1
00:00:17,864 --> 00:00:20,112
Mislio sam da ćeš me ostaviti
u prašini na onom zavoju.

2
00:00:20,446 --> 00:00:22,814
Pažljivo sam slušala kada
me je Pope učio kako voziti.

3
00:00:23,082 --> 00:00:24,916
Računala sam kako ću jednog
dana morati biti brža od njega.

4
00:00:24,951 --> 00:00:27,945
Što imate? -Na 111 je čisto
sve do naplatnih kućica.

5
00:00:28,208 --> 00:00:31,730
A u Hosmer Corneru je vodeni toranj
kojeg još nismo iskoristili. -U redu.

6
00:00:36,166 --> 00:00:40,834
Dakle, hoćeš li mi reći kako si znala
gdje se sve ove droge nalaze?

7
00:00:41,178 --> 00:00:44,009
Što si bio, junior u
srednjoj školi? -Senior.

8
00:00:44,511 --> 00:00:47,489
I nisi znao gdje lokalni
diler drži svoju robu?

9
00:00:47,771 --> 00:00:50,826
Što si radio u slobodno vrijeme?
-Igrao sam <i>lacrosse</i>.

10
00:00:52,128 --> 00:00:53,927
To objašnjava puno toga.

11
00:00:59,051 --> 00:01:02,301
Da... <i>Percocet</i> i <i>Demerol</i>...

12
00:01:03,302 --> 00:01:05,636
<i>Oxycontin</i>. -I heroin.

13
00:01:06,333 --> 00:01:09,791
Mislim da nikada prije nisam vidio
heroin. -Izgleda poput kokaina.

14
00:01:10,083 --> 00:01:12,927
Naučiš razliku kada puno gledaš
kasno večernje emisije o policajcima,

15
00:01:13,199 --> 00:01:15,011
što sam ja radila kada
nisam mogla zaspati.

16
00:01:15,306 --> 00:01:17,427
Jednom sam imao studenta
kojem sam zadao disertaciju

17
00:01:17,708 --> 00:01:19,584
o povijesti američkih policijskih drama.

18
00:01:19,854 --> 00:01:23,992
Bacio sam ga jer nije spomenuo "Poroke
Miamija." -Stvarno? -Ovo je nevjerojatno.

19
00:01:24,458 --> 00:01:27,389
Hvala ti. Hvala ti, Margaret!

20
00:01:30,521 --> 00:01:32,817
Moramo ih pretvoriti
u upotrebljivi oblik.

21
00:01:33,119 --> 00:01:35,275
Hoće li ovo sve biti spremno
do sutra navečer?

22
00:01:37,323 --> 00:01:41,148
Tome, uklanjanje "uzda" nije
moje stručno područje.

23
00:01:41,522 --> 00:01:45,116
Trebao bi razgovarati sa Harrisom.
On je taj koji je izmislio tu operaciju.

24
00:01:45,399 --> 00:01:48,399
Ja samo želim da shvatiš
koliko je to riskantno.

25
00:01:48,897 --> 00:01:52,835
Uspjelo je sa Rickom.
-Tako izgleda, ali još nismo sigurni.

26
00:01:55,543 --> 00:01:56,702
Ja samo...

27
00:01:57,850 --> 00:01:59,711
Ako se nešto dogodi Benu...

28
00:02:00,647 --> 00:02:04,886
Želiš me upozoriti da bi Ben
mogao umrijeti. U redu. Svjestan sam.

29
00:02:06,013 --> 00:02:09,335
Gle, ti si zabrinuta, ja sam zabrinut.
Svi moraju dati sve od sebe.

30
00:02:09,637 --> 00:02:12,273
Svjestan sam da ne možete izvesti čuda.

31
00:02:16,150 --> 00:02:19,460
Prije par dana sam izvjesio njegovu
fotografiju na oglasnu ploču.

32
00:02:21,257 --> 00:02:23,681
Sva ta djeca su nestala...
Ali Ben...

33
00:02:24,992 --> 00:02:27,139
Ja točno znam gdje se nalazi.

34
00:02:28,711 --> 00:02:32,211
I otići ću po njega.
A onda ćemo nastaviti dalje.

35
00:02:53,830 --> 00:02:55,681
Upravo smo primili izvještaj od izvidnice.

36
00:02:56,090 --> 00:02:58,555
Još jedna skupina djece pod
"uzdama" se nije vratila prošle noći.

37
00:02:58,873 --> 00:03:01,776
Benova skupina je još uvijek tamo,
ali ne znamo koliko će još dugo biti.

38
00:03:02,089 --> 00:03:04,352
Droge su pripremljene.
Želimo krenuti. -Pokaži mi što imaš.

39
00:03:06,734 --> 00:03:09,831
Ovdje je <i>mech</i>. Provalit ćemo kroz
ovaj prozor, osmorica ulaze unutra.

40
00:03:10,111 --> 00:03:12,375
Pretpostavljamo da će buka probuditi
<i>skitterse</i> i privući <i>mecha</i>.

41
00:03:12,611 --> 00:03:14,861
<i>Mech</i> će doći okolo.
Ovdje ćemo ga srediti.

