1
00:00:01,840 --> 00:00:05,193
Neka nitko ne prilazi.
Nema se što ni vidjeti.

2
00:00:06,102 --> 00:00:09,087
Možda nama. Što se nas tiče
ovo je najbolji primjerak,

3
00:00:09,352 --> 00:00:11,209
Brad Pitt <i>skitterovskog</i> svijeta.

4
00:00:11,459 --> 00:00:14,086
Porter kaže da moramo pokušati
komunicirati s ovim stvorom.

5
00:00:14,121 --> 00:00:16,759
Ako shvatimo kako razmišlja,
onda možemo shvatiti kako ih pobijediti.

6
00:00:16,959 --> 00:00:19,101
Stvarno misliš da možeš pronaći
način za razgovor s njim?

7
00:00:19,340 --> 00:00:21,726
Stavit ću ga u
kontrolirani okoliš i pokušati.

8
00:00:22,153 --> 00:00:24,653
Puno ovisi od toga
što mu je ispod "haube."

9
00:00:24,959 --> 00:00:28,277
Ja ih ne bih podcijenila.
Vidite li mu oči?

10
00:00:28,634 --> 00:00:30,777
Proučava nas koliko i mi njega.

11
00:00:31,055 --> 00:00:36,824
Ako i želi razgovarati vokalizacija bi mogla
biti iznad ili ispod raspona ljudskog sluha.

12
00:00:37,060 --> 00:00:41,460
Možda nas sad proklinje.
-Skoro to mogu zajamčiti.

13
00:00:43,744 --> 00:00:47,060
Strpaj tu prokletinju u kavez!
Strpaj ga u kavez!

14
00:00:50,329 --> 00:00:51,381
Strpaj ga unutra!

15
00:01:01,080 --> 00:01:02,018
Da.

16
00:01:03,785 --> 00:01:05,518
I ja se tebe sjećam.

17
00:01:23,077 --> 00:01:25,892
Izgleda da se za sada smirilo.

18
00:01:27,500 --> 00:01:30,348
Možda bi mogao
držati razmak. -Možda.

19
00:01:34,812 --> 00:01:37,643
Vrijeme je za jutarnju
injekciju našeg pacijenta.

20
00:01:38,830 --> 00:01:40,848
Sastat ćemo se u
zapovjedništvu za pet minuta.

21
00:01:52,579 --> 00:01:55,218
Dućan s motorima, shvaćaš?
Kako bilo, pozvala me je.

22
00:01:55,546 --> 00:01:57,145
Rekla je, "Hej, Johnny,
želiš li novi prijevoz?"

23
00:01:58,302 --> 00:02:02,365
Kapetane. -Pope mi je rekao da u blizini
Somervillea ima trgovina motorima.

24
00:02:03,131 --> 00:02:07,287
To je dosta od glavne ceste,
pa postoji šansa da nije očišćen.

25
00:02:07,504 --> 00:02:11,099
Želim da povedeš tim i provjeriš.
-Čekaj, što? Šalješ me po motore? Ne.

26
00:02:11,413 --> 00:02:14,652
Moj tim je spreman otići po Bena.
Porter nam je dao dopuštenje.

27
00:02:14,870 --> 00:02:16,945
Dao ti je dopuštenje da spasiš
jednog klinca. Taj klinac je bio Rick.

28
00:02:17,163 --> 00:02:19,151
To ne mijenja ono što
moram učiniti. -Shvaćam to.

29
00:02:19,398 --> 00:02:21,628
Shvaćam i da posao s
Mikeovim sinom još nije gotov

30
00:02:21,663 --> 00:02:24,538
a Harris troši zadnje rezerve
našeg morfija na odvikavanje.

31
00:02:24,772 --> 00:02:26,617
Otići ćemo potražiti
još morfija. -Da, hoćemo.

32
00:02:26,822 --> 00:02:29,851
A bit će nam puno lakše
ako nabavimo još motora.

33
00:02:30,449 --> 00:02:32,651
Jedan cilj vodi do drugog.

34
00:02:32,967 --> 00:02:37,664
Prvo motori,
zatim lijekovi, a onda tvoj sin.

35
00:02:40,246 --> 00:02:41,272
U redu.

36
00:02:43,522 --> 00:02:45,508
Kad polazimo? -Ti ne ideš.

37
00:02:47,086 --> 00:02:49,366
Pope zna gdje je to.
Može mi nacrtati mapu.

38
00:02:49,788 --> 00:02:52,336
Ako ću to učiniti, učinit
ću s ljudima kojima vjerujem.

39
00:02:52,555 --> 00:02:55,227
Odluka je na tebi, ali moj zadnji
prijevoz sam ukrao iz tog mjesta.

40
00:02:55,433 --> 00:02:59,867
Znam kako izgleda to mjesto. Poznajem
ulice. I nemam pojma o crtanju.

41
00:03:00,913 --> 00:03:03,555
Nedostaje nam jedan vozač
otkad smo izgubili Karen.

44
00:03:19,718 --> 00:03:21,078
Sretno. -Hvala.

45
00:03:28,856 --> 00:03:32,308
Nema nakupljanja krvi.
Pluća su mu potpuno čista.

46
00:03:32,718 --> 00:03:36,466
Znam da će ovo zvučati čudno, ali jesi
li siguran da Rick ima cističnu fibrozu?

47
00:03:37,028 --> 00:03:39,412
"Pet specijalista u tri
države" siguran.

48
00:03:39,987 --> 00:03:42,121
Prije invazije je jedva mogao disati.

49
00:03:43,371 --> 00:03:45,526
Morao sam ga stavljati na
inhalator dvaput na dan

50
00:03:45,561 --> 00:03:48,306
samo da bih mu očistio pluća. Zašto?

51
00:03:49,106 --> 00:03:53,610
Nisam stručnjak, ali potpuno
izlječenje poput ovog je krajnje rijetko.

52
00:03:54,340 --> 00:03:57,997
Što bi značilo? Da ga je stvorenje
kojeg je imao na leđima izliječilo?

53
00:03:58,704 --> 00:03:59,931
Ne znam.

54
00:04:07,000 --> 00:04:08,547
Kada će se probuditi?

55
00:04:09,311 --> 00:04:11,608
Dr. Harris je rekao kasnije danas.

56
00:04:21,967 --> 00:04:26,248
Kako je Rick? -Odvikavamo ga od opijata.
Za 24 sata ćemo znati jesmo li ga vratili.

57
00:04:26,533 --> 00:04:29,891
Potpuno shvaćam ako podržavaš
Mikea, ali stvarno želim znati sve.

58
00:04:30,188 --> 00:04:33,813
Reci mi, koliko je to opasno?
-Kao kirurški zahvat? Ne puno.

