33:07,010
U pravu si. Rekao sam da
mi je žao i to sam mislio.

356
00:33:09,013 --> 00:33:13,761
Harvey... Želim da mi...
treba mi da mi vjeruješ, ok?

357
00:33:13,886 --> 00:33:20,335
Radit ću što duže mogu i naporno koliko treba
da to ostvarim. Ne moraš me ni plaćati, ok?

358
00:33:20,460 --> 00:33:25,106
Radit ću besplatno. -Besplatno...

359
00:33:25,231 --> 00:33:28,709
Mislio sam... Ne zauvijek.
Samo kao... uvjetna stvar.

360
00:33:28,834 --> 00:33:31,746
Donna, reci Wyattu da dolazim kod
njega. -Moraš li ti ikad stisnuti dugme?

361
00:33:31,871 --> 00:33:34,038
Može. Jessica želi odmah
vidjeti Mikea u svom uredu.

362
00:33:37,075 --> 00:33:42,989
Louis mi je rekao što si učinio u klubu.
-Kladim se da nije rekao cijelu priču.

363
00:33:43,114 --> 00:33:45,583
Rekao mi je dovoljno da me impresionira.

364
00:33:49,689 --> 00:33:53,701
Tvoj novi posao je težak.
Ljudi će ti obećati svijet

365
00:33:53,826 --> 00:33:59,141
ali dok ne potpišu to pismo
zaruka, to ništa ne znači.

366
00:33:59,266 --> 00:34:05,015
Ne znam što si rekao Tomu Kelleru, ali
dovesti klijenta u tvojim godinama...

367
00:34:05,140 --> 00:34:10,653
To me podsjeća na Harveya.
-Jessica, prije nego počnemo,

368
00:34:10,778 --> 00:34:15,791
ima nešto u ugovoru na što je Tom ukazao.
-Nije baš velika stvar. Samo... -Ne, ne.

369
00:34:15,916 --> 00:34:20,486
Kako sam rekao, mi smo
ovdje da tebe usrećimo. Ok?

370
00:34:24,858 --> 00:34:26,769
Mislio sam da ne želiš
imati veze s njim?

371
00:34:26,894 --> 00:34:30,640
I nisam. Ali sam onda razmislio.
On možda nije jako dobra osoba,

372
00:34:30,765 --> 00:34:34,177
ali možda je malo neiskrenosti stvar
koju treba tražiti u dobrog odvjetnika.

373
00:34:34,302 --> 00:34:36,246
Drugi tip s kojim sam bio,
on je bio previše dobar.

374
00:34:36,371 --> 00:34:38,949
Bili smo prijatelji, išli skupa u školu.

375
00:34:39,074 --> 00:34:43,403
Vrijeme je da odrastem, uzmem pravog
morskog psa. -Nisam imao namjeru biti takav

376
00:34:43,528 --> 00:34:47,925
da bi dobio tvoj posao. -Zato i jesam
insistirao da ti budeš moja kontakt osoba.

377
00:34:48,050 --> 00:34:51,319
Želim da netko vara za mene, ne mene.

378
00:34:53,923 --> 00:34:57,802
Što? -Samo... Louis ne bi nikad
rekao Jessici da ja uopće postojim,

379
00:34:57,927 --> 00:35:00,037
a pogotovo da sam mu
pomogao, da ti to nisi učinio.

380
00:35:00,162 --> 00:35:02,940
Kako ja to vidim, ako nas
trojica ostanemo zajedno,

381
00:35:03,065 --> 00:35:09,346
bit ćemo prilično dobar
tim. -Ja imam bolju ideju.

382
00:35:09,471 --> 00:35:13,317
20 milijuna dolara? -Tvrde
da im je to zadnja ponuda.

383
00:35:13,442 --> 00:35:14,986
Toliko je koštala proizvodnja prototipa.

384
00:35:15,111 --> 00:35:20,958
Da ne spominjemo cijelu moju ušteđevinu
i 2 godine mog života. -Wyatte...

385
00:35:21,083 --> 00:35:23,461
Znaju da smo zeznuli kod naše zabrane.

386
00:35:23,586 --> 00:35:29,300
To znači, za njih, da ti daju poštenu
cijenu kao osiguranje protiv rizika mogućeg

387
00:35:29,425 --> 00:35:33,571
gubitka spora. -Ne zanima
me što to njima znači.

388
00:35:33,696 --> 00:35:39,801
To nije pošteno. -Pošteno ili
ne, njihova je zadnja ponuda.

389
00:35:44,006 --> 00:35:50,245
Misliš da bi trebao prihvatiti? -Mislim da
bi im trebao reći da si to zabiju u guzicu.