42
00:03:15,174 --> 00:03:17,647
Unutra imamo dvojicu na ovim
vratima koji paze na hodnik

43
00:03:17,894 --> 00:03:19,860
i odrÅ¾avaju stalnu vatru
kada se pojave <i>skittersi</i>.

44
00:03:20,131 --> 00:03:22,676
To daje mogućnost ostaloj šestorici da
ubiju <i>skitterse</i>. -Teško je to uskladiti.

45
00:03:22,925 --> 00:03:26,007
Zgrabit ćemo djecu, izvući ćemo ih
kroz taj prozor i nestat ćemo u šumi.

46
00:03:28,174 --> 00:03:33,813
Tome, što je važniji cilj u bitci,
to je lakše previdjeti pogreške u planu.

47
00:03:34,298 --> 00:03:36,549
Ako <i>skittersi</i> upadnu u tu prostoriju

48
00:03:36,877 --> 00:03:39,893
ili budu kružili okolo da
bi vas presreli, gotovi ste.

49
00:03:41,597 --> 00:03:44,345
Mogu prihvatiti taj rizik.
-To nije samo rizik za tebe.

50
00:03:44,696 --> 00:03:48,363
To je rizik za tim, kao i za Bena. Što će
biti s njim ako vas dvojica umrete?

51
00:03:48,690 --> 00:03:51,988
Prva stvar koju ćete učiniti s vašim
planom je da ćete probuditi <i>skitterse</i>.

52
00:03:52,258 --> 00:03:56,908
I tako ode vaša taktička prednost. Trebate
ih ostaviti da spavaju što duže možete.

53
00:04:00,070 --> 00:04:04,114
A što ako... Što ako ih ostavimo
na spavanju cijelo vrijeme?

54
00:04:04,802 --> 00:04:07,613
Jer, tu je samo jedan
<i>mech</i> tijekom dana.

55
00:04:08,258 --> 00:04:11,362
Poslat ćemo izvidnicu. Oni će
razbiti bravu na stražnjim vratima.

56
00:04:11,660 --> 00:04:14,850
A onda kada dođu večeras unutra
može ući samo jedan čovjek.

57
00:04:15,365 --> 00:04:20,021
Ući će unutra, otići u Benovu sobu
i ubiti <i>skittera</i> dok spava.

58
00:04:23,205 --> 00:04:25,737
Njih nije tako lako ubiti, Hal.

59
00:04:26,316 --> 00:04:28,413
Ti si to uspio. Skoro.

60
00:04:29,676 --> 00:04:34,269
Tihi ulazak i izlazak je vaša najbolja
šansa. Vjerojatno i vaša jedina.

61
00:04:34,949 --> 00:04:36,427
Prokužite to.

62
00:04:46,711 --> 00:04:51,364
Koliko ćeš to vode davati toj prokletinji?
-Koliko je potrebno da ne dehidrira.

63
00:04:51,739 --> 00:04:54,489
On to ne bi napravio
da si ti zarobljenik.

64
00:04:54,825 --> 00:04:57,835
Ne sjećam se da je Rick bio
dehidriran kada smo ga doveli.

65
00:04:58,177 --> 00:05:02,582
Istina. Ali je imao 12 metalnih bodlji
zabodenih u svoju kralježnicu

66
00:05:02,928 --> 00:05:06,895
i moždanu funkciju na razini
osrednje sofisticirane rajčice.

67
00:05:09,045 --> 00:05:12,615
Vrijeme je za ručak.
Zašto mu ne doneseš klopu?

68
00:05:14,707 --> 00:05:17,272
Samo mislim da ne bismo trebali
ovdje držati <i>skittera</i>.

69
00:05:17,583 --> 00:05:20,012
Bolje da je u kavezu
nego da vani grabi djecu.

70
00:05:20,288 --> 00:05:22,022
Ako mene pitate bolje da je mrtav.

71
00:05:22,273 --> 00:05:24,482
Nemoj da ti se diže tlak.
To nije dobro za bebu.

72
00:05:24,794 --> 00:05:28,525
Ono što nije dobro za bebu je dijeljenje
doma s tuđincem ubojicom iz svemira.

73
00:05:31,615 --> 00:05:36,084
Hvala ti. Dugo se nisam nasmijala.
-Da, samo što se nisam šalila.

74
00:05:36,493 --> 00:05:37,868
Ipak je smiješno.

75
00:05:40,525 --> 00:05:42,429
Ja sam Margaret. -Sarah.

76
00:05:44,951 --> 00:05:48,775
Zanimljiv odabir.
-Izbor je ograničen, ali eklektičan.

77
00:05:49,106 --> 00:05:50,680
Reci mi da imaš nešto za mene.

78
00:05:50,961 --> 00:05:54,669
Dakle, <i>skittersi</i> komuniciraju
koristeći radio valove. To je jasno.

79
00:05:55,180 --> 00:05:59,669
Ako odašilju obično to mogu
pokupiti na radiju, kad su u blizini.

80
00:05:59,959 --> 00:06:03,006
Ali usamljeni <i>skitter</i> koji šeta
kroz hodnik vjerojatno ne odašilje.

81
00:06:03,307 --> 00:06:05,742
Isključeni su u svojoj maloj
<i>skitterovskoj</i> glavi.