59
00:04:34,247 --> 00:04:36,527
Sve dok imamo dovoljno lijekova
da neutraliziramo "uzde",

60
00:04:36,820 --> 00:04:41,168
to je u osnovi samo rezanje.
Žao mi je što nisi uspio dovesti Bena.

61
00:04:41,479 --> 00:04:43,821
Znam. Mike je rastrgan
s onim što se dogodilo.

62
00:04:44,088 --> 00:04:47,446
Da, on je samo čovjek
koji želi vratiti svog sina.

63
00:04:48,357 --> 00:04:50,983
Znači, ono ponašanje
jutros je bilo zbog Harrisa.

64
00:04:51,292 --> 00:04:53,970
Primijetila sam da se nije mogao
dovoljno brzo maknuti od tebe.

65
00:04:54,186 --> 00:04:56,883
Cijenim tvoju brigu za moje mentalno
stanje. -Ja sam tvoja liječnica.

66
00:04:59,853 --> 00:05:02,289
Harris mi je rekao da je
vidio kako je moja žena umrla,

67
00:05:02,559 --> 00:05:05,948
a meni je teško pogledati u njega,
a da se ne sjetim toga. -Bože.

68
00:05:07,094 --> 00:05:08,467
Žao mi je.

69
00:05:09,658 --> 00:05:11,485
Barem je bila s prijateljem.

70
00:05:15,124 --> 00:05:16,108
Da.

71
00:05:17,581 --> 00:05:18,875
Moram ići.

72
00:05:24,124 --> 00:05:27,675
Gospodine, vratili su se.
-Trebali ste se vratiti prije 2 sata.

73
00:05:28,095 --> 00:05:30,344
Izviđanje traje duže
kad idemo pješice.

74
00:05:30,641 --> 00:05:33,492
Problem prijevoza je primljen k
znanju. Kakav je vaš izvještaj?

75
00:05:33,752 --> 00:05:37,020
Vidjela sam kako neku djecu s
"uzdama" vode u bolnicu blizu ceste 2.

76
00:05:37,265 --> 00:05:40,424
U istu bolnicu koju si vidjela i prije?
-Izgleda da je još koriste kao bazu.

77
00:05:40,625 --> 00:05:43,595
Jedan od tvojih boraca misli
da je vidio Masonovog sina.

78
00:05:44,642 --> 00:05:47,891
Jeste li vidjeli Karen? -Nisam
je vidjela. -U redu. Slobodna si.

79
00:05:48,538 --> 00:05:51,678
Kapetane, nije mi teško
primati naređenja, ali bih cijenila

80
00:05:51,964 --> 00:05:54,164
kada biste rekli svojim
borcima da nisam neprijatelj.

81
00:05:54,734 --> 00:05:57,111
Naredili ste im da
me drže na oku, zar ne?

82
00:05:58,549 --> 00:06:02,703
Jesam. Bila si sa Popeom.
-Bila sam u njegovoj blizini.

83
00:06:03,423 --> 00:06:09,047
Nisam bila s njim. Da nije bilo mene
sad ne biste imali zamjenika.

84
00:06:09,439 --> 00:06:11,798
Ti kriminalci su ti
povjerili oružje.

85
00:06:12,515 --> 00:06:16,468
Sve vrijeme dok si bila s njima
nije ti palo na pamet da ga iskoristiš?

86
00:06:18,601 --> 00:06:22,384
Jest, svake sekunde u danu.
Ispočetka na sebi.

87
00:06:23,658 --> 00:06:25,518
A zatim na njima.

88
00:06:26,940 --> 00:06:28,196
A sada?

89
00:06:30,331 --> 00:06:32,518
Sada idem dan po dan.

90
00:06:45,502 --> 00:06:47,174
U redu si? -Da.

91
00:06:47,457 --> 00:06:48,939
Spremni smo? -Spremni.

92
00:06:49,381 --> 00:06:50,441
Tata.

93
00:06:51,236 --> 00:06:53,175
Matt, što radiš ovdje?
Trebao bi biti na nastavi.

94
00:06:53,459 --> 00:06:56,100
Markirao sam kada sam čuo
da odlazite. Želim ići s vama.

95
00:06:56,424 --> 00:06:59,955
Žao mi je, patuljak. Moraš biti
ovoliko visok za vožnju motora.

96
00:07:00,268 --> 00:07:02,799
Ozbiljan sam. Želim pomoći.
-Pomoći ćeš ako odeš na nastavu,

97
00:07:03,069 --> 00:07:06,175
i paziti što se ovdje događa dok Hala
i mene nema. -Ali i ja se mogu boriti.

98
00:07:06,441 --> 00:07:09,085
Neka djeca su učila kako se
puni oružje, čak i kako se puca.

99
00:07:09,332 --> 00:07:11,635
To su druga djeca.
-Ali, tata... -Matt, rekao sam ne.

100
00:07:11,885 --> 00:07:14,086
Brzo ćemo se vratiti.
Hajde. Vrati se na nastavu.

101
00:07:14,785 --> 00:07:16,797
Scott, možeš li ga odvesti?
-Da, hajdemo. Hajde, Matt.

102
00:07:17,222 --> 00:07:19,332
Ne činiš nikakvu uslugu svom sinu.

103
00:07:19,798 --> 00:07:23,400
Ako <i>skittersi</i> pokucaju na vrata, mali
bi trebao barem imati priliku da se brani.

104
00:07:24,049 --> 00:07:27,205
Ako budem trebao roditeljski
savjet od bivšeg robijaša, pitat ću.

105
00:07:31,567 --> 00:07:36,255
Znaš, Pope ima pravo.
-Matt zaslužuje djetinjstvo.

106
00:07:37,503 --> 00:07:39,847
Jednog dana kada budeš
imao djecu shvatit ćeš.

107
00:07:40,105 --> 00:07:42,399
Ja? Djecu? Samo sanjaj.

108
00:07:43,818 --> 00:07:45,185
I hoću.

109
00:07:55,205 --> 00:07:58,430
Koliko još?
-Oko 800 metara.

110
00:08:02,535 --> 00:08:05,755
Zbog čega se cerekaš?
-Samo uživam u zraku.

111
00:08:06,556 --> 00:08:08,833
Nisam mislio naljutiti
glavnog facu bande.

112
00:08:09,286 --> 00:08:11,366
Crnac s oružjem...
Takve su ti predrasude?

113
00:08:12,616 --> 00:08:14,439
Zovem ih onako kako ih vidim.

114
00:08:15,332 --> 00:08:19,816
Onda, što si bio?
"Blood"? "Crips"? "Slytherin"?

115
00:08:20,080 --> 00:08:23,787
Zapravo, gosp. Pope, bio sam
dio najveće bande na svijetu.

