1
00:00:02,327 --> 00:00:05,795
<i>Za sofisticirane zatvorene osobe.

2
00:00:06,674 --> 00:00:09,191
<b>S06E17
Zakon i prorok

3
00:00:09,753 --> 00:00:13,435
<b>Sync i prijevod:
nebojsa66

4
00:00:19,194 --> 00:00:23,452
<i>Nakon stoljeća kao dostavljač
ništa me ne iznenađuje.

5
00:00:25,722 --> 00:00:29,431
<i>Pobjednici ne igraju igrice</i>
-Jadan si, gubitniče!

6
00:00:29,639 --> 00:00:33,090
Hej, Fry! Treba
dostaviti pizzu! Hajde!

7
00:00:34,122 --> 00:00:37,075
Dobro. Uzet ću Crvenu raketu.

8
00:00:42,458 --> 00:00:46,045
KRIOGENSKI LABORATORIJ

9
00:00:47,560 --> 00:00:50,263
Ima koga? Dostava pizze za...

10
00:00:50,471 --> 00:00:53,313
O. Topljen Drkić.

11
00:00:53,521 --> 00:00:57,833
Ne još jedna zezancija s narudžbom.
Zašto prije ne pročitam ovo?

12
00:00:59,265 --> 00:01:03,246
Jednom je bilo smiješno, ali svaki
tjedan 10 godina? Nije baš smiješno!

13
00:01:03,454 --> 00:01:07,188
Istina, nije baš
smiješno, ali malo jest.

14
00:01:09,485 --> 00:01:13,349
Onda su se počeli
smijati drugi put!

15
00:01:16,937 --> 00:01:22,043
Dostavljač sam tisuću godina.
Zar nema mjesta promaknuću?

16
00:01:22,251 --> 00:01:24,933
Neće biti promaknuća,
osim ako netko ne umre.

17
00:01:25,141 --> 00:01:28,637
Čak i tada, samo ako ga ne možemo
vratiti kao zombija, poput Scruffyja.

18
00:01:28,845 --> 00:01:32,153
Život i smrt su
besmisleni kontinuum.

19
00:01:32,361 --> 00:01:36,646
Mogu li barem dobiti poticaj?
Dobro bi mi došao udarac u ruku.

20
00:01:37,236 --> 00:01:40,085
Pogođen sam u nogu!

21
00:01:40,771 --> 00:01:45,355
Roberto, što ti radiš ovdje?! -Što?
Ne mogu posjetiti stare prijatelje

22
00:01:45,563 --> 00:01:49,043
i uzeti ih kao taoce?
-Ja sam dobro, a ti?!

23
00:01:49,251 --> 00:01:53,785
Pažnja, kriminalni robotu u
zgradi! Izađi s rukama u zraku!

24
00:01:53,993 --> 00:01:57,652
Nikada! <i>-Drugi
tip.</i> -Slušajte, svinje!

25
00:01:57,860 --> 00:02:01,091
Želim lebdokopter i
neoznačeni sendvič!

26
00:02:01,299 --> 00:02:06,590
I novo lice poput Hugh Grantovog!
<i>Svakih 5 minuta što ne dobijem,

27
00:02:06,798 --> 00:02:11,200
<i>nekoga ću ubosti u
guzicu! -Blefira!</i>

28
00:02:11,408 --> 00:02:13,753
Ne blefira!

29
00:02:13,961 --> 00:02:18,725
Zvali ste helikopter?
-Ne, rekao sam lebdokopter!

30
00:02:18,933 --> 00:02:21,893
Onda stiže jedan udarac!

31
00:02:30,440 --> 00:02:35,402
Znaš, URL, katkad mi je previše.
-Misliš, poštovanja koje dobivamo?

32
00:02:35,610 --> 00:02:41,996
I visokog zadovoljstva poslom? -I to,
ali i promaknuća i besplatnih auta.

33
00:02:46,970 --> 00:02:50,157
Volim muškarca u uniformi.

34
00:02:50,365 --> 00:02:54,706
Uniformi koja ne
uključuje kratke hlače.