82
00:06:06,045 --> 00:06:08,004
Šteta. Nadao sam se
da ćemo moći to iskoristiti

83
00:06:08,039 --> 00:06:10,904
kao rani sustav za otkrivanje.
-Znam. Mora biti neke koristi od toga.

84
00:06:11,212 --> 00:06:13,244
Vidiš, ove komponente su iz 1940-ih,

85
00:06:13,945 --> 00:06:17,013
a ono o čemu ti govoriš, mi
jednostavno nismo došli do toga.

86
00:06:17,592 --> 00:06:20,793
Ako ima stražara možda biste trebali
sačekati i otići po Bena kasnije.

87
00:06:21,103 --> 00:06:24,594
Ne, ne. Ne možemo više čekati.
-Moraš vjerovati svojim instinktima, Tome.

88
00:06:24,885 --> 00:06:26,352
Puno su pouzdaniji od tehnologije.

89
00:06:26,610 --> 00:06:28,477
Neka tvoj najbolji čovjek
nastavi raditi na tome.

90
00:07:01,147 --> 00:07:03,989
Kapetane Weaver.
Što mogu učiniti za vas?

91
00:07:08,383 --> 00:07:10,583
Želite reći da ne
smijemo puštati glazbu?

92
00:07:10,884 --> 00:07:14,160
Možeš puštati što god želiš.
Samo ne ovu.

93
00:07:21,893 --> 00:07:23,958
Vi pripadate srednjem vijeku.

94
00:07:24,800 --> 00:07:28,114
Idemo po Bena. Moramo ubiti
<i>skittera</i> bez buke.

95
00:07:28,446 --> 00:07:30,979
Ova stvar ti pruža samo
jednu priliku. -Nastavimo.

96
00:07:34,087 --> 00:07:35,837
Imaš li neki koristan savjet?

97
00:07:36,990 --> 00:07:38,023
U redu.

98
00:07:40,647 --> 00:07:41,801
Osjećaš to?

99
00:07:44,912 --> 00:07:45,697
Tako.

100
00:07:46,519 --> 00:07:51,473
A sada spori, mirni pritisak na
okidač, a udar će doći sprijeda.

101
00:07:56,399 --> 00:07:57,802
Evo još jedne ideje...

102
00:07:58,927 --> 00:08:00,679
Budi mu blizu.

103
00:08:02,475 --> 00:08:03,726
Ben je u bolnici?

104
00:08:04,712 --> 00:08:08,864
"Franklin Pierce Memorial" na cesti 2?
-Da. -Poznajem to mjesto.

105
00:08:09,480 --> 00:08:12,929
Moja tetka je bila tamo dugo vremena,
pa sam je znala posjećivati.

106
00:08:13,224 --> 00:08:16,086
Ući ćete kroz stražnja vrata?
-Kroz garažu za vozila hitne pomoći.

107
00:08:16,413 --> 00:08:18,615
Ne, morate proći kroz hitni
prijem, a onda skrenuti lijevo.

108
00:08:18,929 --> 00:08:21,880
To će vas dovesti do glavnog hodnika.
-Možeš li mi pokazati na ovoj karti?

109
00:08:41,600 --> 00:08:43,726
Bolje požuri.
Juhe brzo nestaje.

110
00:08:44,248 --> 00:08:47,913
Da, ne dovoljno brzo. Htio sam
razgovarati s tobom, dušo.

111
00:08:50,978 --> 00:08:52,727
Ovo je onaj "dušo" razgovor?

112
00:09:02,185 --> 00:09:03,508
To je novi zvuk.

113
00:09:15,322 --> 00:09:18,822
Promijenio si mišljenje? Spreman
si za razgovor sa dr. Glass?

114
00:09:20,195 --> 00:09:21,508
Brzo treptanje.

115
00:09:36,841 --> 00:09:39,247
Sjećaš se kad smo bili
na jezeru Huntington

116
00:09:39,576 --> 00:09:41,530
kada je Sam bio na brodu,
a ja sam ulovio ribu,

117
00:09:41,811 --> 00:09:45,264
ali čim sam povukao udicu, ona je
pobjegla i ja... -Ujače Scott, stani.

118
00:09:49,175 --> 00:09:52,970
Kate i ja smo proveli dosta vremena
prije neki dan gledajuću oglasnu ploču.

119
00:09:53,426 --> 00:09:58,833
Sutra ćemo staviti na nju nešto o
Samu. Možda nešto s tog vikenda.

120
00:09:59,265 --> 00:10:01,111
Možda ćemo nacrtati tu ribu.

121
00:10:02,830 --> 00:10:04,467
Želimo da pođeš s nama.

122
00:10:07,344 --> 00:10:09,753
Ne. -Dobro, dobro. U redu.

123
00:10:10,955 --> 00:10:12,313
Shvaćam.

124
00:10:15,999 --> 00:10:18,751
Ne možeš ovako nastaviti zauvijek.

125
00:10:20,554 --> 00:10:21,781
Mogu.

126
00:10:33,649 --> 00:10:35,878
Zovi stražare!
Moramo ga ustrijeliti!

127
00:11:00,285 --> 00:11:01,464
Mrtav je.