390
00:35:52,435 --> 00:35:56,747
Dame i gospodo, jako mi
je žao, ali imamo problem.

391
00:35:56,872 --> 00:36:00,017
Kakav problem? -Došli smo ovdje
jer ste nas naveli da vjerujemo

392
00:36:00,142 --> 00:36:05,656
da je vaš klijent spreman na nagodbu.
-Mislio sam da hoće. Iznio sam mu ponudu.

393
00:36:05,781 --> 00:36:08,892
Iznio sam mu je i
predložio da je prihvati.

394
00:36:09,017 --> 00:36:11,995
Zapravo, nagovarao sam ga na to.
Znate li što mi je rekao da učinim?

395
00:36:12,120 --> 00:36:13,987
Rekao mi je da vam kažem
da si je zabijete u guzicu.

396
00:36:18,025 --> 00:36:21,704
Znam da niste morali doći skroz
ovamo samo da bi mi to rekli.

397
00:36:21,829 --> 00:36:26,176
U pravu ste. To nije sve što je Wyatt
rekao. Rekao da će radije provesti godine

398
00:36:26,301 --> 00:36:32,174
u borbi na sudu za ovo. Za 48
sati, stavit će ovo na Internet.

399
00:36:34,145 --> 00:36:36,689
To je malo grubo, ali shvatili ste.

400
00:36:36,814 --> 00:36:41,728
Što nam pokazujete? Je li ovo
website? -Na 'Suntech' domeni.

401
00:36:41,853 --> 00:36:45,866
Svi planovi dizajna i proračuni su
uploadani. -Je li sad online? -Može biti.

402
00:36:45,991 --> 00:36:48,368
To znači da će cijeli svijet
imati pristup mom dizajnu.

403
00:36:48,493 --> 00:36:52,505
Bit će 10 kopija tog telefona
prije vašeg povratka u sjedište.

404
00:36:52,630 --> 00:36:55,475
Možemo tražiti zabranu.
-Ne prije sutra.

405
00:36:55,600 --> 00:37:01,214
Kad jednom tehnologija bude tu, sretno s
vraćanjem duha u bocu. -Onda ćemo tužiti.

406
00:37:01,339 --> 00:37:05,619
Ali, moj klijent neće imati novca. Ono
što će imati je autorstvo prvotnog dizajna.

407
00:37:05,744 --> 00:37:10,457
Što će, nakon što otvori tvrtku pod
drugim imenom, vrijediti puno više novca

408
00:37:10,582 --> 00:37:12,283
od 20 milijuna dolara koje vi nudite.

409
00:37:16,455 --> 00:37:19,223
Želite reći da je ovo
bila ideja vašeg klijenta?

410
00:37:22,694 --> 00:37:26,963
Da. To želim reći.

411
00:37:40,811 --> 00:37:44,490
Mislio sam da nećeš doći. -Prvo
sam se morao nagoditi u slučaju.

412
00:37:44,615 --> 00:37:47,283
Imaš li papire o kojima smo pričali?

413
00:37:57,029 --> 00:38:01,041
Što je ovo? -To je kopija
kodeksa sudačke etike.

414
00:38:01,166 --> 00:38:05,044
Prijatelj koja radi za Državnog odvjetnika
mi je to dao. Lijepo smo popričali o tebi.

415
00:38:05,169 --> 00:38:08,580
Rekao sam mu da, ako si bio
spreman jednom nekog ucijeniti,

416
00:38:08,705 --> 00:38:12,117
vjerojatno si to već prije
učinio. Jedva te čeka upoznati.

417
00:38:12,242 --> 00:38:15,820
Stvarno misliš da možeš ševiti moju
ženu, pa pokrenuti istragu protiv mene?

418
00:38:15,945 --> 00:38:19,691
To si zapravo obrnuo.
Jedino što sam dosad učinio

419
00:38:19,816 --> 00:38:23,294
je pokrenuo istragu. -Što?

420
00:38:23,419 --> 00:38:27,466
Nikad nisam stvarno spavao s Lauren.
Ali, znao sam da mi nećeš vjerovati,

421
00:38:27,591 --> 00:38:32,372
pa sam držao usta zatvorena. Ali, sad kad ona
pokreće razvod, ta politika više ne vrijedi.

422
00:38:32,497 --> 00:38:35,833
Naravno, sad smije
izlaziti s kim god želi.

423
00:38:37,402 --> 00:38:42,639
A želi sa mnom. Uživaj
u večeri, Donalde.