35
00:02:55,128 --> 00:02:57,496
Vidim da ovdje nemam budućnosti.

36
00:02:57,704 --> 00:03:01,664
Jedina mogućnost mi je dostojanstveno
dati ostavku. Evo mojih hlačica!

37
00:03:04,824 --> 00:03:09,276
POLICIJSKA AKADEMIJA
Nema veze s Policijskom akademijom 4

38
00:03:09,767 --> 00:03:12,631
Zdravo, htio bih se prijaviti
u policijsku akademiju.

39
00:03:12,839 --> 00:03:16,684
Misliš da možeš doći ovamo bez hlača
i postati policajac? -To je plan!

40
00:03:16,892 --> 00:03:21,399
Sviđaš mi se, mali. Ni ja nemam
hlače. -Vidim. Višlji ste od mene.

41
00:03:21,607 --> 00:03:24,743
Dobro došao na policijsku
akademiju. -Zdravo, ja sam Fry.

42
00:03:24,951 --> 00:03:27,860
Ja sam ZvuÄni efekti 5000.

43
00:03:33,090 --> 00:03:37,344
To bi bilo impresivno
da si Äovjek. -Da.

44
00:03:37,660 --> 00:03:40,866
Na noge za šeficu
O'Manahan. -Voljno, kadeti.

45
00:03:41,074 --> 00:03:44,462
Ovo će biti kratko i jasno
jer me lupa PMS ko lud!

46
00:03:44,670 --> 00:03:48,351
Policijska akademija nije za
svakoga. Sise će vam splasnuti,

47
00:03:48,559 --> 00:03:53,275
ali ako imate picu da to izdržite
s ponosom ću vas zvati policajci.

48
00:03:53,483 --> 00:03:55,674
Gospodine, da, gospođo!

49
00:04:02,436 --> 00:04:06,165
Da, odlično. Možeš
li sad upaliti motor?

50
00:04:06,373 --> 00:04:08,891
Nemam ruke!

51
00:04:27,019 --> 00:04:30,777
Ovo je ono vrijeme
mjeseca. Dan diplomiranja.

52
00:04:30,985 --> 00:04:35,483
Nabavite ruke i zaplješćite
našim novim policajcima!

53
00:04:37,907 --> 00:04:42,703
Hura za svinje! -Diplomci,
službeno ste policajci!

54
00:04:42,911 --> 00:04:45,548
Mičite se, nemate što vidjeti.

55
00:04:49,453 --> 00:04:51,890
Hura, besplatni nebeski štapovi!

56
00:04:53,038 --> 00:04:55,570
Policijska brutalnost!

57
00:05:01,947 --> 00:05:04,048
Lijepo!

58
00:05:04,256 --> 00:05:09,080
Prije nego krenemo, uparit ću novake
s njihovim ironičnim partnerima.

59
00:05:09,288 --> 00:05:13,124
Zvučni efekti 5000,
ti ćeš biti s Cranskim.

60
00:05:13,616 --> 00:05:18,549
Moj tinitus! -Fry, zbog nesretnog
slučaja gubitka policajca Smitha,

61
00:05:18,757 --> 00:05:23,318
ti ćeš biti s URL-om. -A Smithyju
je falilo par dana do mirovine.

62
00:05:23,526 --> 00:05:28,789
Što se dogodilo? -Otišao je u
prijevremenu mirovinu. K vragu!

63
00:05:30,677 --> 00:05:35,569
Prijeđimo na posao. -Zar nećete
reći: <i>Dobre vijesti, ljudi!</i>?

64
00:05:35,777 --> 00:05:42,040
To sam govorio samo zbog Frya. Da
se osjeća bolje zbog svog posla.

65
00:05:42,248 --> 00:05:45,563
Koliko god mi nedostaje,
nije baš bio od koristi ovdje.

66
00:05:45,771 --> 00:05:48,326
Iako je šetao Zoidberga.

67
00:05:49,116 --> 00:05:54,003
Kako bilo, unaprijedio sam
Frya i stavio kotačiće na dasku,

68
00:05:54,211 --> 00:05:58,315
tako će Leela i Bender lako
odraditi sljedeću dostavu bez njega.

