1
00:00:25,406 --> 00:00:30,376
2011 Tesla Roadster Sport, ponuđen
samo našim najekskluzivnijim članovima.

2
00:00:31,395 --> 00:00:35,007
Znate vaša vozila. Obećavam da ću je
vratiti prije pretvaranja u Pontiaca.

3
00:00:35,427 --> 00:00:40,524
Hej, Harvey! -Laurence. -Što kažeš na
to da uzmeš neki drugi auto večeras?

4
00:00:40,899 --> 00:00:45,514
To se protivi mojoj politici. -Kojoj?
-Mojoj 'želim Teslu' politici. -Da...

5
00:00:45,834 --> 00:00:50,833
Znaš što? Ako ti znaš više
o autu od mene, tvoj je.

6
00:00:55,474 --> 00:00:58,553
Konjske snage. -Stvarno?
S tim počinjemo?

7
00:00:58,678 --> 00:01:03,098
Ako je to tako jednostavno, samo
odgovori. -288. Najveća brzina.

8
00:01:03,223 --> 00:01:09,725
200 km/h. Ubrzanje od 0 do 100 km/h?
-3.7 sekundi. -Da. Poznaješ svoje aute.

9
00:01:10,659 --> 00:01:14,115
Ja sam entuzijast. I čekam
na Teslu mjesecima. -Ok.

10
00:01:19,087 --> 00:01:20,587
Laurence!

11
00:01:23,038 --> 00:01:26,612
Uživaj. -Zašto si mu dopustio
da ga uzme? -Jer nikad ne škodi

12
00:01:27,139 --> 00:01:30,382
da mi tip koji vodi zakladu od
2 milijarde dolara duguje uslugu.

13
00:01:30,535 --> 00:01:33,257
Ako si mu bio spreman dati ga,
zašto se onda prvo natjecati?

14
00:01:33,504 --> 00:01:35,995
Jer, da ga nisam pobijedio, ne
bi mislio da mi duguje uslugu.

15
00:01:36,566 --> 00:01:39,035
Odjednom sam poželio staru
školu. Zašto me ne iznenadiš?

16
00:01:47,588 --> 00:01:49,088
Jeste li vi Mike Ross?

17
00:01:51,931 --> 00:01:54,871
Harvey mu je rekao da vam
kažem da 20:00 znači 20:00.

18
00:02:18,650 --> 00:02:21,019
Drago mi je što si se pojavio.
-Hej! Žao mi je, samo sam..

19
00:02:22,176 --> 00:02:25,968
Umukni i slušaj. Vidiš li
ove aute? -Da. Fenomenalni su.

20
00:02:26,323 --> 00:02:29,273
Očajni su. Oni su ništa
u usporedbi s ovim.

21
00:02:30,839 --> 00:02:35,593
Motor u ovom autu je proizveo 'McKernon
Motors', industrijski standard za F-1.

22
00:02:36,382 --> 00:02:39,853
Zapravo, osvojili su više prvenstava
od ijednog drugog motora na planetu.

23
00:02:40,102 --> 00:02:43,960
Kako ti to sve znaš? -Avery McKernon
je bio prvi klijent kojeg sam ja doveo.

24
00:02:44,709 --> 00:02:48,506
Bio? -Umro je prije 3 mjeseca. -Bože.
tako mi je žao... -To nije poanta.

25
00:02:48,918 --> 00:02:53,582
'McKernon' motori i njegova tvrtka imaju
nešto zajedničko... Pobjeđuju, kao i ja.

26
00:02:54,168 --> 00:02:57,080
Zato što pobjeđujem sam i postao
stariji partner, što znači da ćeš ti

27
00:02:57,209 --> 00:03:00,708
raditi sve njihove papire. -Doveo si
me ovdje da počnem cijeniti proizvod?

28
00:03:00,863 --> 00:03:03,739
Ne, doveo sam te ovdje da upoznaš
Roberta Stenslanda, novog direktora.

29
00:03:04,194 --> 00:03:06,542
Željet će povezati ime
s licem. -Kako znaš?

30
00:03:06,911 --> 00:03:09,539
Jer je Robert škrtac, a mi ne
naplaćujemo tvoj rad bezveze.

31
00:03:10,260 --> 00:03:12,379
Samo malo. Je li se ovaj
razgovor sad naplaćuje?

32
00:03:12,517 --> 00:03:16,017
Nego što. -Da! Daj 5! Daj...

33
00:03:17,143 --> 00:03:19,066
Što? Zarađujemo sav taj
novac. Ne možemo to proslaviti?

34
00:03:19,222 --> 00:03:25,690
Ne neukusno. -Dominic. Mike,
želim da upoznaš Dominica Baronea,

35
00:03:25,940 --> 00:03:29,676
čovjeka odgovornog za dizajn
i produkciju ovog motora.

36
00:03:29,840 --> 00:03:32,380
Ovo je moj novi suradnik,
Mike Ross. -On je samo dječak.

37
00:03:32,633 --> 00:03:36,215
Pokušavaš li mu ukrasti dušu prije
puberteta? -Očito... -Još si ljut zbog

38
00:03:36,340 --> 00:03:38,897
naših radničkih pregovora? -Moji
radnici su pretrpjeli veliki udarac.

39
00:03:39,180 --> 00:03:43,383
McKernon još i veći. Oboje su
ojačali tvrtku da bude jaka godinama.

40
00:03:43,565 --> 00:03:46,817
Bio sam iskren u vezi toga. -Pametne
riječi za tipa koji nas je sjebao.

41
00:03:47,067 --> 00:03:50,630
Žao mi je što tako misliš, ali moraš
priznati da sam to bar učinio oči u oči.

44
00:04:02,202 --> 00:04:03,785
Nećemo ga plaćati koliko plaćamo tebe.

45
00:04:03,973 --> 00:04:06,457
Ni ne trebaš, ali te uvjeravam
da je on jako efikasan.

46
00:04:07,615 --> 00:04:10,901
Vjerovat ću u to kad to vidim. -Pročitao
je tvrtkin ugovor o najmu prošli tjedan.

47
00:04:11,520 --> 00:04:14,408
Pitaj ga bilo što. -To je
dokument od 300 stranica.

48
00:04:17,712 --> 00:04:21,662
Kakvi su uvjeti? -Nemam
pojma o čemu pričate.

49
00:04:21,971 --> 00:04:25,221
Najmoprimac je bila roditeljska
tvrtka, 'Glendon Enterprises'.

50
00:04:25,721 --> 00:04:30,267
3.250 m2 na križanju 19-te i 57-me
ulice. 720$ po metru četvornom.

51
00:04:30,631 --> 00:04:35,237
Ističe za 6 mjeseci s mogućnošću
produženja. Izvršnost u 30 dana.

52
00:04:36,815 --> 00:04:40,630
Tko je potpisao najam? -Vi. -Koje
mi je srednje ime? -Slovo 'L'.

53
00:04:40,800 --> 00:04:44,834
Što će se desiti ako tvrtka prestane
postojati? -To nije bilo u ugovoru.

54
00:04:45,190 --> 00:04:48,169
Kako možete biti sigurni? -Jer ugovor
koji sam ja čitao nije imao 300 stranica.

55
00:04:48,294 --> 00:04:51,412
Imao je 364. A ja vam mogu reći što
je na bilo kojoj od tih stranica,

56
00:04:51,619 --> 00:04:54,104
ali vam to ne mogu reći.
Zato i mogu biti siguran.

57
00:04:54,940 --> 00:04:57,901
Odlično. Možeš mu reći da odmah
počne raditi na novom dogovoru.