128
00:11:18,294 --> 00:11:20,921
Pošalji glasnika do Portera.
Neće biti sretan.

129
00:11:22,113 --> 00:11:27,671
Moramo urediti detalje za pogreb.
A njega moramo ubiti... Odmah.

130
00:11:28,609 --> 00:11:30,235
Porter to ne bi želio.

131
00:11:31,889 --> 00:11:33,203
Dr. Glass...

132
00:11:33,828 --> 00:11:38,703
Kada civili saznaju za ovo, počet će
paničariti i ne ih mogu kriviti za to.

133
00:11:39,050 --> 00:11:41,827
Nismo ni smjeli dovoditi
ovog stvora ovdje!

134
00:11:42,141 --> 00:11:45,540
Držimo ga ovdje s razlogom,
a taj razlog je još uvijek opravdan.

135
00:11:45,827 --> 00:11:49,140
Njegovo proučavanje je naša najbolja
prilika da saznamo kako ih zaustaviti.

136
00:11:49,412 --> 00:11:51,235
A ja sam napredovala u tome.

137
00:11:54,985 --> 00:12:00,672
Znate što? Dajem vam 24 sata da
saznate sve što još možete od tog stvora,

138
00:12:01,016 --> 00:12:04,233
a zatim ću ga ja osobno ubiti.

139
00:12:31,627 --> 00:12:32,815
Kako se osjećaš?

140
00:12:36,648 --> 00:12:39,129
Ti si Hal. -Da.

141
00:12:42,005 --> 00:12:44,752
Nećeš to pojesti?
-Nisam gladan.

142
00:12:46,034 --> 00:12:48,008
To je malo neuobičajeno ovdje.

143
00:12:50,304 --> 00:12:51,366
Dakle...

144
00:12:52,066 --> 00:12:54,409
Kako je... Biti s njima?

145
00:12:59,314 --> 00:13:01,380
Jesi li bio s njima cijelo vrijeme?

146
00:13:03,081 --> 00:13:04,723
Bili smo zajedno.

147
00:13:07,362 --> 00:13:10,380
A što ako si morao pišati
ili nešto slično usred noći?

148
00:13:13,129 --> 00:13:16,460
Odeš. -U redu.

149
00:13:20,212 --> 00:13:22,034
A što je s onim "uzdama"?

150
00:13:22,381 --> 00:13:25,520
Jesu li se ikada
kidale ili nešto slično?

151
00:13:31,008 --> 00:13:34,455
Znaš, poput... Jesu li tako
znali da si jedan od njih?

152
00:13:34,782 --> 00:13:37,143
Zbog "uzda"? -Oni nisu takvi.

153
00:13:40,252 --> 00:13:44,412
Moj brat je u toj bolnici.
I ti si bio tamo, zar ne?

154
00:13:44,673 --> 00:13:48,674
Imaju li stražare u hodniku...
-Pokušat ćete otići po njega, zar ne?

155
00:13:49,552 --> 00:13:50,708
Da.

156
00:13:53,628 --> 00:13:55,207
Sve će vas pobiti.

157
00:14:02,885 --> 00:14:05,766
Margaret. Htjela sam te nešto pitati.

158
00:14:06,292 --> 00:14:09,133
Sutra navečer ćemo davati
Sarah poklone za bebu i...

159
00:14:09,375 --> 00:14:11,009
Jesi li se to potukla s nekim?

160
00:14:11,385 --> 00:14:14,854
Ne, morala sam jutros čistiti i
ponovo šivati inficirane rane.

161
00:14:15,838 --> 00:14:18,574
Ti si liječnica?
-Pohađala sam medicinsku školu.

162
00:14:18,939 --> 00:14:21,574
Ali pozivam te na večerašnje
darivanje za bebu.

163
00:14:21,844 --> 00:14:24,406
Za Sarah. Da. Baš sam je
upoznala. Preskočit ću to.

164
00:14:24,732 --> 00:14:27,402
Mislim da bi Sarah bilo
drago da dođeš. -Da, pa...

165
00:14:27,853 --> 00:14:31,250
Malo sam zauzeta sa
vođenjem rata, ali... Curi ti.

166
00:14:33,720 --> 00:14:39,152
Znaš, ni meni ispočetka nije bilo lako
uklopiti se u novu zajednicu.

167
00:14:39,479 --> 00:14:44,062
Zajednica? To je zbilja otmjen naziv
za gomilu staraca i učitelja sa puškama.

168
00:14:44,390 --> 00:14:46,512
Znam da tvoje zadnje
mjesto nije bilo takvo.

169
00:14:46,794 --> 00:14:48,733
Kako si završila s tim ljigavcima?

170
00:14:49,259 --> 00:14:51,090
Ne želiš to znati, dušo.

171
00:15:09,749 --> 00:15:11,423
Žao mi je zbog Harrisa.

172
00:15:13,781 --> 00:15:15,404
Nije zaslužio umrijeti.

173
00:15:16,936 --> 00:15:18,779
Nitko to ne zaslužuje.

174
00:15:19,176 --> 00:15:22,518
Ići će ti i bez njega.
-Nadam se, Tome.