69
00:05:58,523 --> 00:06:01,877
Ja? Kamo idemo? -Pandoru!

70
00:06:02,085 --> 00:06:05,755
Onaj opasan 3D planet? Zar
ne možemo poslati naše avatare?

71
00:06:05,963 --> 00:06:09,373
Ne, jeftinije je
pustiti vas da umrete.

72
00:06:15,664 --> 00:06:20,034
24 km/h preko brzine
svjetlosti! -To je kršenje zakona

73
00:06:20,242 --> 00:06:23,899
Lorentzove
nepromjenjljivosti. -Upali je!

74
00:06:32,169 --> 00:06:34,181
<i>Dobro došli u Sklopni grad!

75
00:06:45,024 --> 00:06:48,152
Pazi na tu jedinstvenu individuu.

76
00:06:49,373 --> 00:06:54,073
Električni zid? Ne vidim kako
će škoditi pišati na njega.

77
00:07:06,543 --> 00:07:11,277
Gdje je moj stari naučio
to? -Reklama za Sunny D!

78
00:07:13,933 --> 00:07:17,041
Idemo slomiti ovog jadnika.

79
00:07:36,402 --> 00:07:39,283
DNA i karijerni čip, molim vas!

80
00:07:39,871 --> 00:07:43,601
Erwin Schrodinger?
Što je u kutiji?!

81
00:07:43,809 --> 00:07:49,044
Mačka, otrov i cezijev atom.
-Mačka? Je li živa ili mrtva?

82
00:07:49,325 --> 00:07:52,681
Živa ili mrtva?!
-Odgovori mu, budalo!

83
00:07:52,889 --> 00:07:57,418
To je super pozicija oba stanja dok
ne otvorite i urušite valnu funkciju!

84
00:07:57,626 --> 00:07:59,687
Ti kažeš!

85
00:08:02,374 --> 00:08:05,342
Ima puno i droge unutra.

86
00:08:14,781 --> 00:08:18,000
Onda, ti si robot?

87
00:08:25,907 --> 00:08:30,027
Dečki, bili ste dobri. Uhvatili
ste velikog kršitelja zakona fizike.

88
00:08:30,235 --> 00:08:35,651
Ide u ćuzu, mačka će svjedočiti.
-Ovakvi likovi mi jedu maternicu!

89
00:08:35,859 --> 00:08:39,637
Obojica dobivate promaknuće! Jeste
li čuli za Odjel budućih zločina?

90
00:08:39,845 --> 00:08:42,068
Sutra jesam.

91
00:08:55,252 --> 00:08:59,983
Ne mogu ništa razlučiti.
-Trebala bi imati dva oka.

92
00:09:00,191 --> 00:09:05,263
Samo dostavi paket i idemo odavde.
-Zajebi to! Nisam ja dostavljač!

93
00:09:05,471 --> 00:09:09,249
Ja sam tvrtkin kuhar!
-Ti si kuhar, je li?

94
00:09:09,457 --> 00:09:12,972
Zašto nam onda ne napraviš
nešto lijepo za jesti?!

95
00:09:16,058 --> 00:09:19,355
Evo ti vražji sendvič od
maslaca i kikirikija sa džemom!

96
00:09:20,206 --> 00:09:22,374
STAVITE 3D NAOČALE PRIJE MINUTE

97
00:09:22,582 --> 00:09:25,642
ODJEL BUDUĆIH ZLOČINA
Znamo što ste radili sljedećeg ljeta

98
00:09:25,850 --> 00:09:29,001
Sada kad možemo predvidjeti
zločine s 99% točnosti

99
00:09:29,209 --> 00:09:32,162
možemo uhapsiti većinu
počinitelja prije nego nešto učine.

100
00:09:32,370 --> 00:09:35,599
To je suludo! Samo horoskop
može predvidjeti budućnost.

101
00:09:35,807 --> 00:09:39,510
To smo i mi mislili,
dok nismo izumili ovo!

102
00:09:46,178 --> 00:09:49,439
Uspori, dušo.
-Kibernetički prorok.