58
00:04:58,097 --> 00:05:02,441
Novom dogovoru? -Da. Našao sam kupca
spremnog platiti 200 milijuna dolara

59
00:05:02,691 --> 00:05:05,913
za zemljište ispod glavne
tvornice. -Gdje seliš proizvodnju?

60
00:05:06,463 --> 00:05:10,099
U tome i jest ljepota. Prava
vrijednost je ime 'McKernon Motors'.

61
00:05:10,240 --> 00:05:12,364
Ako se preselimo preko oceana,
uštedjet ćemo gomilu novca.

62
00:05:12,570 --> 00:05:15,598
Plaćanje unaprijed, dok zadržavaš
ime i protok novca tijekom vremena?

63
00:05:15,723 --> 00:05:18,237
To je genijalno! -Točno. -Dobro,
mi ćemo se pobrinuti za sve.

64
00:05:18,488 --> 00:05:23,206
Ok. -Dobro.
-Hvala. -Stvarno?

65
00:05:24,658 --> 00:05:27,230
Isuse! Znao sam da je škrt.
Nisam znao da je idiot.

66
00:05:27,730 --> 00:05:30,205
O čemu pričaš? -Vrijednost
nije ime. Već kvaliteta.

67
00:05:30,456 --> 00:05:33,988
Ako preseli preko oceana, ubit će gusku
koja je snijela prokleti zlatni motor.

68
00:05:34,582 --> 00:05:36,456
Čekaj malo. Mislio sam da
se emocionalno ne vezuješ

69
00:05:36,637 --> 00:05:39,320
s klijentom? -Emocionalno
se vezujem sa samim sobom.

70
00:05:39,487 --> 00:05:42,930
Kladio sam se da će ova tvrtka
rasti, a i moja naplata s njom.

71
00:05:43,130 --> 00:05:47,908
Držimo par asova, a ovaj šupak pokušava
baciti karte. -Pa? Što ćeš ti učiniti?

72
00:05:48,097 --> 00:05:51,581
Ja neću učiniti ništa. Ti ćeš proći te
pravilnike i naći mi način da se riješim

73
00:05:51,706 --> 00:05:57,831
Roberta Stenslanda. -Ne... Moram ići
vidjeti baku. -Umire li? -Ne. -Otkaži.

74
00:06:30,393 --> 00:06:31,958
ODIJELA 1x3
'UNUTRAŠNJA STAZA'

75
00:06:32,615 --> 00:06:34,115
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

76
00:07:04,858 --> 00:07:06,703
Da? -Jesi li našao
nešto što će mi pomoći

77
00:07:06,828 --> 00:07:10,332
riješiti se Stenslanda?
-Mislim da jesam.

78
00:07:10,534 --> 00:07:15,214
Ako nisi ovdje kad mi to treba, što
mi onda to znači? -Što? Sad je 7:15...

79
00:07:37,507 --> 00:07:39,966
Jesi li donijela? -Uzela sam jučer.

80
00:07:40,134 --> 00:07:43,001
Jesi li spavala s njim ispod jastuka?
-Kako ja spavam nije tvoja stvar.

81
00:07:43,143 --> 00:07:46,015
Nije ni poredak udaranja 'Yankeesa',
ali to me ne sprječava da mislim o tome.

82
00:07:46,325 --> 00:07:50,949
Harvey! Obećaj mi da nećeš biti
napuhan. -Shvaćam što je ulog ovdje.

83
00:07:51,074 --> 00:07:54,688
Bit ću jako skroman. -Odlično.
Spreman? -Šališ se? Rođen sam za ovo.

84
00:07:56,794 --> 00:08:00,372
7:45. Lijepo što si se pojavio.
-Bio sam budan do jutros u 5:00.

85
00:08:00,652 --> 00:08:04,419
Šalim se. Louis Litt te želi vidjeti,
a u vezi toga se ne šalim. -Što hoće?

86
00:08:04,762 --> 00:08:07,855
Ne znam. Louis mi ne govori svoje
planove, ali to mi je nekako draže.

87
00:08:08,032 --> 00:08:11,217
Možeš li mu reći da prvo moram
vidjeti Harveya? -Tvoja odluka.

88
00:08:11,635 --> 00:08:15,251
Ako ćeš spavati u odijelu,
mogao bi držati novo u uredu.

89
00:08:16,077 --> 00:08:20,135
Je li toliko loše? -Još gore. -Idemo...

90
00:08:20,480 --> 00:08:23,669
Želio bih reći da je ovo čast,
koju ozbiljno shvaćam, te namjeravam

91
00:08:23,794 --> 00:08:28,454
vas sve učiniti ponosnim. Osim tebe,
Fred. Odustao sam od toga 1999. godine.

92
00:08:30,605 --> 00:08:32,795
Ok. Imamo još jednu točku dnevnog reda.

93
00:08:34,980 --> 00:08:36,480
On nije ovdje!

94
00:08:41,350 --> 00:08:46,749
Ne... -Gdje je on? -Na
promociji u seniorskog partnera.

95
00:08:48,738 --> 00:08:52,585
Da te pitam nešto. Koja je razlika
između starijih partnera i ostalih?

96
00:08:54,017 --> 00:08:56,778
Zar to nije nešto što si trebao naučiti
kad si glumio da ideš na Harvard?

97
00:08:57,979 --> 00:09:03,182
Stariji partneri kupuju dio tvrtke.
Dijele profit, ali moraju dati i ulog.

98
00:09:04,701 --> 00:09:11,701
Koliko košta taj ulog? -Pola milijuna
dolara? Odmah? -Harvey, znao si za to.

99
00:09:12,450 --> 00:09:15,604
Znao si da je danas promocija.
Kako možeš ne imati novac?

100
00:09:15,823 --> 00:09:22,823
Nisam mislio da je dospijeće
danas. Ni nije, zar ne? -Ne. Nije.

101
00:09:26,354 --> 00:09:30,276
Svaki čovjek u ovoj sobi je nasjeo
na isto. -Uključuje li to i tebe?

102
00:09:30,543 --> 00:09:33,013
Ne. Ne uključuje. Hvala, gospodo.

103
00:09:44,783 --> 00:09:49,485
Kikiriki, gluten, jagode... Što je
ovo? Lista za kupnju? -Ne, to je lista

104
00:09:49,617 --> 00:09:54,435
hrane na koju sam alergičan, pa kad
izabereš meni, to ne smije uključivati.

105
00:09:54,685 --> 00:09:59,269
Meni za što? -Nitko ti
nije rekao? -Nije. -Šteta...

106
00:09:59,563 --> 00:10:02,659
Dugogodišnja tradicija u
Pearson/Hardman je večera

107
00:10:02,970 --> 00:10:06,780
početnika. što znači da
ti... -Početnik. -Tako je.

108
00:10:07,435 --> 00:10:12,406
Ti trebaš biti domaćin večere za kolege
suradnike. Ne izgledaj tako tužno.

109
00:10:12,841 --> 00:10:16,247
U redu je. Lako je. Samo
moraš naći jedinstvenu lokaciju

110
00:10:16,577 --> 00:10:20,022
i koordinirati sa 50 drugih suradnika.
To je stvarno lako. Bez pritiska.

111
00:10:21,390 --> 00:10:23,468
Alergičan si na piletinu?
-Ne, samo je ne volim.

112
00:10:26,037 --> 00:10:29,795
Usput, što je bilo tako važno da
si morao vidjeti Harveya prije mene?

113
00:10:30,184 --> 00:10:34,617
Louise, Harvey stvarno ne...
-Možemo li samo... Umukni. -Ok.

114
00:10:35,315 --> 00:10:39,450
Da ti samo nešto objasnim. Kad ti
postavim pitanje, očekujem odgovor.