175
00:15:22,833 --> 00:15:24,529
Nada nema ništa s tim.

176
00:15:25,748 --> 00:15:28,749
Ti si bila ona koju sam
htio da operira Bena.

177
00:15:29,092 --> 00:15:32,675
Harris je bio izvrstan kirurg.
-Tebi je stalo.

178
00:15:33,874 --> 00:15:36,763
Kirurzi to ne smatraju kao prednost.

179
00:15:37,935 --> 00:15:39,500
Pacijenti da.

180
00:15:43,623 --> 00:15:45,470
Tvoj sin nije tamo, zar ne?

181
00:15:47,208 --> 00:15:48,271
Nije.

182
00:15:49,406 --> 00:15:50,437
Možda...

183
00:15:52,804 --> 00:15:55,239
Shvaćam da to nije isto,
jer je Ben još uvijek s nama...

184
00:15:55,541 --> 00:15:58,980
Ali možda bi trebala
staviti nešto na ploču.

185
00:16:00,519 --> 00:16:01,458
Zašto?

186
00:16:03,417 --> 00:16:05,887
Zato jer... smo mi takvi.

187
00:16:17,427 --> 00:16:19,425
Noću, dok budu spavali

188
00:16:19,730 --> 00:16:21,886
ja bih se mogao uvući unutra.
-Što se događa?

189
00:16:22,395 --> 00:16:25,739
Hal mi je došao sa
alternativnim planom. -Stvarno?

190
00:16:27,038 --> 00:16:30,197
Ući ću unutra sa Rickovom
"uzdom" vezanom za moj vrat.

191
00:16:30,480 --> 00:16:31,988
Pretvarat ću se da
sam jedan od njih.

192
00:16:32,400 --> 00:16:35,177
Ne dolazi u obzir.
-Plan je originalan.

193
00:16:35,785 --> 00:16:38,052
To je ludost.
-Ne znam više što je ludost.

194
00:16:38,322 --> 00:16:40,075
Borimo se sa tuđincima iz svemira.

195
00:16:40,802 --> 00:16:42,788
Imamo vojsku s polovicom djece.

196
00:16:45,334 --> 00:16:47,927
Daj nam minut.
-Tata, razgovarao sam s Rickom.

197
00:16:48,208 --> 00:16:50,512
Rekao je da djeca
tumaraju unutra sama.

198
00:16:50,804 --> 00:16:53,584
Hoćeš reći da ne znaju
je li "uzda" povezana ili nije?

199
00:16:53,823 --> 00:16:56,105
Mislim da ne znaju, osim ako
ne pokušaju komunicirati s tobom.

200
00:16:56,335 --> 00:16:59,414
To je dobro, izvrsno. Ali ti...
-Nemoj! Tata! Slušaj me!

201
00:16:59,731 --> 00:17:03,304
Kad bismo imali više vremena možda
bismo mogli doći do savršenog plana.

202
00:17:03,616 --> 00:17:05,212
Ali moramo otići po Bena odmah.

203
00:17:05,520 --> 00:17:07,943
Da... Kad si mlad osjećaš
se nepobjedivim... -Bože!

204
00:17:08,242 --> 00:17:11,554
I ne koristiš uvijek najbolje... -Sada ćeš
mi davati lekciju o pijanstvu za volanom?

205
00:17:11,835 --> 00:17:15,273
Ne, pokušavam ti objasniti da ne shvaćaš
kako lako možeš umrijeti. -Šališ se?

206
00:17:15,554 --> 00:17:19,388
Jer svi do zadnje preživjele osobe na
ovom planetu znaju kako lako mogu umrijeti.

207
00:17:19,680 --> 00:17:20,836
Ja neću dopustiti da to budeš ti.

208
00:17:21,168 --> 00:17:23,763
Ja ne kažem da će ovo uspjeti.
Kažem da bi moglo uspjeti.

209
00:17:23,991 --> 00:17:27,492
Ali ako ti uđeš unutra umjesto mene
onda neće uspjeti, u redu?

210
00:17:27,796 --> 00:17:32,867
Moramo preuzeti rizik kao obitelj. Nema
nikakve razlike ušao ti ili ja unutra.

211
00:17:33,200 --> 00:17:36,163
Nema nikakve razlike
ako unutra uđem ja, a ne ti.

212
00:17:36,430 --> 00:17:38,897
Radi se samo o tome tko
ima veće šanse izaći vani.

213
00:17:39,147 --> 00:17:40,274
A to bi bio ja.

214
00:17:41,243 --> 00:17:44,897
Čineći sebe nevidljivim neprijatelju
je osnovna taktika, Tome.

215
00:17:45,181 --> 00:17:47,837
Mislim da vam je to
najbolja šansa. Ali ti odlučuješ.

216
00:17:52,338 --> 00:17:54,390
Još uvijek ne znamo
kako ubiti ta stvorenja

217
00:17:54,649 --> 00:17:58,107
bez buke i zato dok to ne saznamo
ne moram ništa odlučivati.

218
00:18:00,806 --> 00:18:02,414
Bez buke? -Da.

219
00:18:02,806 --> 00:18:06,930
Mislite da će spavati u nekoj zvučno
izoliranoj sobi s glavom na giljotini?