116
00:08:24,112 --> 00:08:27,990
Pripadao sam bostonskoj policiji.
-I mislio sam da osjećam miris šunke.

117
00:08:28,269 --> 00:08:30,955
Znaš što?
Samo se ti smješkaj robijašu.

118
00:08:31,269 --> 00:08:33,973
Jer jednog od ovih dana kada
te više ne budemo trebali,

119
00:08:34,238 --> 00:08:37,143
ja i ti ćemo malo porazgovarati
o mom prijatelju Clicku.

120
00:08:40,830 --> 00:08:43,974
Užasno si tih.
-Nemam o čemu pričati.

121
00:08:45,080 --> 00:08:49,225
Ako želiš razgovarati...
-Tata, samo o nečemu razmišljam.

122
00:08:49,940 --> 00:08:51,225
Ali hvala ti.

123
00:08:55,050 --> 00:08:59,612
Ta stvar sa Karen, vjerojatno mu je
teško. -Bit će mu teško neko vrijeme.

124
00:09:00,864 --> 00:09:05,802
Kada ga vidiš ovakvoga, poput vojnika,
lako je zaboraviti da ima samo 16.

125
00:09:06,331 --> 00:09:09,928
Zadržava sve u sebi.
-On je mamin sin.

126
00:09:10,487 --> 00:09:14,707
Sa mnom je uvijek bilo kao da
razgovaram sa zidom, ali Rebecca...

127
00:09:15,035 --> 00:09:17,614
Ona je uvijek znala reći pravu stvar.

128
00:09:17,896 --> 00:09:20,113
Puno mi nedostaje u ovakvim vremenima.

129
00:09:20,740 --> 00:09:24,164
Što misliš da bi mu rekla?
-Ne znam, ali bi bilo savršeno.

130
00:09:25,618 --> 00:09:29,333
Možda sam ja imao sreće.
Nisam imao nikoga kada su napali.

131
00:09:30,536 --> 00:09:33,117
Vidim kako si zabrinut za Hala i Matta.

132
00:09:34,397 --> 00:09:35,865
Ne bih to želio.

133
00:09:36,211 --> 00:09:38,428
Bio sam ja zabrinut
za njih i prije invazije.

134
00:09:38,708 --> 00:09:42,176
Vjeruj mi... Hal sa setom ključeva za
auto je zastrašujuće kao i <i>mech</i>.

135
00:09:43,068 --> 00:09:45,474
Iste brige, veći ulozi.

136
00:09:46,336 --> 00:09:48,148
Hajde ljudi.
Požurimo malo!

137
00:09:48,898 --> 00:09:52,698
Što prije dođemo do tih motora,
prije ćemo moći otići po Bena.

138
00:10:13,151 --> 00:10:14,508
Što to radiš?

139
00:10:15,459 --> 00:10:17,507
Molim se za nestale.

140
00:10:18,619 --> 00:10:20,275
Volim to raditi.

141
00:10:22,069 --> 00:10:24,991
Misliš da im to pomaže?
-Pomaže meni.

142
00:10:25,708 --> 00:10:29,273
Ne poznaješ nikoga od tih ljudi.
Nisi čak ni iz Bostona.

143
00:10:29,586 --> 00:10:31,412
Čuo sam kako razgovaraš
sa Halom jedne večeri

144
00:10:31,694 --> 00:10:33,208
o tome kako si odrasla u Mexico Cityju.

145
00:10:33,412 --> 00:10:36,100
Mama i tata su kupili ovdje
kuću kada mi je bilo 10,

146
00:10:36,412 --> 00:10:39,788
a tata je stalno putovao zbog
posla dok sam išla u školu.

147
00:10:41,820 --> 00:10:45,536
Bila sam brucoš na predmedicini na
Wellesleyu kada su napali.

148
00:10:46,207 --> 00:10:48,997
Wellesley nije u Bostonu.
On je u Wellesleyju.

149
00:10:49,458 --> 00:10:53,536
U redu, snobe, kuća mojih
roditelja je bila u Jamaica Plainsu

150
00:10:53,801 --> 00:10:57,553
je li ti to dovoljno bostonski?
-U kojem dijelu Jamaica Plaina?

151
00:11:01,396 --> 00:11:03,996
U onom dijelu gdje su ljudi izgubili vjeru.

152
00:11:13,246 --> 00:11:16,727
Zemlja. Ovaj planet.

153
00:11:17,274 --> 00:11:19,679
Znači ovo je tvoj plan igre?
-Naš planet.

154
00:11:20,053 --> 00:11:23,614
Pokazivanje slika, nadaš se da će
ti reći riječ na <i>skitterskom</i>?

155
00:11:24,365 --> 00:11:25,948
Naša galaksija.

156
00:11:26,804 --> 00:11:28,287
Zvijezde.

157
00:11:29,274 --> 00:11:30,786
Svemir.

158
00:11:31,602 --> 00:11:35,820
Znaš, ako to ne uspije,
možeš pokušati razmijeniti recepte.

159
00:11:36,712 --> 00:11:39,460
Nema radoznalosti, straha, kajanja.

160
00:11:40,055 --> 00:11:42,482
Možda im je zato
tako lako ubijati nas.

161
00:11:44,123 --> 00:11:48,423
Vjeruj u što želiš,
ali mislim da je itekako uplašen.

162
00:11:50,874 --> 00:11:53,889
Pitam se što vidi kad gleda u nas.

163
00:11:54,217 --> 00:11:56,419
Jesmo li i mi njemu strašni?

164
00:11:57,050 --> 00:11:58,613
Neobični?

165
00:11:58,951 --> 00:12:00,344
Da, to je dobro pitanje.

166
00:12:00,936 --> 00:12:02,343
Imam ideju.

167
00:12:13,889 --> 00:12:16,391
Ovo je radio kojeg si
mi htio pokazati? -Da.

168
00:12:16,969 --> 00:12:20,967
Napravio sam ga od opreme za
preživljavanje iz atomskog skloništa.

169
00:12:21,256 --> 00:12:23,516
Pronašao sam je u podrumu.
-Zar mu ne trebaju baterije?

170
00:12:23,752 --> 00:12:27,689
Ne, samo okreneš ručicu za napajanje.
Možeš slušati utakmicu Red Soxa.

171
00:12:28,780 --> 00:12:30,987
I druge jedinice će
raditi sa svojim radijima.

172
00:12:31,191 --> 00:12:33,691
Moramo pratiti frekvencije
i provjeriti odašilju li nešto.

173
00:12:33,936 --> 00:12:36,051
Ali te ne želim odvući
od pravljenja eksploziva.