115
00:10:45,049 --> 00:10:47,453
'McKernon Motors'. Radio
sam procjenu tvrtke.

116
00:10:48,899 --> 00:10:51,860
Zašto bi zbog toga
morao gledati pravilnike?

117
00:10:54,329 --> 00:10:57,385
Državni zakon traži da sažetak
bude pripremljen u slučaju prodaje.

118
00:10:57,543 --> 00:10:59,816
To isključuje privatne
tvrtke. -Ne ako prodaja

119
00:10:59,964 --> 00:11:02,074
prelazi iznos od 150
milijuna dolara. -Tko to kaže?

120
00:11:07,545 --> 00:11:11,001
Državni website. Volim biti temeljit.

121
00:11:14,309 --> 00:11:18,001
Daj je ovamo, druže. Šališ se?

122
00:11:22,291 --> 00:11:26,873
Čujem da nam Stensland daje puno posla
sa prodajom 'McKernon Motors' tvornice.

123
00:11:27,604 --> 00:11:31,134
Kako si to saznala? -Čujem stvari.
Brineš li se za njega? -Jesam.

124
00:11:31,461 --> 00:11:37,885
Usput, za kad bude trebalo. -Što je
ovo? -Ček na donositelja na 500,000$.

125
00:11:40,419 --> 00:11:44,423
Imao si ga cijelo vrijeme? -Još otkad
sam odlučio postati stariji partner.

126
00:11:52,540 --> 00:11:55,699
Lijepo od tebe da si napokon
došao! -Zašto svi to stalno govore?

127
00:11:56,152 --> 00:11:58,120
Jer si trebao biti
ovdje onda kad si trebao.

128
00:11:58,635 --> 00:12:01,449
To se čini ne odnosi na tebe.
-Ja nisam tema razgovora.

129
00:12:03,061 --> 00:12:05,602
Što si mi našao u vezi 'McKernon
Motorsa'? -Uprava ne može glasati

130
00:12:05,741 --> 00:12:09,765
najmanje 24 sata otkad direktor
prezentira prodaju zemlje tvrtke.

131
00:12:10,069 --> 00:12:14,498
Stensland im je to već prezentirao.
-Tako je, ali Stensland nije direktor.

132
00:12:15,825 --> 00:12:17,858
Ja sam pisao te pravilnike.
On jest direktor.

133
00:12:19,111 --> 00:12:23,963
Stranica 238, članak 137
kaže da, ako direktor umre,

134
00:12:24,246 --> 00:12:27,747
privremeni direktor će biti imenovan
dok uprava ne izvrši izborno glasanje,

135
00:12:27,998 --> 00:12:30,215
koje ne može biti sazvano do
sljedećeg fiskalnog tromjesečja,

136
00:12:30,400 --> 00:12:35,236
u ovom slučaju sljedećeg četvrtka.
-Ne mogu ga izglasati do četvrtka? -Da.

137
00:12:36,811 --> 00:12:41,591
Ok. Pripremi mi procjenu tvrtke da je
odnesem Stenslandu, ali ne želim ništa

138
00:12:41,735 --> 00:12:45,799
spremno za potpis. -Gdje ti ideš? -Van.
Imam do četvrtka za naći novog direktora.

139
00:12:47,229 --> 00:12:54,229
Što je? -Ništa. Samo... 6 sati, 1.500
stranica i našao sam tvoju grešku.

140
00:12:55,171 --> 00:12:59,057
Našao si jednu grešku koju sam
napravio pišući ove pravilnike

141
00:12:59,330 --> 00:13:02,250
prije 12 godina kad sam bio
dvije godine mlađi od tebe.

142
00:13:02,465 --> 00:13:06,589
Greška, usput, koja će mi pomoći
da se riješim Stenslanda. -Greška...

143
00:13:25,699 --> 00:13:28,085
Ispričavam se, g. Specter? Pitao
sam se hoće li vam možda trebati

144
00:13:28,232 --> 00:13:32,635
nekad pomoć sa jednim od vaših
predmeta... bilo kojim? -Allen... -Aaron.

145
00:13:33,452 --> 00:13:38,245
Mislim da to sve govori,
zar ne? Što to radiš?

146
00:13:40,653 --> 00:13:43,076
Tražim restoran. Gdje si ti
išao za početničku večeru?

147
00:13:43,219 --> 00:13:45,980
Ušao sam u ligu na 2. godini fakulteta.
Bolje ti je da tome ne daješ prioritet

148
00:13:46,133 --> 00:13:48,948
u odnosu na 'McKernon Motors'. Još mi
treba nešto za odugovlačenje Stenslanda.

149
00:13:49,107 --> 00:13:54,337
Ovdje je. Zašto si tako iživciran?
-Proveo sam dan sa vrhunskim lovcem na

150
00:13:54,499 --> 00:13:58,106
glave kojeg poznajem, a koji nije upio
naći nijednog kandidata do četvrtka.

151
00:13:58,357 --> 00:14:00,949
Što je s onim Dominicom Baroneom,
tipom koji vodi proizvodnju?

152
00:14:01,387 --> 00:14:04,577
Rekao si da je on odgovoran za
motore, a očito mu je stalo do radnika.

153
00:14:04,982 --> 00:14:09,436
Nije pravi tip. -Bojiš se da ga ne
možeš uvjeriti, jer te mrzi? Shvaćam.

154
00:14:09,871 --> 00:14:13,200
Dobar pokušaj. Ne možeš imati večeru
tu. To je restoran 'Wachtella, Liptona &

155
00:14:13,337 --> 00:14:20,337
Kleina'. -Dobro. Što je s ovim mjestom?
-To bi bilo odlično da je 2004. godina.

156
00:14:22,188 --> 00:14:23,688
Bože... Zašto je ovo uopće bitno?

157
00:14:26,637 --> 00:14:30,420
Vidiš onog tipa tamo kraj
faksa? Dobro ga pogledaj.

158
00:14:33,855 --> 00:14:39,096
On nikad neće postati partner. -Da
pogodim. Jer je napravio lošu večeru?

159
00:14:39,558 --> 00:14:42,523
Ne. Zato što on ne shvaća. -Što to?

160
00:14:42,774 --> 00:14:47,320
On ne shvaća da dobar rad nije
cijeli posao. Dio shvaćanja je da

161
00:14:47,539 --> 00:14:51,075
su stvari poput večere zapravo
bitne, čak i kad misliš da nisu.

162
00:14:51,620 --> 00:14:54,183
Jutros si me gnjavio zato što
mogu doći i otići kad poželim.

163
00:14:54,355 --> 00:14:58,058
Znaš zašto to mogu? Jer kad sam
ja došao ovdje, ja sam dominirao.

164
00:14:58,215 --> 00:15:02,574
Oni su mislili da sam radio 100 sati
dnevno. Sad, bez obzira kad dođem ovdje,

165
00:15:02,986 --> 00:15:06,985
nitko ne sumnja u moju sposobnost da
odradim posao. Utuvi si to u glavu.

166
00:15:07,697 --> 00:15:12,386
Prvi dojam traje. Ako počneš sa
zakašnjenjem, nikad nećeš otići naprijed.

167
00:15:24,413 --> 00:15:27,772
Jesi li zauzeta? -19:00 sati je.
Nisam ovdje jer mi se sviđa pogled.

168
00:15:28,659 --> 00:15:31,798
Nemoj me krivo shvatiti. Kad kažem
'pogled', mislim na tvoje lice.

169
00:15:32,074 --> 00:15:35,517
Smiješno, jer sam ja odvratan. -Što
je bilo? -Ti voliš hranu, zar ne?