220
00:18:07,289 --> 00:18:08,485
Vjerojatno neće.

221
00:18:10,368 --> 00:18:11,712
Postoji jedna stvar.

222
00:18:13,214 --> 00:18:16,392
Mike ga je udario... to...
u usta prije neki dan.

223
00:18:16,680 --> 00:18:20,371
Izgleda da ga je to onesvijestilo.
Znamo da ima mekano nepce.

224
00:18:20,642 --> 00:18:25,024
Ako je unutra živčano središte znamo
da je povezano s osnovom moždanog debla.

225
00:18:25,430 --> 00:18:27,463
To znači, teoretski...

226
00:18:29,402 --> 00:18:30,556
Možeš li otvoriti?

227
00:18:50,861 --> 00:18:51,744
Anne.

228
00:18:52,119 --> 00:18:54,425
Neću dopustiti da Hal
riskira život zbog teorije.

229
00:18:56,122 --> 00:18:57,016
Anne, nemoj!

230
00:19:28,352 --> 00:19:29,665
U redu. Uspjelo je.

231
00:19:40,073 --> 00:19:42,186
Moramo znati kako to učiniti.

232
00:19:42,561 --> 00:19:46,096
Ti. Hal. Ja.
Svi mi... Ljudska rasa.

233
00:19:48,114 --> 00:19:52,311
Znam. -I nemoj misliti da mi
je bilo teško... Jer nije.

234
00:19:53,843 --> 00:19:56,335
Sve što sam trebala učiniti
je pomisliti na svoju obitelj.

235
00:19:56,593 --> 00:19:59,375
Zamislila sam ih samo na trenutak
i to je sve što je bilo potrebno.

236
00:20:02,700 --> 00:20:06,229
Ti, Kate i Scott... Svi vi želite
da stavim ovdje fotografiju,

237
00:20:06,480 --> 00:20:08,698
ali sam nisam htjela reći
da nemam ništa.

238
00:20:08,982 --> 00:20:10,746
Nemam ni jednu fotografiju.

239
00:20:11,079 --> 00:20:14,654
Nemam kamiončić. Nemam...
Nemam medvjedića Borisa. Nemam...

240
00:20:16,000 --> 00:20:17,768
Sve što imam je ovo.

241
00:20:59,677 --> 00:21:01,134
U redu. Reci.

242
00:21:02,925 --> 00:21:06,677
Lijevo u prvi hodnik, čekaonica,
lijevo u drugi hodnik, desno.

243
00:21:06,925 --> 00:21:09,427
U sljedećem hodniku je Ben,
hodnik prema jugu.

244
00:21:09,737 --> 00:21:11,333
Treća vrata s desne strane.

245
00:21:11,602 --> 00:21:14,987
Kako ćeš se orijentirati?
-Mjesec pada istočno-jugoistočno.

246
00:21:15,365 --> 00:21:18,566
Weaver ti je napomenuo da što
sporije ideš radiš manje buke, u redu?

247
00:21:18,787 --> 00:21:20,769
Da. Shvaćam.
-Koji je signal za pomoć?

248
00:21:21,147 --> 00:21:23,518
Vičem "upomoć" što glasnije
mogu. -Nemoj to činiti.

249
00:21:24,196 --> 00:21:26,612
Nemoj se šaliti.
-Jedan bljesak na prozoru.

250
00:21:26,896 --> 00:21:30,335
Koji je signal za "spreman"? -Tri bljeska.
-U redu, okreni se. Da vidim tu stvar.

251
00:21:34,697 --> 00:21:37,365
Znaš, još otkad si
bio mali mogao si...

252
00:21:38,273 --> 00:21:40,803
Mogao si činiti bilo što sa
svojim tijelom, sa svojim rukama.

253
00:21:41,118 --> 00:21:43,739
Savršeno si bacao nogometnu
loptu kada si imao 2 godine.

254
00:21:44,011 --> 00:21:45,866
To se zove "spirala", tata. -Da.

255
00:21:47,896 --> 00:21:49,698
I znaš biti tako tvrdoglav.

256
00:21:50,849 --> 00:21:56,386
Ponekad je to dobra stvar.
Sve što želiš završiti, završiš.

257
00:21:57,043 --> 00:22:00,544
Ako itko može ovo učiniti,
onda si to ti.

258
00:22:03,272 --> 00:22:05,116
U redu, imaš 15 minuta.

259
00:22:05,553 --> 00:22:07,521
Pošalji mi taj signal
ili dolazim po tebe.

260
00:22:07,770 --> 00:22:10,087
Daj mi 10, pa ćete me tražiti.

261
00:22:11,656 --> 00:22:13,502
Dođi ovamo.

262
00:22:18,312 --> 00:22:19,528
Vidimo se ubrzo.

263
00:23:55,523 --> 00:23:58,401
Nema <i>skittersa</i> na vidiku.
Dosad ide sve odlično.

264
00:24:00,723 --> 00:24:02,244
Ja nemam taj osjećaj.

265
00:25:56,401 --> 00:25:58,077
Prošlo je 20 minuta.

266
00:25:58,399 --> 00:26:00,995
Koliko mu treba da dođe do
Benove sobe? -Ne toliko dugo.