103
00:09:49,647 --> 00:09:53,812
Krajnji hibrid čovjeka i mašine
programiran sa svim znanim zločinima

104
00:09:54,020 --> 00:09:57,765
usađenim u moždane stanice
najvećih detektiva u povijesti!

105
00:09:57,973 --> 00:10:02,938
Zovemo ga Krastavčić. -Zbog toga
jer pluta u tegli? -Upravo tako!

106
00:10:03,146 --> 00:10:06,126
Prorokove vizije se bilježe
na ovim obojanim kuglama.

107
00:10:06,334 --> 00:10:10,393
Zelena je krađa, crna
prevara, crvena ubojstvo.

108
00:10:10,601 --> 00:10:13,799
Što je ružičasta
točkasta? -Ubijanje klauna.

109
00:10:14,007 --> 00:10:16,427
Događa se češće nego što mislite.

110
00:10:17,021 --> 00:10:21,076
Kuglica u zdjeli!
Crvena, ubojstvo.

111
00:10:23,837 --> 00:10:27,933
Osumnjičenik: muškarac,
1,85 m, mrlja od senfa na čelu.

112
00:10:30,366 --> 00:10:34,404
Moje ptičice!
-Žrtva: Hattie McDoogal.

113
00:10:38,856 --> 00:10:42,770
Pogledajte, na satu
piše 5:08! Sad je 4:30.

114
00:10:42,978 --> 00:10:46,929
Imamo samo pola sata za
kuliranje, prije nego odemo tamo.

115
00:10:49,870 --> 00:10:53,565
O, Hattie, kad pogledam
tvoje jedno zdravo oko,

116
00:10:53,773 --> 00:10:58,226
vidim odraz ljepote. -Oh! Fresh!

117
00:10:58,714 --> 00:11:02,337
Ne mrdaj, budalo! -Uhapšen
si zbog budućeg ubojstva!

118
00:11:02,697 --> 00:11:06,879
Ne možete me uhapsiti za buduće
ubojstvo kada je sadašnje!

119
00:11:07,087 --> 00:11:10,015
Moje ptičice!

120
00:11:15,170 --> 00:11:21,868
Nije me htio oženiti? -Ne, znao je
da ste ostavili sve vašim papigama.

121
00:11:22,076 --> 00:11:26,708
Htio vas je ubiti, oženiti papige
i onda ih otrovati sipinom kosti

122
00:11:26,916 --> 00:11:30,994
prelivenom arsenom.
-Klasičan potez. O, da!

123
00:11:33,103 --> 00:11:36,348
Čestitke na velikom
hapšenju. -I vama.

124
00:11:36,556 --> 00:11:38,881
Nastavite ovako i možda
postanete detektivi.

125
00:11:39,089 --> 00:11:41,845
Ispričajte me, moram kenjati.

126
00:11:42,152 --> 00:11:47,027
Ne mogu vjerovati! Još jedno
promaknuće i bit ću pravi detektiv.

127
00:11:47,235 --> 00:11:50,166
Kao Sherlock Holmes
ili Speed Buggy.

128
00:11:51,653 --> 00:11:55,651
3,6 kg. Zvat ću ga
Burt! -Mazeltov, šefice!

129
00:11:55,859 --> 00:11:58,464
Predivna beba iz kupaonice.

130
00:12:00,916 --> 00:12:03,585
Zar ne ideš kući,
Phil? -Još malo.

131
00:12:03,793 --> 00:12:07,308
Želim završiti ovaj bespapirni
izvještaj. -Nemoj ostati dugo.

132
00:12:07,516 --> 00:12:09,964
Moramo ubiti puno ljudi sutra.

133
00:12:14,417 --> 00:12:19,923
Halo, ima li koga?! Nikad
policajca kad ti treba.

134
00:12:21,391 --> 00:12:23,701
<i>Zelena loptica: Krađa.

135
00:12:34,293 --> 00:12:38,170
Lopov se čini kao
nekakav duh, ili?

136
00:12:41,702 --> 00:12:43,843
Bender?!