170
00:15:35,924 --> 00:15:38,251
Zašto to kažeš? -Jer si ti
jedina osoba koju sam ikad vidio

171
00:15:38,414 --> 00:15:40,770
da je naručila škampe, crveni
papar i kozji sir na pizzi.

172
00:15:41,127 --> 00:15:43,486
Da, ali bez papra, što
povezuje kozji sir i škampe?

173
00:15:44,598 --> 00:15:48,447
Volim hranu. -Trebam tvoju pomoć da
nađem restoran za večer početnika.

174
00:15:48,663 --> 00:15:52,144
To je šteta, ali imam previše posla
i nemam vremena te učiti o kuhinji.

175
00:15:52,447 --> 00:15:55,040
Nemoj me tjerati da te podsjetim
da mi duguješ uslugu. -Zašto?

176
00:15:55,299 --> 00:15:57,365
Ti si rekla Louisu da sam radio prvo
na Harveyevom slučaju, pa onda na

177
00:15:57,524 --> 00:16:00,840
njegovom. -Jer si mi ti to rekao. -Sad
ti kažem da mi pomogneš s mojom večerom.

178
00:16:01,986 --> 00:16:07,365
Ti... -Sretno s tim! -...mi nećeš pomoći
s mojoj večerom. Pričam sam sa sobom.

179
00:16:11,339 --> 00:16:13,941
Da, bako. Ne, rekao sam ti da dolazim.

180
00:16:14,839 --> 00:16:17,285
Na putu sam. Ok? Da.

181
00:16:22,684 --> 00:16:25,181
15 minuta. Ok. Bok. Hej, što ti...

182
00:16:28,216 --> 00:16:31,990
Zašto je to bilo? -Da ti je stalo do
mene, davno bi mi rekao što Trevor radi.

183
00:16:32,184 --> 00:16:35,159
Pokušao sam te zaštititi.
-Kako skrivanje činjenice

184
00:16:35,335 --> 00:16:38,462
da moj dečko prodaje travu
mene štiti? -Želiš znati istinu?

185
00:16:39,558 --> 00:16:43,620
Tvoj dečko je slučajno i moj najbolji
prijatelj. Nisam ga želio izdati.

186
00:16:43,809 --> 00:16:47,485
Da si mu prijatelj, ne bi bio po strani
dok on odbacuje svoj život. -Puštao?

187
00:16:48,200 --> 00:16:50,714
Ja nikad nisam puštao Trevoru ništa
da radi. Jesi li ti njega upoznala?

188
00:16:50,887 --> 00:16:57,340
Trevor sluša tebe i sad te treba. On
odbacuje svoj život, a ti si nas ostavio.

189
00:16:59,370 --> 00:17:03,559
Oboje. Kao da ti ništa nismo značili.

190
00:17:10,653 --> 00:17:12,153
Kasnim.

191
00:17:32,637 --> 00:17:36,510
Louis. Što ti radiš ovdje?
-Zdravo. Stensland je zvao.

192
00:17:37,386 --> 00:17:40,716
Izgleda da procjena nije išla
dovoljno brzo. -On je tebe zvao?

193
00:17:41,074 --> 00:17:42,774
On mene, ja njega, u čemu je razlika?

194
00:17:43,025 --> 00:17:45,075
Rad na papirima je predugo
trajao, a ja sam ga obavio.

195
00:17:45,261 --> 00:17:49,313
Predlažem da mi ne diraš klijenta.
-Harvey. Drago mi je što si mogao doći.

196
00:17:49,557 --> 00:17:51,797
Upravo smo htjeli potpisati
papire. -Javili su mi u uredu.

197
00:17:51,963 --> 00:17:54,313
Samo sam došao vidjeti kako
se Louis snašao s pravilnicima.

198
00:17:56,058 --> 00:18:01,248
Ne znam... -Ja sam malo izgubljen.

199
00:18:01,591 --> 00:18:04,213
Roberte, žao mi. Ovo je ono
što je zadržavalo procjenu.

200
00:18:04,373 --> 00:18:07,986
Tehnički, ti si još privremeni direktor
dok te uprava ne izglasa u četvrtak.

201
00:18:08,297 --> 00:18:11,402
Ako ne budemo slijedili protokol, to
te ostavlja jako otvorenim za parnicu.

202
00:18:11,698 --> 00:18:15,424
Tako je. -Pretpostavljam
da bi onda trebali sačekati.

203
00:18:16,092 --> 00:18:17,765
Ne krivi Louisa, molim
te. To je moja krivnja.

204
00:18:17,905 --> 00:18:20,527
Obično nam stariji partneri
nadgledaju ovakve transakcije zato

205
00:18:20,691 --> 00:18:23,559
što mlađi partneri znaju propustiti
stvari. Vidimo se u četvrtak?

206
00:18:23,962 --> 00:18:27,212
Samo trenutak. Samo da
znaš, ti si bio do nedavno

207
00:18:27,400 --> 00:18:31,073
mlađi partner. -S razlogom
nisam više. -Ok. Samo polako.

208
00:18:32,478 --> 00:18:34,956
Pa što ako si otišla na putovanje
po Rusiji s drugim čovjekom?

209
00:18:35,198 --> 00:18:37,313
To je bilo prije nego si
srela djeda Jimmya, zar ne?

210
00:18:37,477 --> 00:18:40,923
Nije ga bilo briga što je to bilo prije
njega. Nikad nije prestajao o tome.

211
00:18:41,484 --> 00:18:47,562
Kako se zvao taj drugi? -Gregory.
Gledaj svoja posla. Michael, ovo

212
00:18:47,792 --> 00:18:51,729
je bilo zabavno. Da sad prestaneš
okolišati i kažeš mi što se dešava?

213
00:18:55,775 --> 00:18:59,499
Trevor. Trevor je. Uvijek je Trevor.

214
00:18:59,902 --> 00:19:04,587
Uvalio se u neke baš loše... stvari,
a mislim da treba moju pomoć da izađe,

215
00:19:04,712 --> 00:19:08,871
ali ja sam bio pod takvim pritiskom,
a znam da si mi ti uvijek govorila da

216
00:19:09,001 --> 00:19:14,028
pomažem ljudima... -Ne, slušaj me.
Zajebi Trevora. -Što? -Ti ideš naprijed,

217
00:19:14,228 --> 00:19:19,175
a on će učiniti sve što može da te
zadrži tu gdje jesi. -Ali... -Nema 'ali'.

218
00:19:19,323 --> 00:19:26,229
Taj dečko je sidro. Moraš
ga odbaciti. Duguješ mi 50$.

219
00:19:38,511 --> 00:19:42,390
Što se dešava s Robertom
Stenslandom? -Što ti je Louis rekao?

220
00:19:43,043 --> 00:19:45,855
Ne razgovaraš s njim
već sa mnom. Što skrivaš?

221
00:19:46,282 --> 00:19:48,947
Ništa. Pregledao sam pravilnike
i spriječio potencijalnu parnicu.

222
00:19:50,001 --> 00:19:53,128
Pogledao si pravilnike iz taktičkih
razloga, a ja želim znati kojih.

223
00:19:58,981 --> 00:20:02,043
Želim ga izbaciti. -To nije
tvoja odluka. Ti si odvjetnik.

224
00:20:02,216 --> 00:20:06,295
Ovo je interna stvar 'McKernon
Motorsa'. -McKernon je imao plan,

225
00:20:06,545 --> 00:20:09,839
a ja ga nisam desetljeće oblikovao da
bi dopustio ovoj budali da ga odbaci.

226
00:20:10,001 --> 00:20:13,558
McKernon je mrtav. -Pa što? Ne znači da
plan nije dobar. -Ako ne uspiješ, dobit

227
00:20:13,750 --> 00:20:16,920
ćemo otkaz. -Ako ode preko mora, naplata
će nam ionako nestati za 5 godina.