267
00:26:01,303 --> 00:26:02,898
U redu. Idem provjeriti.

268
00:26:22,387 --> 00:26:24,356
Tome! Moramo čekati signal!

269
00:26:35,201 --> 00:26:36,735
Imaš plan, šefe?

270
00:26:37,817 --> 00:26:41,225
Ako uspijem doći do Benove sobe
možda budem mogao pronaći drugi ulaz.

271
00:26:45,391 --> 00:26:47,670
Ne, ne, ne. Krenite, krenite!

272
00:26:51,111 --> 00:26:54,296
U redu. Znam drugi put.
-Pokaži mi.

273
00:26:55,078 --> 00:26:57,217
Vi ostanite ovdje i
čekajte na signal. -U redu.

274
00:27:52,947 --> 00:27:53,961
Bene.

275
00:28:29,287 --> 00:28:30,662
Jesi li dobro?
-Dobro sam.

276
00:28:32,817 --> 00:28:33,620
Bene.

277
00:28:34,536 --> 00:28:38,222
Bene, vodim te kući.
Sve ih vodimo.

278
00:28:53,433 --> 00:28:54,410
Moramo krenuti.

279
00:29:08,845 --> 00:29:10,904
Stavite svako dijete
na nosila uzduž zida.

280
00:29:12,131 --> 00:29:14,175
Pratite im životne znake,
javite mi bilo kakvu promjenu.

281
00:29:14,490 --> 00:29:16,656
Radit ćemo postupak
jedan za drugim. -U redu.

282
00:29:17,901 --> 00:29:19,679
Ne brini, Bene. Imam te.

283
00:29:19,994 --> 00:29:22,930
Trebam 10 cm3 morfija, odmah.
-<i>Dodaj mi još jednu deku</i>.

284
00:29:23,241 --> 00:29:25,991
Možda ne bi trebao biti ovdje.
-Ne, baš želim biti ovdje.

285
00:29:26,305 --> 00:29:27,731
Skinimo tu stvar sa njega.

286
00:29:29,900 --> 00:29:32,305
Krvni tlak? -110/70.

287
00:29:35,783 --> 00:29:37,513
<i>Još gaze!</i> -Ja ću.

288
00:29:37,823 --> 00:29:41,064
Priključimo infuziju na sve pacijente.
-<i>Pobrinite se da su te igle sterilne!</i>

289
00:29:45,387 --> 00:29:47,918
Nešto se događa. Pada mu tlak.

290
00:29:48,198 --> 00:29:50,729
I ovome opada puls!
-Drži se, Bene.

291
00:29:57,689 --> 00:30:00,895
Bene, drži se. Tata je.
-Puls se vraća u normalu.

292
00:30:01,225 --> 00:30:03,423
Spustimo ga dolje. Podignimo
nju gore. Što se događa?

293
00:30:03,737 --> 00:30:06,820
Ovome slabi puls. -U redu,
ubrzajmo pripremu. Sve ih pripremite.

294
00:30:09,547 --> 00:30:12,742
Tome, skini mu košulju.
-Ovaj ima problema sa disanjem!

295
00:30:13,044 --> 00:30:14,639
Upada u apstinencijsku krizu!

296
00:30:14,871 --> 00:30:17,088
U redu, podigni "uzde."
Završimo s ovim.

297
00:30:18,196 --> 00:30:21,107
Krvni tlak, 90/50.
-Čvrsto je drži.

298
00:30:27,059 --> 00:30:29,047
Nema pulsa!
Neka mi netko pomogne!

299
00:30:29,336 --> 00:30:33,244
Moramo ga staviti na stol!
Ovo je zadnji pacijent!

300
00:30:45,149 --> 00:30:47,524
Okrenite ga.
Pazite mu na glavu.

301
00:30:51,110 --> 00:30:53,915
1, 2, 3, 4, 5...

302
00:30:54,962 --> 00:30:56,202
8, 9...

303
00:31:03,649 --> 00:31:06,369
Nema pulsa.
-Ne osjećam puls.

304
00:31:08,902 --> 00:31:10,027
Mrtav je, Anne.

305
00:31:12,072 --> 00:31:13,246
Mrtav je.

306
00:31:22,339 --> 00:31:24,047
Ne znam što je krenulo krivo.

307
00:31:36,926 --> 00:31:40,113
Anne. Spasila si ih petoro.

308
00:31:41,964 --> 00:31:43,734
Izgubila sam jednog.

309
00:32:10,644 --> 00:32:13,737
Trebao bi pregledati tu ruku.
-Malo su zaposleni unutra.

310
00:32:20,052 --> 00:32:22,013
Hvala ti za ono što si učinila.

311
00:32:22,393 --> 00:32:25,754
Zaslužan je tvoj otac. -Rekao je
da si znala za drugi put u bolnicu.

312
00:32:26,082 --> 00:32:27,833
Kroz svlačionicu za medicinske sestre.

313
00:32:28,103 --> 00:32:30,728
Znala sam se družiti s njima
tijekom njihove pauze za cigaretu.

314
00:32:31,098 --> 00:32:34,363
Dakle, kada si posjećivala
svoju tetku u bolnici

315
00:32:34,644 --> 00:32:36,646
družila si se sa medicinskim sestrama?