137
00:12:50,172 --> 00:12:55,123
Sedmi predmet: Naš korporativni PDV
nije promijenjen ove fiskalne godine.

138
00:12:55,331 --> 00:12:57,722
To nije smiješno. -Ni
ne treba biti smiješno.

139
00:12:57,930 --> 00:13:00,949
Ovo je poslovni sastanak.
-Ovdje je prije bilo smiješno.

140
00:13:01,157 --> 00:13:05,242
Čačkao se nos, hlače su
padale. Što se promijenilo?

141
00:13:05,450 --> 00:13:08,428
Samo Fry može
odgovoriti, a njega nema!

142
00:13:09,101 --> 00:13:13,262
Bender i Leela su se vratili sa
Pandore. Kako je bilo? -Grozno!

143
00:13:13,470 --> 00:13:15,889
Nismo imali ništa
reći jedno drugome.

144
00:13:16,097 --> 00:13:18,796
Morali smo slušati Benderove
Eagles albume 27 sati.

145
00:13:19,004 --> 00:13:21,769
Bolje od priče s tobom, vještice!

146
00:13:24,692 --> 00:13:28,563
Hlače ti idu gotovo do
gležnjeva! -Dobar dan, individue.

147
00:13:28,771 --> 00:13:31,463
Gospodine, molim vas
izađite van iz zgrade.

148
00:13:31,671 --> 00:13:35,166
Obično, kad mi policajac to kaže
poprskam ga šlagom i pobjegnem.

149
00:13:35,374 --> 00:13:38,015
Ali da ostavim ove
gubitnike?! Rado.

150
00:13:39,471 --> 00:13:42,464
Benderu, budi iskren sa
mnom. Planiraš veliku pljačku?

151
00:13:42,672 --> 00:13:44,917
Obično, ali trenutačno ne.

152
00:13:45,125 --> 00:13:48,766
Pitam jer Prorok misli da ćeš
pljačkati sljedeći četvrtak.

153
00:13:48,974 --> 00:13:52,610
Četvrtak, kažeš?
Molim te, nastavi.

154
00:13:53,419 --> 00:13:58,808
Je li ti poznata ova lokacija? -Možda
imam provalničko poznanstvo s njome.

155
00:13:59,130 --> 00:14:03,022
Znači li ti riječ <i>Maltese</i>
išta? -Malteški alkohol?

156
00:14:03,230 --> 00:14:06,523
Najjači i najvrijedniji
alkohol ikad napravljen!

157
00:14:06,731 --> 00:14:10,144
Uskoro će biti moj!

158
00:14:10,470 --> 00:14:15,607
Oprosti, rekao si? -Benderu,
govorim ti ovo da ne počiniš zločin.

159
00:14:15,815 --> 00:14:19,101
Nemoj počiniti zločin. Važi!

160
00:14:19,309 --> 00:14:21,749
Napisao si: Počini zločin!

161
00:14:23,518 --> 00:14:26,125
<i>Mjesto koje
zovete kad vas ubijaju

162
00:14:27,374 --> 00:14:31,900
Mora postojati način da zaustavim
Bendera. Možda nešto u proročanstvu

163
00:14:32,108 --> 00:14:35,280
što sam propustio
zbog nesposobnosti.

164
00:14:36,469 --> 00:14:39,784
Čekaj, tko je kreten iza okidača?

165
00:14:43,211 --> 00:14:46,150
To sam ja! Prepoznajem lice!

166
00:14:48,711 --> 00:14:51,929
Upucao si me! Kretenu jadni!

167
00:14:52,210 --> 00:14:58,143
Ne, ne! Što ću sam učinio?!
-Čovječe, to je teško. Kao osmij.

168
00:14:58,351 --> 00:15:01,863
Hoćeš li me prijaviti zbog
skrivanja dokaza? -Što?

169
00:15:02,071 --> 00:15:06,644
Ti si mi partner, brate Fry.
Osim toga, imam vlastite tajne.

170
00:15:06,852 --> 00:15:11,942
Nešto veliko vrijedno provjeravanja?
-Samo tvoja velika guza, dušo!