228
00:20:17,295 --> 00:20:21,355
Bolje 5 godina od ničega. -Znaš što?
To je Stenslandov stav, gubitnički.

229
00:20:23,063 --> 00:20:26,749
Harvey, ne mislim da imaš
pravo govoriti tom čovjeku

230
00:20:26,903 --> 00:20:30,198
kako da vodi svoju tvrtku,
ali znam da nemaš pravo

231
00:20:30,323 --> 00:20:32,963
ni meni govoriti kako da vodim
svoju. Ti si stariji partner.

232
00:20:33,260 --> 00:20:38,010
Više nisi revolveraš. Odstupi
od Stenslanda i zaključi posao.

233
00:20:52,136 --> 00:20:54,920
Trebaš mi pripremiti skicu govora
kandidata za direktora za četvrtak.

234
00:20:55,048 --> 00:20:57,323
Mislio sam da moraš odstupiti?
-Moram učiniti puno stvari.

235
00:20:57,635 --> 00:21:00,435
Zvat ću te s planom
na povratku. -Odakle?

236
00:21:00,560 --> 00:21:02,983
Sa uvjeravanja čovjeka koji me
mrzi da učini ono što ja kažem.

237
00:21:03,623 --> 00:21:06,385
Misliš na čovjeka kojega sam
ja odmah na početku predložio?

238
00:21:07,110 --> 00:21:09,025
Sjećaš li se one stvari sa
shvaćanjem o kojoj sam ti pričao?

239
00:21:09,219 --> 00:21:10,995
Što? Ne smijem se naslađivati?
-Naslađivanje je u redu.

240
00:21:11,120 --> 00:21:17,219
Samo moraš ne biti loš u tome. -Ok.
Hvala. Puno! -To je zaboljelo...

241
00:21:23,627 --> 00:21:26,640
Hej, Ross! Ostavio si pretragu za
večerom početnika na kompjuteru.

242
00:21:26,846 --> 00:21:30,895
Zašto samo ne uštediš vrijeme i odvedeš
nas su 'Friday's'? Opa! Netko je ljut...

243
00:21:31,257 --> 00:21:35,347
Devone, gledanje mog kompjutera
je kršenje točno sedam pravila

244
00:21:35,519 --> 00:21:38,147
o neprijateljskom radnom mjestu.
-Što ćeš učiniti? Tužiti me?

245
00:21:39,752 --> 00:21:42,929
Ne. Samo ću to iskoristiti kao
pravno pokriće ako te odlučim prebiti.

246
00:21:53,574 --> 00:21:56,694
Dominic! -Harvey, što ti
radiš ovdje? Naš ugovor vrijedi

247
00:21:56,928 --> 00:22:01,724
još 2 godine. -Moramo pričati.
Nasamo. -Ispričavam se, Bill.

248
00:22:02,411 --> 00:22:05,303
Budi brz, jer je ovo mjesto gdje
ljudi stvarno rade da zarade za život.

249
00:22:05,773 --> 00:22:08,648
Imaj na umu da ljudi gledaju.
Samo pokušavaj zadržati mirno lice.

250
00:22:08,959 --> 00:22:12,286
Ne uče te tehnike varanja tamo odakle
ja dolazim. -Onda moraš na brzinu učiti.

251
00:22:12,722 --> 00:22:15,368
Stensland će te zatvoriti. -Što? Zašto?

252
00:22:16,296 --> 00:22:20,428
Zbog novca. Ima kupca za zemlju
ispod tvornice. -Zašto si meni došao?

253
00:22:21,897 --> 00:22:25,368
Jedini način da ga se zaustavi je da
se natječeš protiv njega za direktora.

254
00:22:25,584 --> 00:22:28,824
Što? Jesi li ti lud? -Imaš upravljačku
titulu. -Trudim se ne isticati to.

255
00:22:29,368 --> 00:22:32,700
Ti upravljaš tvornicom. -Koju nikad ne
napuštam, jer ne volim upravnu politiku.

256
00:22:33,148 --> 00:22:36,868
Ti si ovdje od prvog dana. Znaš proizvod
u potpunosti. Ovi radnici te poštuju.

257
00:22:37,521 --> 00:22:40,961
Koliko je to dima... Kod
koliko si ljudi išao prije mene?

258
00:22:41,164 --> 00:22:43,848
Sedam. -Eto ga. -Nikad nisam rekao
da si ti moja maturalna kraljica.

259
00:22:44,796 --> 00:22:48,324
Želim pobijediti, ok? Išao sam kod
drugih ljudi jer imaju više šanse da ih

260
00:22:48,511 --> 00:22:51,796
izabere uprava. Ne zato što su
bolji za posao. To je činjenica,

261
00:22:51,921 --> 00:22:55,099
sviđalo se to tebi ili ne. -Zašto
bi ti vjerovao? -Jer ako nećeš,

262
00:22:55,383 --> 00:22:58,961
više nema poslova za pregovaranje.
Ti i tvornica, gotovi ste.

263
00:23:09,806 --> 00:23:12,142
<i>Na putu smo. Budi u sobi za
sastanke kad dođemo tu.</i>

264
00:23:14,433 --> 00:23:17,908
Na čemu radiš? -Ništa. Samo
neke stvari za Harveya. Zašto?

265
00:23:18,046 --> 00:23:20,370
Završi. Louis Litt te želi
vidjeti. Ovaj put ne želi čekati.

266
00:23:22,891 --> 00:23:24,622
<i>Louis te ne želi vidjeti.
Naći ćemo se na 652</i>

267
00:23:24,747 --> 00:23:26,247
<i>Columbus Aveniji, 20:00
sati. Nemoj kasniti.</i>

268
00:23:33,653 --> 00:23:36,666
<i>Nadalje, mislim da
sa pravom strategijom</i>

269
00:23:36,937 --> 00:23:39,267
<i>i pravim udruživanjem
pred nama...</i>

270
00:23:40,051 --> 00:23:41,822
Moram stvarno povjerovati
u ono što govoriš.

271
00:23:41,995 --> 00:23:43,784
To su samo prazne riječi
koje ništa ne znače!

272
00:23:43,937 --> 00:23:46,962
Da, znače. Udruživanje
znači da ćete stvoriti veze

273
00:23:47,092 --> 00:23:50,023
kojima ćete smanjiti troškove i prodati
proizvod. -To nikad neće uspjeti...

274
00:23:50,198 --> 00:23:53,046
Bolje je da uspije! Moja guzica je
na tapetu. -Što je s mojom guzicom?

275
00:23:53,200 --> 00:23:56,422
Da ti nije spojena s debelom glavom,
možda ne bi imali ovaj problem.

276
00:23:56,827 --> 00:23:59,012
Žao mi je što nisam izvježban
u korporativnom dvoličnom

277
00:23:59,151 --> 00:24:03,156
govoru koliko bi to želio, ali
se trudim oko ovoga već 2 sata.

278
00:24:03,353 --> 00:24:06,126
Ako nisi zadovoljan kako
napredujem, zašto onda ne odeš?

279
00:24:09,618 --> 00:24:11,351
On ne odlazi dok ne shvati!

280
00:24:16,918 --> 00:24:18,418
Kučkin sin!

281
00:24:21,990 --> 00:24:26,195
Nećeš to pokupiti? -Zašto bi? Ti
to nikad nećeš shvatiti. -U pravu si!

282
00:24:29,275 --> 00:24:30,775
Mogu li te nešto pitati?

283
00:24:33,776 --> 00:24:39,903
Koja je tvoja filozofija dizajna motora?
-Savršena ravnoteža snage i trajnosti.