174
00:12:36,316 --> 00:12:41,155
I ja sam isto pomislio, pa sam sa sobom
poveo vrlo sposobnog dobrovoljca.

175
00:12:44,052 --> 00:12:48,047
Sve što mora raditi je okretati
ručicu i polako okretati skalu.

176
00:12:48,891 --> 00:12:52,803
Želio je nešto raditi.
-U redu.

177
00:12:55,660 --> 00:13:00,521
Pogodi što. Upravo sam
te učinio časnikom veze.

178
00:13:01,131 --> 00:13:02,271
Strava.

179
00:13:08,055 --> 00:13:10,066
Moramo ostati unutar linije drveća.

180
00:13:11,254 --> 00:13:13,660
Pope! -Znao sam da sam nešto nanjušio.

181
00:13:16,506 --> 00:13:18,286
<i>Skittersi.

182
00:13:25,097 --> 00:13:26,754
Čekaj, čekaj. Tiho.

183
00:13:27,244 --> 00:13:28,650
Probudit ćeš ih.

184
00:13:39,117 --> 00:13:43,848
Znači, lete svemirom i uništili su
ljudski rod, a spavaju poput šišmiša.

185
00:13:44,118 --> 00:13:48,038
Barem spavaju, a ne vode
<i>skitterski</i> grupni seks.

186
00:13:50,318 --> 00:13:53,164
Mislio sam da uopće ne spavaju
po danu. Oni nisu noćna bića.

187
00:13:53,432 --> 00:13:56,964
Pretpostavljam da ubiju oko
kad god i gdje god to mogu.

188
00:13:57,226 --> 00:13:58,967
Kao i svi drugi vojnici.

189
00:14:03,432 --> 00:14:05,477
<i>Mechsi</i>...Sjeverno i južno.

190
00:14:05,772 --> 00:14:08,165
Jesu li aktivni?
-U modu spavanja su.

191
00:14:09,850 --> 00:14:13,619
Što kvragu čekaš? Sredimo ih!
-Koliko god volio ubijati <i>skitterse</i>,

192
00:14:13,851 --> 00:14:16,789
čim ih napadnemo
oni <i>mechsi</i> će napasti nas.

193
00:14:19,339 --> 00:14:21,700
Napad na njih nije
dio naše misije. Idemo.

194
00:14:22,914 --> 00:14:24,962
Poput riba su u bačvi.

195
00:14:26,072 --> 00:14:27,163
Možemo li ih zaobići?

196
00:14:27,414 --> 00:14:29,589
Moramo se držati drveća,
proći ih i vratiti se istim tragovima.

197
00:14:29,851 --> 00:14:31,650
To je samo oko 800 metara više.

198
00:14:36,120 --> 00:14:37,165
Vode?

199
00:14:38,589 --> 00:14:41,432
Jesi li žedan?
Želiš li malo vode?

200
00:14:58,976 --> 00:15:00,306
U redu je.

201
00:15:13,652 --> 00:15:15,696
Miči svoju prokletu ruku iznutra.

202
00:15:17,017 --> 00:15:18,201
Što to radiš?

203
00:15:18,467 --> 00:15:22,730
Mislio sam da bismo ga mogli isprovocirati
uz malo vizualnog stimulansa. Zdravo, šefe.

204
00:15:23,057 --> 00:15:25,073
Sjećaš se onog <i>skittera</i>
kojeg su ubili Pope i njegovi momci.

205
00:15:25,306 --> 00:15:27,124
Gledaj ovo.
Sjećaš se ovog tipa?

206
00:15:32,135 --> 00:15:32,934
Što je to?

207
00:15:33,150 --> 00:15:34,556
Elektrostatika.

208
00:15:34,902 --> 00:15:36,401
Znam.

209
00:15:37,307 --> 00:15:39,915
Nije je bilo tu maloprije.

210
00:15:45,354 --> 00:15:47,035
Zaključaj! Ne!

211
00:15:53,279 --> 00:15:55,590
Želiš prijatelja?
Nabavi psa.

212
00:16:08,385 --> 00:16:12,982
I budimo istinski zahvalni.
U ime Oca i Sina i Duha svetoga.

213
00:16:16,278 --> 00:16:20,397
Što? -Sretna si što još
uvijek vjeruješ u nešto.

214
00:16:25,046 --> 00:16:26,335
Jesam li dobro čula?

215
00:16:26,617 --> 00:16:29,491
Mason i njegov tim vode
Popea u nabavu motora?

216
00:16:29,779 --> 00:16:33,919
Imaš problem u vezi toga?
-Nemam. Ali oni će ga imati.

217
00:16:39,445 --> 00:16:42,529
Ovo mjesto nije pogođeno
poput... -Pazi...

218
00:16:43,012 --> 00:16:45,978
Nije pogođen kao centar
grada, ali "picajzle"...

219
00:16:46,229 --> 00:16:48,430
Kažem vam, jasno su
obznanili svoje prisustvo.

220
00:16:48,712 --> 00:16:50,586
Iz ovog mjesta sam
"nabavio" svoj prvi motor.

221
00:16:55,417 --> 00:16:59,203
Provjerimo rezervoare. Vjerojatno
su prazni, ali nikad ne znaš.

222
00:16:59,524 --> 00:17:04,641
<i>Mi Negra Amor</i>. -Samo "krosere".
Ne trebaju nam naslonjači na kotačima.

223
00:17:05,059 --> 00:17:08,343
Profesore, nemate osjećaj za stil.

224
00:17:08,604 --> 00:17:12,343
Jesi li takav motor kupio ovdje,
Pope? -Nisam ovdje kupio motor.

225
00:17:12,573 --> 00:17:15,521
Rekao sam da sam "nabavio" motor.
Naravno da ga nisam kupio.

226
00:17:15,763 --> 00:17:19,808
Kvragu, nije mi čak ni bio potreban. Samo
sam htio impresionirati damu. Upalilo je.

227
00:17:20,060 --> 00:17:22,187
Prilično si ponosan na svoju
kriminalnu prošlost, zar ne?

228
00:17:22,513 --> 00:17:24,983
Bio sam dobar u tome.
-Svi su prazni.

229
00:17:25,437 --> 00:17:29,262
Iza je dio za popravke, par motora
u dijelovima, rezervoari s gorivom.

230
00:17:29,503 --> 00:17:31,699
Dobro, povedi Popea i vidi možeš
li naći praznu kantu za gorivo

231
00:17:31,904 --> 00:17:34,187
koju možemo napuniti i ponijeti sa sobom.

232
00:17:34,920 --> 00:17:37,481
Ulijmo nešto goriva u njih
i vidimo možemo li ih pokrenuti.

233
00:17:37,809 --> 00:17:40,043
Dai, zar ne?
Kako te kraće zovu?