171
00:15:12,150 --> 00:15:14,543
Vidimo se večeras, macane.

172
00:15:16,228 --> 00:15:19,087
Ti i šefica?

173
00:15:19,383 --> 00:15:22,837
Bili smo nevaljali.
Baš u toj stolici.

174
00:15:23,045 --> 00:15:28,323
Ja sam bio: O, dušo! O, dušo!
A ona: To, to!

175
00:15:30,608 --> 00:15:33,090
<i>Ljuti? Frustrirani?
Prijavite se za policiju.

176
00:15:35,502 --> 00:15:39,781
Nikada ne bih upucao Bendera!
On me je naučio brijati se!

177
00:15:41,793 --> 00:15:44,978
Revizijska loptica. Pošto
si odlučio ne ubiti Bendera,

178
00:15:45,186 --> 00:15:49,759
stvorio si alternativnu budućnost.
-Nikada te ne bih mogao ubiti!

179
00:15:49,967 --> 00:15:54,800
Naučio si me brijati se.
Vidiš? Samo bježi odavde.

180
00:15:55,091 --> 00:15:59,703
Idi! -Pogledaj
nenamjerne posljedice.

181
00:16:00,358 --> 00:16:04,885
Prijatelji, podijelimo ovu cugu
u čast našeg dragog prijatelja.

182
00:16:05,093 --> 00:16:07,130
Bendera!

183
00:16:15,900 --> 00:16:19,350
Malteški alkohol im
je uništio mozgove.

184
00:16:19,558 --> 00:16:24,276
Trebali bi znati da je smrtan za sve
osim robota i Billy Dee Williamsa.

185
00:16:24,484 --> 00:16:28,224
Ako ja ne ubijem Bendera, svi
moji prijatelji će umrijeti?

186
00:16:28,432 --> 00:16:31,896
Sudbina je jeziva
ljubavnica. Poput šefice.

187
00:16:32,104 --> 00:16:35,677
Pazi! -Nešto nije u redu.
Odbijam vjerovati u ovo!

188
00:16:35,885 --> 00:16:37,899
Premotaj!

189
00:16:46,406 --> 00:16:49,327
Jesi li ti okorjeli
radnik kojeg sam naručio?

190
00:16:49,704 --> 00:16:52,076
Naravno!

191
00:16:52,309 --> 00:16:57,663
Da bih vam popravio krov, morat ću
provesti 2-3 sata u vinskom podrumu.

192
00:16:57,871 --> 00:17:00,965
Bit ću gore, stavljati
baterije u stvari.

193
00:17:05,792 --> 00:17:08,227
Malteški alkohol!

194
00:17:08,435 --> 00:17:10,920
Litra raja!

195
00:17:12,330 --> 00:17:14,793
Evo, dečko, ovo je za tebe.

196
00:17:26,309 --> 00:17:29,920
Nevidljivi sef, ha?

197
00:17:35,450 --> 00:17:41,654
O, da, najjači alkohol!
-To je sav dokaz koji trebam!

198
00:17:42,030 --> 00:17:45,649
Vrati bocu! -Obojica
znamo da neću to napraviti.

199
00:17:45,857 --> 00:17:50,437
Ili me upucaj ili ću te pošpricati
šlagom i otići odavde kao faca.

200
00:17:50,645 --> 00:17:54,086
Benderu, ne! Ne moraš učiniti
nešto samo zato što će se dogoditi.

201
00:17:54,294 --> 00:17:59,602
Budućnost pravi budalu od tebe! -O,
da? Ja ću napraviti budalu od nje!

202
00:17:59,810 --> 00:18:04,400
Neću ništa ukrasti! -To! Zaustavio
sam zločin bez da te upucam.

203
00:18:04,608 --> 00:18:07,372
Prorok je bio u krivu!
-Jesam li?

204
00:18:08,767 --> 00:18:14,197
Krastavčiću?! -Da, ja sam,
Krastavčić! Sve sam podmetnuo!

205
00:18:14,405 --> 00:18:18,744
Svi će misliti da je Bender lopov dok
ja pobjegnem s veličanstvenim pićem.