284
00:24:40,758 --> 00:24:43,651
Dobro. Zašto više ne
voliš snagu kao Bronson?

285
00:24:44,070 --> 00:24:47,242
Jer su vozači ograničeni na 8 motora
u sezoni, a Bronsonovi ne traju.

286
00:24:47,619 --> 00:24:49,898
Znači, uspoređivao bi
svoje motore s Bronsonovima?

287
00:24:50,041 --> 00:24:53,382
Jesam uspoređivao svoje motore protiv
Bronsonovih i bilo kojih na svijetu.

288
00:24:53,571 --> 00:24:57,632
Moji pobjeđuju. -Zašto? -Jer se želim
uvjeriti da su bolje dizajnirani od

289
00:24:57,821 --> 00:25:01,541
bilo kojih drugih na svijetu od dana
kad su začeti do dana kad su se rodili.

290
00:25:01,728 --> 00:25:06,007
To je razlog zbog kojeg ih ljudi kupuju?
-Nego što! -To je govor koji ćeš dati.

291
00:25:19,474 --> 00:25:25,902
Dobar odvjetnik, loš odvjetnik. Uspjelo
je isprve. Daj. Znaš da to želiš. Evo.

292
00:25:27,101 --> 00:25:29,428
Rekao sam ti. Kad te netko ne
voli, iskoristi to protiv njih.

293
00:25:30,056 --> 00:25:34,408
Ovdje, za njih? -Nisam ovo učinio za
Dominica, već da se riješim Stenslanda.

294
00:25:36,484 --> 00:25:38,549
Jesi li ikad razmišljao da pišeš
scenarije za 'Hallmark'? -Puno puta.

295
00:25:40,881 --> 00:25:43,824
Čestitam! -Dobro izgledaš.

296
00:25:58,615 --> 00:26:03,677
Hej. -Rekla sam ti da ne kasniš. -Kasnim?
Ne kasnim. -Kad praviš večeru ovdje,

297
00:26:04,305 --> 00:26:08,726
ne kasni znači da dođeš pola sata
ranije. -Zašto si se predomislila?

298
00:26:09,711 --> 00:26:12,427
Hrana su uzorci pomoću
kojih ćeš izabrati meni,

299
00:26:12,946 --> 00:26:15,756
a pošto ja sebi nisam mogla
priuštiti da jedem ovdje...

300
00:26:20,538 --> 00:26:24,470
Počni tu. -Da to probam? -Da. -Čudno
izgleda. -Kao i smotuljak od jaja.

301
00:26:24,993 --> 00:26:27,722
Ja ne prihvaćam tu premisu.
-Želiš li moju pomoć ili ne?

302
00:26:35,472 --> 00:26:38,640
Što je to? -Lignja.
-Mislim da se još miče...

303
00:26:42,378 --> 00:26:47,406
O tome ti ja pričam... -Ne shvaćam.

304
00:26:47,563 --> 00:26:49,701
Kako možeš ne cijeniti dobru hranu?

305
00:26:51,297 --> 00:26:53,952
Nismo imali puno novca
kad sam odrastao. Ne znam.

306
00:26:54,193 --> 00:26:55,952
Valjda mi je samo ugodno
s onim s čim mi je ugodno.

307
00:26:56,969 --> 00:27:01,014
To je potpuna suprotnost u odnosu na
mene. Uvijek sam voljela nova iskustva.

308
00:27:01,814 --> 00:27:03,764
A tvoji roditelji? -Puni su novca.

309
00:27:05,413 --> 00:27:08,674
Zašto ti onda treba besplatan obrok?
-Želim živjeti od onoga što zaradim.

310
00:27:12,037 --> 00:27:15,814
Što? -Ništa. Samo sam na
trenutak pomislio na Dominica.

311
00:27:16,787 --> 00:27:19,986
Onda sam shvatio da je ovo prvi put
tjednima da nisam razmišljao o poslu.

312
00:27:20,690 --> 00:27:25,708
Nova iskustva to znaju učiniti. Voljeti
hranu ne odnosi se samo na fensi hranu.

313
00:27:27,160 --> 00:27:30,174
To znači imati hrabrosti kušati. A
onda serviraš ono što ti se svidi.

314
00:27:30,550 --> 00:27:36,051
Osim jagoda, kikirikija, glutena i
piletine. -Zašto? -Jer je Louis šupak.

315
00:27:36,346 --> 00:27:41,146
Ako ne možeš servirati jer je Louis
šupak, nećeš imati puno izbora. -Da.

316
00:27:49,129 --> 00:27:53,239
Zašto si se stvarno
predomislila? -Sažaljenje.

317
00:27:55,960 --> 00:27:57,460
Prihvatit ću to.

318
00:28:08,144 --> 00:28:10,505
Vozaču, vozite me u Williamsburg.

319
00:28:13,894 --> 00:28:18,910
<i>Jenny je. Trevor je rekao da ste
pričali i da će stati. Hvala, Mike.</i>

320
00:28:19,350 --> 00:28:21,691
Čekajte. Promjena odredišta.

321
00:28:25,506 --> 00:28:32,334
Trevore! -Što ti radiš ovdje?
-Možemo li pričati minutu? -Da...

322
00:28:38,261 --> 00:28:42,687
Znam da si lagao Jenny da smo pričali.
-Nisi joj smio uopće reći da dilam.

323
00:28:43,463 --> 00:28:45,462
Nikad to uopće nisam ni trebao skrivati.

324
00:28:47,574 --> 00:28:50,923
Trevore, ti ne trebaš dilanje
da bi zaradio za život.

325
00:28:52,027 --> 00:28:54,090
Možeš nešto učiniti od sebe.
-Jesi li mi to došao reći?

326
00:28:54,263 --> 00:28:56,825
Ti imaš prave klijente
za software. Drži se njih.

327
00:28:57,092 --> 00:29:01,514
Isuse... Ti si povjerovao u to sranje?
Ja nemam nikakvih klijenata za software.

328
00:29:01,963 --> 00:29:05,029
Isuse, ti si naivan
kao i Jenny. -Slušaj...

329
00:29:06,514 --> 00:29:09,559
Ako ti treba nekakav novac za
prijelaz ili nešto... -Što? Kako?

330
00:29:10,625 --> 00:29:14,369
Je li bitno? -Bitno je
to da ti meni ne pomažeš.

331
00:29:15,110 --> 00:29:20,339
Ja tebi pomažem. I ne zanimam
me prijelaz u ništa. -Ok.

332
00:29:22,354 --> 00:29:25,166
Ali barem možeš biti iskren prema
Jenny. -O tome se ovdje radi?

333
00:29:25,645 --> 00:29:28,651
Da. -Tebi se uvijek sviđala.
-Mislim da zaslužuje da zna istinu.

334
00:29:30,028 --> 00:29:33,563
Ti si uvijek mislio da si bolji
od mene. -Možda zato što jesam.

335
00:29:45,855 --> 00:29:47,355
Prestani... Dobro?

336
00:29:58,197 --> 00:30:01,313
Završili smo. -Nemoj
da te vrata udare...

337
00:30:13,944 --> 00:30:18,583
Jesi li zvao Dominica? -Čeka nas
vani. -Je li svladao govor? -Jest.

338
00:30:19,164 --> 00:30:22,820
Bolje da jest. Puno riskiram
s njim. -Ti riskiraš s njim?

339
00:30:24,305 --> 00:30:26,898
Vidi ga. Boji se toliko da je van sebe.

340
00:30:27,059 --> 00:30:29,794
Odlazi iz svoje udobnosti jer
smo ga nagovorili na to. -Pa?