234
00:17:40,843 --> 00:17:43,356
Ako ima još nešto
korisno tamo, ponesi.

235
00:17:55,454 --> 00:17:57,249
Ovo će biti pravo "sisanje".

236
00:18:04,859 --> 00:18:06,755
Karen bi se ovo svidjelo.

237
00:18:10,357 --> 00:18:11,971
Što bi to Karen voljela?

238
00:18:13,300 --> 00:18:15,628
Ona nije tipična cura,
barem ne otkad je poznajemo,

239
00:18:15,879 --> 00:18:17,740
vjerojatno nije nikad ni bila, ali...

240
00:18:18,100 --> 00:18:19,929
Ovo bi uzela.

241
00:18:20,710 --> 00:18:23,084
Možemo ostaviti potvrdu o dugu.

242
00:18:24,009 --> 00:18:25,057
Ne.

243
00:18:27,785 --> 00:18:30,241
Ne odustajemo od nje. -Znam.

244
00:18:31,443 --> 00:18:36,277
Samo... Ne mogu prestati
razmišljati o onome što se dogodilo.

245
00:18:40,028 --> 00:18:42,584
Mislim da Karen ne bi
željela da kriviš sebe.

246
00:18:42,849 --> 00:18:47,711
Ona je srednjoškolka, tata. Nije vojnik.
Nikad nije trebala ni doći u tu situaciju.

247
00:18:49,630 --> 00:18:53,538
Svi bismo htjeli da je ispalo drugačije.
Karen je znala koliko je opasno,

248
00:18:53,819 --> 00:18:57,834
a svejedno je išla jer je znala
koliko nam znači vraćanje Bena.

249
00:18:58,130 --> 00:19:00,745
I to je to? Trebali
bismo nastaviti dalje?

250
00:19:04,040 --> 00:19:05,067
Mislim...

251
00:19:06,194 --> 00:19:08,288
da bi tvoja mama rekla...

252
00:19:09,398 --> 00:19:13,883
Sačuvaj sjećanja i pusti neka
ostalo dođe samo po sebi.

253
00:19:14,135 --> 00:19:16,696
Zapravo, rekla bi "progutaj."

254
00:19:18,084 --> 00:19:19,241
Zbilja?

255
00:19:19,574 --> 00:19:23,085
Žao mi je, ali ako je to bio tvoj
pokušaj roditeljskog savjeta,

256
00:19:23,497 --> 00:19:27,812
bio je prilično slabašan. -U tome
je uvijek je bila bolja od mene.

257
00:19:28,225 --> 00:19:29,679
Da, bila je.

258
00:19:32,851 --> 00:19:36,351
Hajde. Pođimo vidjeti možemo li
pomoći Anthonyju s motorima.

259
00:19:42,579 --> 00:19:45,695
Ne možeš ga rezati.
On je živo stvorenje.

260
00:19:46,039 --> 00:19:47,570
On je <i>skitter</i>.
Nije ljudsko biće.

261
00:19:47,851 --> 00:19:49,260
To je obična vivisekcija.

262
00:19:49,512 --> 00:19:52,664
Ako imaš problem sa vivisekcijom
onda nisi mogla završiti medicinsku školu.

263
00:19:52,915 --> 00:19:55,884
Naš zadatak je da komuniciramo s njim,
a ne da izvlačimo krikove iz njega.

264
00:19:56,135 --> 00:19:58,463
Kako "Tikvoglavom" ide abeceda?

265
00:19:58,728 --> 00:20:02,151
Ako postoji način da saznamo što želi
te naučiti nešto o našem neprijatelju...

266
00:20:02,370 --> 00:20:04,686
Znamo što želi. Želi nas istrijebiti!

267
00:20:04,945 --> 00:20:07,868
Gle, oni su mi ubili obitelj.
Ništa mi ne bi bilo draže

268
00:20:08,119 --> 00:20:10,945
nego da uzmem sjekiru i
otkinem glavu tom stvorenju.

269
00:20:11,196 --> 00:20:14,102
Ali Porterova naređenja su bila jasna.
Moramo pokušati komunicirati s njim.

270
00:20:14,368 --> 00:20:17,384
A ja vjerujem da je u pravu. -To je
vrlo plemenit govor. Vrlo plemenit.

271
00:20:17,830 --> 00:20:22,697
Ali odluka je na meni.
Neće me procjenjivati pedijatrica.

272
00:20:52,262 --> 00:20:53,292
Ricky?

273
00:21:00,200 --> 00:21:01,620
Tko si ti?

274
00:21:02,934 --> 00:21:05,029
Ja sam. Tata.

275
00:21:06,314 --> 00:21:07,764
Tko si ti?

276
00:21:10,954 --> 00:21:12,793
Ja sam tvoj otac.

277
00:21:20,691 --> 00:21:21,817
Otac?

278
00:21:33,055 --> 00:21:34,098
Otac.

279
00:22:08,583 --> 00:22:09,710
Dakle...

280
00:22:11,067 --> 00:22:13,598
Onaj dječak tamo je moj sin.

281
00:22:15,067 --> 00:22:19,334
On mi je sve, on je jedino
što me tjera naprijed.

282
00:22:22,539 --> 00:22:25,600
A kada se maloprije probudio
nije me prepoznao.

283
00:22:28,599 --> 00:22:29,786
Ali ovdje je...

284
00:22:30,820 --> 00:22:32,445
i zdrav je...

285
00:22:33,772 --> 00:22:36,430
vjerojatno zbog "uzde"
koju ste stavili na njega.

286
00:22:38,380 --> 00:22:40,304
Zato si i dobio ovu priliku...

287
00:22:41,099 --> 00:22:44,350
da živiš ili umreš.

288
00:22:48,476 --> 00:22:49,271
Zdravo.

289
00:22:50,234 --> 00:22:51,521
Hej, Annie.

290
00:22:53,148 --> 00:22:55,934
Jeste li gladni?
-Nešto nije u redu?

291
00:22:56,460 --> 00:23:00,380
Obično me tražiš samo kada trebaš
savjet za problem osobne prirode.

292
00:23:00,733 --> 00:23:03,447
Imala sam posla.
-Skrivala si se.

293
00:23:04,616 --> 00:23:07,850
Annie, dušo, možeš se i dalje
pretvarati da je sve u redu,

294
00:23:08,135 --> 00:23:10,256
ali nakon onoga što si prošla...

295
00:23:14,384 --> 00:23:18,945
Sada si živ jer oni žele znati
jesi li sposoban komunicirati s nama.

296
00:23:19,415 --> 00:23:22,072
Želim da razgovaraš sa mnom.

297
00:23:24,417 --> 00:23:26,368
Izjasni se.