424
00:39:05,197 --> 00:39:10,277
Već sam čuo za ovo mjesto. U
kojoj sobi je Hoffa pokopan?

425
00:39:10,402 --> 00:39:16,049
Nisam siguran, ali... Zavjetni
kovčeg je niz hodnik lijevo.

426
00:39:16,174 --> 00:39:22,156
Kad završiš ovdje, želim da dođeš gore i
počneš sastavljati memorandum za nagodbu.

427
00:39:22,281 --> 00:39:24,659
Pristali su?
-Zahvaljujući tvojoj ideji.

428
00:39:24,784 --> 00:39:28,362
To zapravo nije bila moja ideja...
-Nagodba je na 400 milijuna dolara.

429
00:39:28,487 --> 00:39:33,968
Da, to je bila moja ideja. Znači
li ovo da mogu zadržati posao?

430
00:39:34,093 --> 00:39:36,037
Želim pričati o tome...
-Prije toga, Harvey...

431
00:39:36,162 --> 00:39:38,406
Moramo li pričati o tome
kako me stalno prekidaš?

432
00:39:40,566 --> 00:39:46,726
Ponekad kad netko izvadi pištolj na
tebe, umjesto metaka pun je ćoraka.

433
00:39:47,277 --> 00:39:52,887
Što je to? -To je kopija tvog testa
na drogu. -Ali, piše da sam prošao.

434
00:39:53,012 --> 00:39:57,793
Jesi. -Louis mi je pokazao lažan?

435
00:39:57,918 --> 00:40:04,899
Morat ću popričati s njim.
-Znaš što? Zašto mene ne pustiš?

436
00:40:05,024 --> 00:40:09,370
Misliš da si spreman za stol za odrasle?
-Nisi čuo? Doveo sam svog prvog klijenta.

437
00:40:09,495 --> 00:40:12,698
Zašto misliš da ti ovo sad pokazujem,
umjesto da idem ravno Louisu?

438
00:40:16,736 --> 00:40:21,906
Nemoj biti grub prema njemu.
-Nema šanse! -Dobar dečko...

439
00:40:24,143 --> 00:40:27,287
Lagao si. Taj drugi test na drogu
koji si mi pokazao je bio lažan.

440
00:40:27,412 --> 00:40:32,392
Kako si to shvatio? -Netko mi je rekao
da imam oko za detalje kod važnih papira.

441
00:40:32,517 --> 00:40:34,226
Možda nisi tako dobar kao što to misliš,

442
00:40:34,351 --> 00:40:38,197
inače bi to ranije shvatio.
-Znači, ovo je sve bio nekakav test?

443
00:40:38,322 --> 00:40:42,267
Ti me ucijeniš, ugroziš moj
posao? -Mike, stani. Stani.

444
00:40:42,392 --> 00:40:46,037
Svi smo otišli naprijed, zar ne? Taj
novi klijent će nam donijeti milijune.

445
00:40:46,162 --> 00:40:49,365
Jessica sad zna tvoje
ime. To je pobjeda za sve.

446
00:40:52,101 --> 00:40:56,046
U pravu si. Ona zna moje ime.

447
00:40:56,171 --> 00:40:59,940
Zato će me saslušati kad joj
kažem točno što se desilo.

448
00:41:01,843 --> 00:41:06,556
Dobro. Ali, prije toga...
ponovo je vrijeme, zar ne?

449
00:41:06,681 --> 00:41:10,693
Koje vrijeme? -Za mokrenje u čašicu.

450
00:41:12,987 --> 00:41:15,664
A sad znaš da ću pasti.
-Naravno, možeš otrčati mami,

451
00:41:15,789 --> 00:41:19,602
reći joj svoju priču i riskirati.
Ili možeš ići na test i vjerovati

452
00:41:19,727 --> 00:41:22,462
da ću to zadržati za sebe, da
ti se na svoj način zahvalim.

453
00:41:35,178 --> 00:41:40,491
Ja sam zapravo malo čitao politiku
Pearson-Harmona u vezi droge.

454
00:41:40,616 --> 00:41:44,895
Ispada da moraš čekati tri mjeseca prije
nego možeš tražiti novi test na drogu.

455
00:41:45,020 --> 00:41:49,823
To je mali detalj koji ti
je možda promakao. Ispij.

456
00:41:51,159 --> 00:41:55,237
I... pričao sam s Tomom Kellerom. On
smatra da bi mu najbolje odgovarala

457
00:41:55,362 --> 00:42:00,400
kombinacija mene i Harvey. Mislim
da ćeš ujutro dobiti taj poziv.

458
00:42:10,716 --> 00:42:14,000
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