341
00:30:30,226 --> 00:30:33,882
Možda da mu uputiš malo ohrabrenja?
-Najbolji način da se pomogne Dominicu

342
00:30:34,054 --> 00:30:38,349
je da mu se ne dopusti da sumnja u
sebe. -Najvažnija kvaliteta odvjetnika

343
00:30:38,477 --> 00:30:43,867
je sposobnost da uvijek bude
samouvjeren. Evo što će se desiti.

344
00:30:44,288 --> 00:30:47,149
Standardno je da pripremim upravu
na bilo kakvu glasačku proceduru.

345
00:30:47,349 --> 00:30:51,285
Kad ja govorim? -Kad
ti ja to kažem. Idemo.

346
00:30:55,397 --> 00:30:57,507
Predložio sam Stenslandu
da budeš tu da uvjeriš

347
00:30:57,632 --> 00:30:59,911
upravu da preseljenje
preko mora neće naštetiti.

348
00:31:00,473 --> 00:31:02,648
Pomaže tvom kredibilitetu
to što te je doveo ovdje,

349
00:31:02,773 --> 00:31:05,070
a njemu će nauditi kad ga
izazoveš za mjesto direktora.

350
00:31:10,186 --> 00:31:13,559
Prirodno je da budeš nervozan, ok?
Samo zapamti, ti znaš svoj posao.

351
00:31:13,868 --> 00:31:16,895
Uprava nikad nije voljela Stenslanda,
a ja sam tu da te podržim. -Ok.

352
00:31:26,502 --> 00:31:32,737
Robert. -Harvey. Moram
priznati, skoro da nisam shvatio.

353
00:31:33,565 --> 00:31:37,142
Molim? -To je bila odgoda u
procjeni. Nije mirisalo kako treba.

354
00:31:37,267 --> 00:31:41,256
Jedino što je moglo biti je da
napadaš moje imenovanje za direktora.

355
00:31:42,766 --> 00:31:45,516
Pošto još imam pravo micati
sastanak uprave, to sam i učinio.

356
00:31:46,288 --> 00:31:50,631
Izglasan sam danas u podne. A sutra
će uprava odobriti prodaju tvornice.

357
00:31:51,959 --> 00:31:57,156
Sad dajem otkaz tvojoj
tvrtki. A dajem otkaz i tebi.

358
00:31:58,657 --> 00:32:02,659
Kušajte croissant, gospodo.
Marmelada je fantastična.

359
00:32:13,501 --> 00:32:16,127
Što ćemo učiniti? -Ti ćeš
ponovo proći te pravilnike,

360
00:32:16,265 --> 00:32:18,583
te naći postoji li još neki način
za zaustavljanje ove prodaje.

361
00:32:18,815 --> 00:32:20,927
Pričam o Dominicu. On je
upravo ostao bez posla.

362
00:32:21,083 --> 00:32:24,766
On je odrastao čovjek. Donio je
odluku. -Jer si ga ti nagovorio na to.

363
00:32:24,927 --> 00:32:27,800
Zahvaljujući tvojoj ideji, na koju
si me ti nagovarao, koliko se sjećam.

364
00:32:27,927 --> 00:32:32,068
Jer sam tad mislio da će uspjeti.
-Nije. Što da ja učinim u vezi toga?

365
00:32:32,193 --> 00:32:35,736
Pomozi mu. -Ne umire. Ostao
je bez posla. Mora naći drugi.

366
00:32:36,083 --> 00:32:40,172
To bi se, da se nije odlučio boriti
za svoju tvrtku, ionako desilo. Dokaži

367
00:32:40,297 --> 00:32:44,284
da to shvaćaš, prođi opet te pravilnike
i vidi jesi li nešto propustio. Ok?

368
00:32:48,301 --> 00:32:50,720
Ovo se dešava kad promoviraš
krivog tipa za starijeg partnera.

369
00:32:50,846 --> 00:32:53,800
Da nisi išao Stenslandu meni iza leđa,
ovo se ne bi desilo. -Ti to ne znaš.

370
00:32:53,929 --> 00:32:57,688
Ja sam dio ove tvrtke kao i
ti. -Oboje se slažemo da si dio.

371
00:32:57,813 --> 00:33:01,737
Za tvoju informaciju, ja čak ni nisam...
-Louis. Harvey, skoncentrirajte se.

372
00:33:02,453 --> 00:33:05,019
Tema razgovora je da si
pokušao potopiti klijenta...

373
00:33:05,144 --> 00:33:08,348
Klijent je 'McKernon Motors', ne
Stensland. -Nisi dopustio da završim.

374
00:33:09,065 --> 00:33:13,331
Bez mog pristanka. To
pobija dio 'tko je klijent'.

375
00:33:14,202 --> 00:33:18,510
Louis, idi kod Stenslanda, popravi
vezu. Reci što god moraš. Nazovi to

376
00:33:18,635 --> 00:33:23,753
nesporazumom. Obećaj da Harvey neće
biti uključen. -Smatraj to učinjenim.

377
00:33:28,864 --> 00:33:31,814
Čekaj malo... Louis nije išao
Stenslandu iza mojih leđa.

378
00:33:31,939 --> 00:33:33,439
Ti si ga poslala tamo da
pojačaš svoju poziciju.

379
00:33:36,581 --> 00:33:39,269
Ili će Stensland ispasti, a
mi ćemo udvostručiti naplatu,

380
00:33:39,581 --> 00:33:42,649
ili ćeš moći opravdano
poricati, a on će ostati kod nas.

381
00:33:45,019 --> 00:33:48,456
Jesam li ja dovoljno pametna za to?
-Ako ja pobijedim, ja odlično izgledam.

382
00:33:49,406 --> 00:33:54,706
Ako Louis pobijedi, on izgleda odlično.
U svakom slučaju... ti izgledaš odlično.

383
00:33:55,416 --> 00:33:58,899
Misliš, tvrtka izgleda odlično.
Harvey, ono što ti pokušavam

384
00:33:59,024 --> 00:34:02,335
utuviti u glavu je to da si
kupio ulaz. Ti jesi tvrtka.

385
00:34:05,807 --> 00:34:07,586
To je to.

386
00:34:10,587 --> 00:34:13,921
Mike, prati me. Moraš
ići pričati s Dominicom.

387
00:34:14,046 --> 00:34:19,328
Što? Zašto? Stensland je već direktor.
-Nije bitno ako kupimo tvrtku. -Što?

388
00:34:23,261 --> 00:34:28,479
Zašto još radiš? -Ovo je
jedna od mojih kreacija.

389
00:34:29,245 --> 00:34:33,102
Neću je ostaviti nedovršenom.
Što ti k vragu želiš?

390
00:34:34,809 --> 00:34:36,959
Rado ću ti reći ako
spustiš taj ključ dolje.

391
00:34:37,084 --> 00:34:39,229
Brz si sa šalama. Ja sam tip
koji je upravo dobio otkaz

392
00:34:41,040 --> 00:34:45,329
U pravu si. Oprosti. Što bi
rekao ako bi ja tebi rekao

393
00:34:45,480 --> 00:34:47,672
da ti možemo vratiti
posao i srediti Stenslanda?

394
00:34:47,869 --> 00:34:51,353
Dosta mi je Harveya i njegovih planova.
-Bio si tu. I mi smo dobili otkaz.

395
00:34:51,531 --> 00:34:55,915
Ti i Harvey još imate poslove? Njega
nije briga za nikoga osim za sebe.

396
00:34:56,120 --> 00:35:00,015
To uključuje tebe, Mike.
-Da. Vjerojatno si u pravu.