298
00:23:28,806 --> 00:23:30,915
Počet ćemo jednostavno.

299
00:23:39,383 --> 00:23:45,102
Sve što trebaš učiniti je da pokažeš prstom
na bilo koju sliku i napraviš neki zvuk.

300
00:23:49,023 --> 00:23:52,959
Kako ste pronašli naš planet?
Zbog čega ste nas napali?

301
00:24:16,458 --> 00:24:19,299
Možda me nisi razumio.

302
00:24:26,353 --> 00:24:28,737
Ili možda trebaš malo motivacije.

303
00:24:31,098 --> 00:24:32,488
Nisam ga dirao.

304
00:24:36,653 --> 00:24:38,738
Lijepo je opet čuti elektrostatiku.

305
00:24:39,070 --> 00:24:42,041
Da, čujemo svako malo
ovakve kratke izboje, ali...

306
00:24:42,337 --> 00:24:47,270
Ovi niski valovi
su se pojavili prije minute.

307
00:24:47,926 --> 00:24:49,334
Što ih uzrokuje?

308
00:24:50,988 --> 00:24:52,786
Nemam blage veze.

309
00:24:53,945 --> 00:24:55,435
Neću te upucati.

310
00:24:56,245 --> 00:24:58,479
Sad već nešto postižemo.

311
00:24:59,085 --> 00:25:03,291
Pokaži na sliku i pusti neki zvuk.

312
00:25:04,180 --> 00:25:05,712
Ne gledaj u mog sina!

313
00:25:06,398 --> 00:25:08,900
Pogledaj u slike i napravi zvuk.

314
00:25:12,575 --> 00:25:16,027
Pokaži i govori.
Rekao sam da govoriš!

315
00:25:32,415 --> 00:25:36,046
Samo sam ga pokušao natjerati da
progovori. -Zabijajući mu pušku u usta?

316
00:25:36,339 --> 00:25:40,118
Disanje i srce našeg <i>skittera</i>
su u redu. -Zašto se onda srušio?

317
00:25:41,401 --> 00:25:45,886
Disekcijom sam otkrio da su mu živčani
snopovi locirani iznad mekanog nepca.

318
00:25:46,168 --> 00:25:51,512
To bi mogla biti pritisna točka. Nema kosti
koja razdvaja mozak od mekanog nepca,

319
00:25:51,807 --> 00:25:53,525
pa si mu vjerojatno
uzrokovao potres mozga.

320
00:25:54,245 --> 00:25:56,588
Onesvijestio si ga. -Dakle,
ranjiv je. -Da, pretpostavljam,

321
00:25:56,871 --> 00:25:59,634
ali jedino ako si dovoljno
blizu da mu utrpaš pušku u usta.

322
00:25:59,874 --> 00:26:01,641
Ja predlažem potezanje okidača.

323
00:26:02,096 --> 00:26:04,624
Dakle, ovo se dogodilo prije 5 minuta?

324
00:26:05,125 --> 00:26:06,499
Željeli ste me vidjeti?

325
00:26:06,828 --> 00:26:10,160
Dr. Glass želi otići u <i>skitterovu</i>
lubanju u lov na blago.

326
00:26:10,550 --> 00:26:13,549
Zašto? Je li ovo <i>skitter</i> kojeg
je Mike napao u laboratoriju?

327
00:26:13,780 --> 00:26:17,516
Ne. Ovo je onaj kojeg su ubili Pope
i njegovi momci. Otvorit ćemo ga.

328
00:26:17,984 --> 00:26:19,500
Nisam siguran da shvaćam.

329
00:26:19,800 --> 00:26:22,689
Ispričaj dr. Harrisu kako si čuo glasne
izboje elektrostatike na svom radiju.

330
00:26:23,655 --> 00:26:28,220
U redu, jedan je bio otprilike u vrijeme
ručka. Zapamtio sam po lupanju tava.

331
00:26:28,439 --> 00:26:31,494
Što je bilo u isto vrijeme kada ste doveli
ovog kako biste isprovocirali drugog.

332
00:26:31,743 --> 00:26:33,565
Da, a drugi izboj...

333
00:26:35,096 --> 00:26:39,156
Vi ste bili sa mnom. -Da, u vrijeme kada
je Mike zabijao pušku u <i>skitterova</i> usta.

334
00:26:39,422 --> 00:26:43,063
Misli da je elektrostatika možda
uzrokovana <i>skitterovom</i> reakcijom.

335
00:26:43,346 --> 00:26:45,861
Ne tvrdite valjda da <i>skittersi</i>
imaju radio u svojoj glavi?

336
00:26:46,084 --> 00:26:48,878
O da, to je točno ono što tvrdi.
Dakle, što bih to točno trebao tražiti?

337
00:26:49,113 --> 00:26:50,641
Cijevi? Tranzistore?

338
00:26:51,985 --> 00:26:54,051
Subwoofere? Ne?

339
00:27:02,301 --> 00:27:06,004
To je jedan. -U redu, vidimo
možemo li još nekog pokrenuti.

340
00:27:07,146 --> 00:27:09,930
Ova stvar je suhlja od časne
sestre u zapadnom Teksasu.

341
00:27:10,178 --> 00:27:12,111
Sve si izvukao? Idemo.

342
00:27:31,130 --> 00:27:32,100
Što se dogodilo?

343
00:27:32,596 --> 00:27:35,191
Ne znam. Pretpostavljam
da me je udario.

344
00:27:35,680 --> 00:27:37,846
Baš divno. Nije čudo što nam
je htio pomoći u vezi motora.

345
00:27:38,129 --> 00:27:41,097
Planirao je bijeg cijelo vrijeme.
-Imamo barem jedna usta manje za hraniti.

346
00:27:41,301 --> 00:27:42,926
Jesi li dobro?
-Da, mislim da jesam.

347
00:27:53,425 --> 00:27:55,053
Ustajanje.

348
00:28:05,034 --> 00:28:06,506
To nije dobro.

349
00:28:09,506 --> 00:28:13,192
Što je to? -Mislim da je to Popeovo
djelo. -To će im privući pažnju.

350
00:29:33,110 --> 00:29:37,412
Jeste li pronašli nešto? -Truplo
je previše staro. Unutra je kaša.

351
00:29:40,610 --> 00:29:42,961
Tu je vaš dokaz.

352
00:29:44,768 --> 00:29:46,078
Dokaz čega?

353
00:29:46,409 --> 00:29:48,913
Što? Da su <i>skitter</i>
i elektrostatika nepovezani.

354
00:29:49,267 --> 00:29:52,148
Nije izazvan. Svi smo ovdje.
Sam je tamo.

355
00:29:52,380 --> 00:29:55,735
Jedino ako se sada tamo ne
pokušava objesiti. -Ricky je tamo.