316
00:32:37,363 --> 00:32:38,644
Nešto slično.

317
00:32:42,019 --> 00:32:45,660
Prijateljica sa svim dilerima droge u gradu
i svim medicinskim sestrama u bolnici...

318
00:32:46,052 --> 00:32:48,269
Mora da si bila vrlo popularna cura.

319
00:32:56,941 --> 00:32:59,960
Imala sam rak sa 16 godina.

320
00:33:11,452 --> 00:33:16,072
Jedan od liječnika mi je rekao
da pušim travu zbog mučnina.

321
00:33:18,292 --> 00:33:20,875
I tako sam otišla do kuće tog tipa...

322
00:33:21,963 --> 00:33:24,439
Mislim da se htio napraviti važan.

323
00:33:24,901 --> 00:33:27,386
Ne znam zašto. Tih dana
nisam baš izgledala lijepo,

324
00:33:27,761 --> 00:33:30,450
bez kose od kemoterapije i ostalog.

325
00:33:34,074 --> 00:33:35,731
Koju vrstu raka si imala?

326
00:33:36,296 --> 00:33:37,629
Gadnu.

327
00:33:38,467 --> 00:33:40,316
Imala sam 50/50 šanse.

328
00:33:41,761 --> 00:33:44,948
Takva vjerojatnost te
tjera da razmišljaš drugačije.

329
00:33:50,908 --> 00:33:52,683
Drago mi je da si uspjela.

330
00:34:07,848 --> 00:34:10,702
Tata, čuvar mi je rekao
da je Ben uspio. Kako je?

331
00:34:11,064 --> 00:34:12,483
Još je bez svijesti.

332
00:34:13,284 --> 00:34:16,285
Vjerojatno će ostati do sutra.
-Vratili smo ga.

333
00:34:17,596 --> 00:34:18,404
Ti si.

334
00:34:20,325 --> 00:34:22,076
Ti si ga vratio.

335
00:34:27,545 --> 00:34:29,850
Bio si nevjerojatno hrabar večeras.

336
00:34:32,982 --> 00:34:35,723
Tako sam ponosan na tebe.
-Znam, tata.

337
00:34:35,998 --> 00:34:37,827
Ne znaš. -U redu je.
-Ne znaš.

338
00:34:40,482 --> 00:34:42,795
Ne znaš kako je to biti otac

339
00:34:45,796 --> 00:34:48,326
i gledati kako ti sin
postaje muškarac.

340
00:34:50,266 --> 00:34:52,889
On je još uvijek tvoj klinac, ali i...

341
00:34:53,567 --> 00:34:56,382
muškarac, poput tebe...

342
00:34:57,436 --> 00:34:59,233
I na tako puno načina...

343
00:35:00,037 --> 00:35:01,660
bolji od tebe.

344
00:35:03,045 --> 00:35:05,724
Nisam. -Hej, tako mi želimo.

345
00:35:06,733 --> 00:35:08,891
Želimo da budeš bolji.

346
00:35:27,580 --> 00:35:28,720
Bože.

347
00:35:29,953 --> 00:35:31,205
Predivno je.

348
00:35:36,704 --> 00:35:41,393
Svaka kuglica predstavlja
želju ili lijepu misao...

349
00:35:42,610 --> 00:35:44,234
Ili nekakav savjet...

350
00:35:44,631 --> 00:35:48,518
I tako kada ti počnu trudovi
a ti staviš ovu narukvicu,

351
00:35:49,257 --> 00:35:51,663
svi ćemo mi biti uz tebe.

352
00:35:53,320 --> 00:35:58,486
I moraš zapamtiti da je
to dijete tvoje... I nije tvoje.

353
00:36:00,580 --> 00:36:04,133
Čim se rodi moraš ga početi oslobađati.

354
00:36:09,409 --> 00:36:14,393
Nadam se da je tvoje dijete
hrabro, snažno i sretno.

355
00:36:14,875 --> 00:36:19,267
I nadam se da će se suočiti sa
životom, dobrim i lošim stranama...

356
00:36:20,081 --> 00:36:21,363
Sa svim.

357
00:36:36,332 --> 00:36:38,195
Netko je budan večeras.

358
00:36:40,395 --> 00:36:41,674
Poslušaj.

359
00:36:46,040 --> 00:36:48,773
Srce kuca stvarno brzo.
Je li to normalno?

360
00:36:56,346 --> 00:37:00,865
I treba kucati tako brzo.
Tvoja beba zvuči sasvim u redu.

361
00:37:21,159 --> 00:37:22,193
Dođi ovamo.

362
00:39:42,340 --> 00:39:46,653
Zar vi skupi kirurzi nikad
ne spavate? -Sad spavam.

363
00:39:56,041 --> 00:40:00,026
Uspjela si. Spasila si ih.

364
00:40:06,016 --> 00:40:06,807
Tata!

365
00:40:17,244 --> 00:40:18,328
Tata?

366
00:40:20,527 --> 00:40:22,799
Ja sam. Ja sam.

367
00:40:30,768 --> 00:40:34,714
Preveo: ZKARLOV
www.prijevodi-online.org