397
00:35:02,466 --> 00:35:06,623
Ali on jest izložio vrat da ti zadrži
tvrtku ovdje, te stvarno ima ideju

398
00:35:06,748 --> 00:35:11,087
koja zahtijeva tvoju pomoć, tako da
možeš ostati ovdje i zvati ga šupkom,

399
00:35:11,516 --> 00:35:13,132
ili možeš poći sa mnom
da mu možemo pomoći.

400
00:35:18,225 --> 00:35:19,725
Daj mi moju prokletu majicu...

401
00:35:34,182 --> 00:35:36,522
Ubrzava od 0 do 100
km/h... -Za treptaj oka.

402
00:35:40,200 --> 00:35:43,569
Jesi li me doveo ovdje da mi
kažeš da mogu ovo voziti? -Bolje.

403
00:35:43,767 --> 00:35:49,154
Za 250 milijuna dolara, može biti tvoj.
-'McKernon Motors' je na prodaju?

404
00:35:49,383 --> 00:35:52,056
Ako budemo brzi. -Trebam
vidjeti financije.

405
00:35:52,352 --> 00:35:54,820
Ako sastaviš pismo namjere,
dat će ti financije.

406
00:35:55,256 --> 00:35:59,038
Njihova prava vrijednost je kvaliteta
motora. Ne želim samo kupiti ime.

407
00:35:59,474 --> 00:36:03,199
Mi o vragu... Laurence, želim
da upoznaš čovjeka odgovornog

408
00:36:03,336 --> 00:36:05,758
za svaki motor 'McKernon
Motorsa' koji je ikad proizveden.

409
00:36:05,976 --> 00:36:08,136
Dominic Barone! Drago mi je. -I meni.

410
00:36:08,292 --> 00:36:10,547
Želim vam nešto pokazati
ako imate trenutak. -Naravno.

411
00:36:13,475 --> 00:36:16,904
Kako ćemo iznijeti ponudu upravi prije
nego sutra glasaju o potvrdi prodaje?

412
00:36:17,805 --> 00:36:20,306
Proći ćeš kroz te
pravilnike i nešto smisliti.

413
00:36:21,854 --> 00:36:24,211
Ne moram ih pregledati da bi
smislio, jer sam to upravo učinio.

414
00:36:24,430 --> 00:36:27,027
Što je toliko trajalo?
Pokušavaš li izgledati kao ja?

415
00:36:33,243 --> 00:36:36,293
Svaki od vas je imao 24 sata
da pregleda dokumente pred vama,

416
00:36:36,451 --> 00:36:39,074
tako da sada... -Ispričavam
se, ispričavam se.

417
00:36:39,777 --> 00:36:42,321
Što on radi ovdje? -Žao
mi je. Sredit ću ovo.

418
00:36:42,548 --> 00:36:46,289
Ne, ne, ja ću. Vi gospodo nemate
pravo doći na ovaj sastanak.

419
00:36:46,527 --> 00:36:49,889
Zapravo, imamo. Pravilnik navodi
da bilo koji izvorni zaposlenik

420
00:36:50,133 --> 00:36:52,405
ima pravo obratiti se
upravi kad god se sastaje.

421
00:36:52,905 --> 00:36:56,928
Dominic Barone je prenio to
pravo na mene. -On je dobio otkaz.

422
00:36:57,389 --> 00:37:01,007
Više nema to pravo. -U
dijelu 17-5, točka 'C',

423
00:37:01,197 --> 00:37:05,117
Dominicu nije dan otkazni rok od 3
dana, pa tehnički nije dobio otkaz.

424
00:37:05,493 --> 00:37:09,242
Zbog toga ja imam pravo predložiti
upravi da prihvati ponudu

425
00:37:09,430 --> 00:37:13,275
za kupnju 'McKernon Motorsa'.
Mogu vam reći da će ova ponuda

426
00:37:13,553 --> 00:37:17,413
zadržati ovdje proizvodnju i spasiti
poslove dok će zadržati glavni motor

427
00:37:17,555 --> 00:37:21,538
koji je proslavio ovu tvrtku, ali ne
moram to učiniti, jer je to slučajno

428
00:37:21,663 --> 00:37:27,872
puno više prokletog novca nego što sad
imate pred sobom. Hej, Bobe! Kako si?

429
00:37:31,073 --> 00:37:35,680
Zanimljivo kako si mi skrivao taj
izuzetak za pravi otkaz. -Nisam.

430
00:37:35,857 --> 00:37:38,326
Izmislio sam to na licu mjesta.
-Stvarno? Na licu mjesta?

431
00:37:38,542 --> 00:37:42,295
Sjećaš se one stvari sa shvaćanjem?
-Znam. Shvaćam. -To sam ja htio reći,

432
00:37:42,496 --> 00:37:48,447
ali si sad to uništio. To je jedna stvar
koju sigurno shvaćaš. Kako to uništiti.

433
00:37:50,166 --> 00:37:52,042
'Kako to uništiti'? -Čuo sam to.

434
00:38:05,507 --> 00:38:10,179
Moram ti priznati, nisi očajan.
-Da bar mogu isto reći za tebe...

435
00:38:13,584 --> 00:38:16,946
Vrijeme je da platiš. Samo
da znaš, uzeo sam si slobodu

436
00:38:17,134 --> 00:38:20,419
da naručim neka stvarno skupa
vina. Nadam se da je to u redu?

437
00:38:33,073 --> 00:38:35,930
Oprostite, gospodine, ali vaš račun
je platio u cijelosti Harvey Specter.

438
00:38:41,919 --> 00:38:43,669
Možda... ima malo glutena u raviolima.

439
00:38:50,585 --> 00:38:54,335
Čujem da 'McKernon Motors' dobiva novog
vlasnika? -Mi ne radimo samo prodaju,

440
00:38:54,497 --> 00:38:58,031
već, sa planovima razvoja koje rade,
naša naplata bi se trebala udvostručiti.

441
00:38:58,383 --> 00:39:01,385
Lijepo učinjeno.
-Učinio sam to za tvrtku.

442
00:39:30,180 --> 00:39:34,997
Što ti radiš ovdje? -Bila si u pravu.

443
00:39:36,071 --> 00:39:38,808
Nisam ti trebao skrivati da
Trevor cijelo vrijeme dila.

444
00:39:41,617 --> 00:39:43,618
To...

445
00:39:46,291 --> 00:39:49,884
To je sve u prošlosti, zar ne? -Ne.

446
00:39:52,634 --> 00:39:54,134
O čemu pričaš?

447
00:39:56,461 --> 00:39:57,961
On te laže.

448
00:40:01,635 --> 00:40:04,712
Još dila. A ja sam završio s njim.

449
00:40:14,010 --> 00:40:15,510
Kučkin sin...

450
00:40:18,743 --> 00:40:22,368
Hvala što si mi rekao.
-Ne, nemoj. Stani.

451
00:40:25,352 --> 00:40:29,778
Sad smo jednaki. A ovo je
zadnji put da ikoga cinkam.

452
00:40:31,995 --> 00:40:33,620
Ako ponovo padneš na to...

453
00:40:36,306 --> 00:40:37,806
Sama si kriva.

454
00:40:39,456 --> 00:40:45,040
Jesi li ti ljut na mene? -Ti
si mi rekla da će me slušati.

455
00:40:45,369 --> 00:40:48,088
Mislila sam da bi. -Nije. Ja...

456
00:40:49,356 --> 00:40:53,778
Žao mi je. Žao mi je...

457
00:41:01,667 --> 00:41:07,143
Ne, ne mogu. Ne mogu. -Što?
-Ne, ja... potukao sam se s njim.

458
00:41:10,997 --> 00:41:15,859
Bože. Ovo je previše. Bože...

459
00:41:27,246 --> 00:41:30,700
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