356
00:30:00,360 --> 00:30:01,146
Ricky.

357
00:30:02,564 --> 00:30:04,252
Ricky! Ricky!

358
00:30:05,611 --> 00:30:08,236
Ne, ne! -Natrag!
Drži ga, drži ga!

359
00:30:08,292 --> 00:30:09,709
Skini tu stvar s njega!

360
00:30:12,591 --> 00:30:13,898
Što želiš od nas?

361
00:30:16,858 --> 00:30:18,397
Želite me ozlijediti.

362
00:30:19,663 --> 00:30:22,430
Samo želimo saznati zašto ste ovdje.
-Što on to dovraga radi?

363
00:30:23,130 --> 00:30:25,226
Misli da razgovara sa <i>skitterom</i>.

364
00:30:26,554 --> 00:30:29,964
Dakle, što želiš? -Pustite me.

365
00:30:30,681 --> 00:30:34,026
Ne, ne mogu to učiniti.
-Dijete je naše.

366
00:30:34,354 --> 00:30:37,043
Nije više. Odrezali smo mu "uzde".

367
00:30:37,655 --> 00:30:39,523
Onda ću biti kažnjen.
-Mi ćemo ti pomoći.

368
00:30:39,828 --> 00:30:42,568
Pomoći mi? -Pomoći ćemo ti, Ricky.
-Umukni. On nije tvoj sin.

369
00:30:45,156 --> 00:30:46,675
Kako ti možemo pomoći?

370
00:30:48,985 --> 00:30:49,891
Ubijte me.

371
00:30:50,162 --> 00:30:51,690
Prestani, prestani!

372
00:30:52,062 --> 00:30:52,972
Ricky.

373
00:31:05,550 --> 00:31:07,095
On je stavio "uzde."

374
00:31:08,549 --> 00:31:10,425
Želio ih je nositi.

375
00:31:13,675 --> 00:31:15,612
Kako je mogao to sebi učiniti?

376
00:31:26,773 --> 00:31:28,924
Jesi li pronašao Popea?
-Samo ono što je ostavio iza sebe.

377
00:31:29,223 --> 00:31:31,393
Raznio je ono gnijezdo <i>skittersa</i>.
-Gdje ti je motor?

378
00:31:31,674 --> 00:31:34,302
Odbacio sam ga nakon što
sam vidio što dolazi cestom.

379
00:31:34,613 --> 00:31:37,164
Djeca, djeca pod "uzdama",
kreću se prema nama.

380
00:31:49,045 --> 00:31:50,166
Čovječe.

381
00:31:53,467 --> 00:31:55,150
Što ćemo, tata?
-Ne pucajte!

382
00:32:05,230 --> 00:32:08,877
U blizini mora biti <i>skitter</i>
koji ih vodi i daje im naređenja.

383
00:32:15,123 --> 00:32:17,290
Hajde, hajde!

384
00:32:24,918 --> 00:32:26,844
Jesi li dobro? -Bio sam i bolje.

385
00:32:30,699 --> 00:32:31,762
Što ćemo?

386
00:32:32,983 --> 00:32:34,277
Ne znam.

387
00:32:34,717 --> 00:32:38,000
Znam da je to strašno...
I ne sviđa mi se, ali... -Ne!

388
00:32:38,717 --> 00:32:41,627
Moramo se braniti.
-Nećemo pucati u djecu!

389
00:32:42,129 --> 00:32:46,637
Tražite <i>skittera</i> koji ih kontrolira. Ako
ga zaustavimo možda ćemo zaustaviti i njih.

390
00:32:49,628 --> 00:32:52,919
Kreću se zajedno. Izgleda da
pucaju jedino kada postoji meta.

391
00:33:17,359 --> 00:33:19,546
Jesi li dobro?
Jesi li još sa mnom? -Da.

392
00:33:23,390 --> 00:33:25,045
Mislim da smo pronašli
tvog <i>skittera</i>.

393
00:33:42,000 --> 00:33:43,422
Što ćemo s tom djecom?

394
00:33:45,313 --> 00:33:46,422
Drugi put.

395
00:33:58,196 --> 00:34:01,812
<i>Skittersi</i> imaju <i>mechse</i> i
nadmoćnije oružje. Što će im onda djeca?

396
00:34:02,110 --> 00:34:04,897
Ljudski štit. I mi smo to
radili tisućama godina...

397
00:34:05,313 --> 00:34:07,628
Psihološko ratovanje.
-Uspijeva im.

398
00:34:08,735 --> 00:34:11,694
Ne možeš pucati u njih.
Nitko to ne može.

399
00:34:11,986 --> 00:34:15,923
Pronaći ćemo način. Postoji svjetlo
na kraju tunela. -Ja ga ne vidim.

400
00:34:16,266 --> 00:34:19,815
Što ih više upoznajemo, to više
vidimo da nisu drugačiji od nas,

401
00:34:20,110 --> 00:34:23,423
što znači da ih možemo shvatiti, što znači
da ćemo biti u stanju vratiti ih natrag.

402
00:34:23,696 --> 00:34:25,696
Ako shvatimo kako imat
ćemo dobru priliku pobijediti ih.

403
00:34:26,034 --> 00:34:27,879
Daleko smo od
toga da saznamo kako.

404
00:34:28,212 --> 00:34:30,769
Znamo puno više o njima danas
nego što smo to znali jučer.

405
00:34:31,330 --> 00:34:33,785
Znaš, tvoj optimizam
počinje biti malo naporan.

406
00:34:36,986 --> 00:34:38,673
Bi li ti pomoglo da sam pesimist?

407
00:34:41,570 --> 00:34:44,146
Kapetane, sutra ću početi
tražiti lijekove koje trebamo

408
00:34:44,393 --> 00:34:48,570
za te operacije, a zatim ću otići po
Bena i što je moguće više druge djece.

409
00:34:51,895 --> 00:34:53,146
Imaš dopuštenje.

410
00:34:55,946 --> 00:34:57,536
Da su moja još negdje tamo

411
00:34:57,845 --> 00:35:00,942
ništa me na ovom svijetu ne bi
moglo spriječiti da odem po njih.

412
00:35:16,551 --> 00:35:20,506
Nisam znao da još uvijek imaš ovo.
To je zadnja, zar ne?

413
00:35:21,506 --> 00:35:23,666
"Darovi smrti." Da.

414
00:35:24,068 --> 00:35:26,460
Bili smo na pola knjige
kada se dogodio napad.

415
00:35:26,834 --> 00:35:28,790
Mislio sam da bi bilo
dobro da je sačuvam.

416
00:35:29,179 --> 00:35:32,433
Mogli bismo je završiti kada
ga vratimo. -Bio je veliki fan.