206
00:18:18,952 --> 00:18:23,281
Ozbiljno? Zašto? -Kako bih ubio
moje ljudske moždane stanice.

207
00:18:23,489 --> 00:18:27,854
Imaš li pojma kakvo je breme
znati sve što će se dogoditi?!

208
00:18:28,062 --> 00:18:33,325
Nikada se iznenaditi?! Znati
kraj svakog vica satima unaprijed.

209
00:18:33,533 --> 00:18:38,200
Kao da gledaš Lenoa. -Zato sam
lažirao predviđanje ovog zločina.

210
00:18:38,408 --> 00:18:40,966
Svejedno. Pratite me.

211
00:18:41,174 --> 00:18:44,308
Stvari će se sada dogoditi baš
kao što sam lažno predvidio.

212
00:18:44,516 --> 00:18:50,013
Benderu, predat ćeš mi
tu bocu. -Ne tu! Pravu!

213
00:18:50,221 --> 00:18:53,753
Koju si zamijenio kad
je Fry skrenuo pogled.

214
00:18:54,004 --> 00:18:57,379
Čovječe, zašto moraš
biti tako proročanski?

215
00:18:58,334 --> 00:19:03,012
Fry, ti ćeš upucati Bendera.
Ubit ćeš ga i razbiti lažnu bocu

216
00:19:03,220 --> 00:19:07,373
kao što sam predvidio.
Učini to! To ti je sudbina!

217
00:19:07,581 --> 00:19:12,584
Smiješna stvar sudbina.
Katkad ima druge planove.

218
00:19:15,148 --> 00:19:19,345
O, k vragu! -Upucao
si me! Kretenu jadni!

219
00:19:19,816 --> 00:19:23,191
Sada dio koji ti nisam pokazao.

220
00:19:24,861 --> 00:19:30,377
Svi će misliti da te je Bender
ubio, a ja odlazim sa ludim sokom.

221
00:19:34,620 --> 00:19:40,045
Napokon, blaženo neznanje! Nemam
pojma što će se sada dogoditi.

222
00:19:40,253 --> 00:19:42,457
Jeste li vidjeli, šefice?

223
00:19:45,806 --> 00:19:49,395
Vidjeli smo sve iza ovog
stakla protiv predviđanja.

224
00:19:49,603 --> 00:19:53,990
Kako si znao da je moje predviđanje
lažno? -Znao sam da nešto ne valja,

225
00:19:54,198 --> 00:19:57,567
ali nisam mogao dokučiti što.
Onda mi je sinulo!

226
00:19:57,775 --> 00:20:02,006
Pokazao si Bendera kako dijeli
cugu s našim prijateljima.

227
00:20:02,214 --> 00:20:05,273
Bender nikada ne bi
dijelio! -Sama pomisao...

228
00:20:05,481 --> 00:20:10,208
Zato smo postavili ovu malu predstavu
po uzoru na epizodu Speed Buggyja.

229
00:20:10,416 --> 00:20:15,183
S dodatnom pogodnosti što smo ja
i šefica zaključani u maloj sobi.

230
00:20:18,120 --> 00:20:21,030
Hoćemo li se preseliti u tamnicu?

231
00:20:24,247 --> 00:20:27,782
Dobio sam značku jer
sam zaustavio Bendera.

232
00:20:29,203 --> 00:20:32,323
Onda sam dobio otkaz
jer sam rekao Benderu.

233
00:20:33,547 --> 00:20:39,039
Fry, nemamo pojma što radiš
ovdje, ali očajnički te trebamo!

234
00:20:39,247 --> 00:20:43,794
Stvarno? Ima li možda
šanse da dobijem promaknuće?

235
00:20:44,002 --> 00:20:50,874
Naravno, nek' ide k vragu! Službeno
te proglašavam izvršnim dostavljačem!

236
00:20:51,082 --> 00:20:53,883
Izvršnim? -Beznačajna titula,

237
00:20:54,091 --> 00:20:57,200
ali pomaže nesigurnima
ljudima da se bolje osjećaju.

238
00:20:57,919 --> 00:21:00,279
Osjećam se bolje!