417
00:35:33,302 --> 00:35:35,991
Jednom mi je rekao da
bi volio da je kratkovidan

418
00:35:36,302 --> 00:35:38,224
tako da može nositi
naočale kao <i>Harry</i>.

419
00:35:41,408 --> 00:35:46,458
Mislim da smo obojica znali da je postao
malo star da mu otac čita priče.

420
00:35:47,751 --> 00:35:49,645
Od <i>Harryja</i> smo učinili iznimku.

421
00:35:51,927 --> 00:35:54,756
Misliš li da će biti
dobro kada ga vratimo?

422
00:35:55,077 --> 00:35:56,738
Da, mislim da hoće.

423
00:36:00,364 --> 00:36:01,657
Hej, tata...

424
00:36:02,957 --> 00:36:07,806
Imam osjećaj da bi Ben
sada mogao biti malo drugačiji.

425
00:36:09,534 --> 00:36:11,064
Mislim, vidio si ga.

426
00:36:13,613 --> 00:36:16,033
Vidio sam ga sa "uzdama."

427
00:36:18,924 --> 00:36:24,036
Čuo si što je Harris rekao. Pune ih
drogama i sam Bog zna čime još.

428
00:36:24,303 --> 00:36:27,741
Kada ih skinemo s njega,
siguran sam da će... -Nadam se.

429
00:36:30,863 --> 00:36:36,256
Ali kada je odveo Karen buljio je
u mene i to nije bio naš Ben.

430
00:36:41,772 --> 00:36:42,813
Tata.

431
00:36:46,196 --> 00:36:49,898
Poznajem svog sina.
Snažniji je nego što misliš.

432
00:36:52,112 --> 00:36:53,524
Bit će on dobro.

433
00:36:56,175 --> 00:36:57,776
Nemoj zaboraviti jesti.

434
00:37:07,192 --> 00:37:10,580
Dobra vijest je da radio
odašiljanja nisu baš jaka.

435
00:37:10,957 --> 00:37:14,880
Inače bi se naš <i>skitter</i> javio svojim
prijateljima i oni bi nas već bili napali.

436
00:37:15,364 --> 00:37:16,774
To su dobre vijesti.

437
00:37:17,598 --> 00:37:20,377
Osim toga bio je miran
dan u trgovini, je li?

438
00:37:20,658 --> 00:37:24,863
Da, osim toga. O, Matt je
dobio posao. -Posao?

439
00:37:26,008 --> 00:37:29,441
Pomoćnik je ujaku Scottu.
-Savršeno.

440
00:37:30,036 --> 00:37:33,520
Trebalo mu je da nešto radi. -Znam.

441
00:37:34,831 --> 00:37:36,881
Stvarno mu nedostaješ kada te nema.

442
00:37:37,255 --> 00:37:38,769
Svima nama.

443
00:37:42,776 --> 00:37:44,019
Vrijeme je za večeru.

444
00:37:44,331 --> 00:37:47,192
Što to radiš?
-Sada? Umirem od gladi.

445
00:37:47,898 --> 00:37:51,521
Da se nisi usudio opteretiti
tu nogu. Dat ću ti štaku.

446
00:37:52,365 --> 00:37:54,259
Naći ćemo se kasnije. -U redu.

447
00:37:56,673 --> 00:37:58,238
O čemu si razmišljao?

448
00:38:02,799 --> 00:38:05,816
Čula sam da idete u izviđanje
ljekarni. -Vijesti brzo putuju.

449
00:38:06,158 --> 00:38:10,183
U radijusu od 30 km je sve očišćeno.
-Onda ćemo ići na radijus od 50 km.

450
00:38:10,909 --> 00:38:14,005
Postoji još jedna opcija.
-Tata, pogledaj ovo.

451
00:38:14,783 --> 00:38:18,785
To je pravi kruh? Nisam
okusio svježi kruh mjesecima.

452
00:38:19,314 --> 00:38:22,221
Da, to je poklon za
rastanak od Popea.

453
00:38:22,502 --> 00:38:25,365
On je lažov i dezerter,
ali kurvin sin zna kuhati.

454
00:38:25,648 --> 00:38:26,908
Dođi, tata.

455
00:38:28,239 --> 00:38:30,834
Miriše dobro.
Hej, čuo sam da si dobio posao.

456
00:38:32,221 --> 00:38:37,128
Dragi Bože, zahvaljujemo ti na ovom objedu
i za sigurnost mjesta u kojem živimo.

457
00:38:37,450 --> 00:38:40,009
Znamo da nemaju svi
sreće kao mi večeras.

458
00:38:40,616 --> 00:38:42,149
Stvarno misliš da imamo sreće?

459
00:38:42,616 --> 00:38:47,005
Da, mislim da još uvijek možemo cijeniti
ono što imamo u životima, čak i sada.

460
00:38:56,536 --> 00:39:00,034
Ja sam zahvalan na motorima
i na prilici koju imamo

461
00:39:00,333 --> 00:39:02,217
da vratimo ljude koje volimo.

462
00:39:04,307 --> 00:39:06,507
A ja sam zahvalna što
smo pronašli jedni druge

463
00:39:07,181 --> 00:39:09,894
tako da ne moramo kroz
ova vremena prolaziti sami.

464
00:39:10,474 --> 00:39:14,334
Ja sam zahvalan na ovom kruhu,
čak i kada dolazi od Popea.

465
00:39:14,868 --> 00:39:17,227
Što kažeš, Dai?
Vrijedilo je čekati u redu?

466
00:39:17,988 --> 00:39:19,539
Da, vrijedilo je.

467
00:39:19,914 --> 00:39:23,944
Dai je sada u visinama.
On obožava ovaj kruh.

468
00:39:27,429 --> 00:39:31,895
Dai sada o sebi govori u
trećem licu? -Da, Dai to radi.

469
00:39:33,057 --> 00:39:35,851
Jeste li uzeli malo kruha,
kapetane? -Hoću.

470
00:39:47,850 --> 00:39:48,912
Nije loše.

471
00:39:53,005 --> 00:39:54,505
Trebala bi opet nešto reći.

472
00:40:05,402 --> 00:40:08,491
Nebeski Oče,
za sve što si nam pružio

473
00:40:09,723 --> 00:40:12,402
i posebno za našu međusobnu vezu...

474
00:40:14,802 --> 00:40:16,833
istinski smo Ti zahvalni.

475
00:40:17,619 --> 00:40:20,476
U ime Oca i Sina

476
00:40:20,819 --> 00:40:23,412
i Duha Svetoga, amen.

477
00:40:26,512 --> 00:40:27,463
Amen.

478
00:40:27,901 --> 00:40:30,620
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

