1
00:00:19,308 --> 00:00:23,011
Cameron je.
Halo?

2
00:00:27,012 --> 00:00:29,912
Ulica Broadway broj 69.
Krov. U 6:22.

3
00:00:31,670 --> 00:00:35,595
Tražim sladoled.
- Sladoled...

4
00:00:35,633 --> 00:00:39,079
Na kraju ovog reda.
- Vrijeme je da ubiješ.

5
00:00:40,532 --> 00:00:42,109
Molim?

6
00:00:59,456 --> 00:01:01,758
Slobodan si u subotu, Hicks?

7
00:01:01,825 --> 00:01:05,194
Želiš li preuzeti Hectorovu smjenu?
- Da, naravno.

8
00:01:05,262 --> 00:01:08,201
Vrijeme je da ubiješ, Hicks?
Povuci okidač.

9
00:01:11,034 --> 00:01:14,303
Ubij.

10
00:01:14,371 --> 00:01:18,406
Povuci okidač...

11
00:01:18,474 --> 00:01:22,310
Vrijeme je da... - Ubiješ.
- Vrijeme je.

12
00:01:26,615 --> 00:01:30,152
Da, prijatelju, prava rasta stvar.
Povuci okidač.

13
00:01:38,494 --> 00:01:41,163
Vrijeme je da ubiješ.
- Povuci okidač.

14
00:01:41,230 --> 00:01:43,731
Vrijeme je...

15
00:01:43,799 --> 00:01:46,634
Povuci okidač.
- Vrijeme je da ubiješ, Hicks?

16
00:01:47,719 --> 00:01:49,158
Povuci okidač.

17
00:01:49,705 --> 00:01:51,773
Vrijeme je...
- Povuci okidač.

18
00:02:44,859 --> 00:02:48,595
Povuci okidač.

19
00:02:50,430 --> 00:02:56,452
Prijevod i obrada
by Drazen

20
00:02:56,453 --> 00:03:00,453
www.prijevodi-online.org

21
00:03:04,245 --> 00:03:05,611
On je unutra.

22
00:03:12,652 --> 00:03:16,155
Zdravo, Don.
Slobodno uđi.

23
00:03:16,223 --> 00:03:18,258
Ponovno jedeš travu?

24
00:03:18,325 --> 00:03:20,993
To je azijski vodeni pupačac.

25
00:03:21,060 --> 00:03:24,261
Povećava protok krvi i kisika do mozga.
Prilično otvara pogled.

26
00:03:24,381 --> 00:03:27,766
Želiš li griz?
- Ne jedem grmlje, za tebe.

27
00:03:35,674 --> 00:03:38,377
Pa, ovo izgleda...škakljivo.

28
00:03:38,444 --> 00:03:41,713
Šališ se?! Ljudi postavljaju pitanja
na koje su odgovori oskudni.

29
00:03:41,781 --> 00:03:44,883
Razumijem, ali moja grupa...
- Može poricati, Rosen.

30
00:03:44,951 --> 00:03:46,718
Tehnički, ona ne postoji.

31
00:03:46,786 --> 00:03:49,721
Znači ovo radiš za mene ali
me nemoj uništiti.

32
00:03:49,789 --> 00:03:51,223
Iznenadno si otvoren, Don.

33
00:03:53,858 --> 00:03:56,127
Što to, do vraga, nosiš na sebi?

34
00:03:57,963 --> 00:04:04,168
Pokušavam preplivati 2 milje svaki dan.
- Ovo je bitno, životi su na kocki.

35
00:04:04,236 --> 00:04:08,072
Zapravo to nije kava.

36
00:04:08,140 --> 00:04:10,474
To je vrsta drevne tehnike
prženja zrna ječma.

37
00:04:10,542 --> 00:04:13,411
Slobodno kušaj, ali...

38
00:04:13,478 --> 00:04:16,747
Odmah, Lee. I postavi novo
zvono na vratima.

39
00:04:37,668 --> 00:04:39,336
Potpišite ovdje, gđo.

40
00:04:39,403 --> 00:04:42,638
Imate sreće što vas nisam uhitio
zbog opasne vožnje.

41
00:04:42,706 --> 00:04:45,541
Doista cijenim to.

44
00:04:52,683 --> 00:04:56,718
Uzmi ovu kaznu i pojedi ju.

45
00:05:02,692 --> 00:05:05,694
Tako je.
I kopiju, također.

46
00:05:09,532 --> 00:05:13,735
Samac ste ili...

47
00:05:13,803 --> 00:05:17,039
Želim vam ugodan dan, pozorniče.

48
00:05:20,040 --> 00:05:22,940
Uvođenje u dužnost. Nadjačava
snagu volje kod drugih.

49
00:05:27,782 --> 00:05:30,218
Razgovarala sam sa Donnom.
- Vidjela si moje ključeve?

50
00:05:30,285 --> 00:05:31,919
Provjeri u prednjem ormariću.

51
00:05:31,987 --> 00:05:34,255
Ona i Jerry žele da ih posjetimo
na plaži ovaj vikend.

52
00:05:34,323 --> 00:05:35,723
Da, ali oni nisu tamo.

53
00:05:35,790 --> 00:05:38,559
kažu da su te pokušali kontaktirati.
- Znam.

54
00:05:38,627 --> 00:05:40,428
Nisu niti ovdje.

55
00:05:40,496 --> 00:05:44,065
Bit će još neobičnije nakon svega
jer si se vratio na posao.

56
00:05:44,133 --> 00:05:47,435
Znam, možeš li se fokusirati sa mnom? - Phil.
- Pomozi mi da nađem ključeve. - Phil?

57
00:05:47,503 --> 00:05:51,272
Prekini. Samo stani.
Kontakt očima.

58
00:05:52,707 --> 00:05:55,609
Udahni duboko.

59
00:05:55,677 --> 00:05:59,580
Provjerio si drugi sako?
- Provjerio sam.

60
00:05:59,648 --> 00:06:00,881
Tvoj drugi sako.

61
00:06:03,418 --> 00:06:04,818
Da.

62
00:06:08,489 --> 00:06:12,092
Što da kažem? Zbog ovog
sam te oženio.

63
00:06:12,160 --> 00:06:15,395
Dobro si?

64
00:06:15,463 --> 00:06:18,032
Volim te.

65
00:06:18,099 --> 00:06:21,635
Žao mi te je.

66
00:06:21,703 --> 00:06:25,138
Hvala ti.

67
00:06:25,206 --> 00:06:28,007
Volim te. - I ja tebe.
Pozdravi dr Rosena.

68
00:07:05,222 --> 00:07:07,922
Povišena snaga kao odgovor
na stresnu situaciju.

69
00:07:16,623 --> 00:07:19,157
Imate li problem?

70
00:07:32,971 --> 00:07:36,674
Sam. - Rachel, gdje ti je mama?
- Sići će ovamo uskoro.

71
00:07:36,742 --> 00:07:39,677
Sam, možeš li mi obrubiti ovo, samo par
cm, molim te? - Ako skratiš bit će mini.

72
00:07:39,745 --> 00:07:43,515
I dalje će mi biti preko koljena, tata.
Ne počinji, i nemoj me čekati.

73
00:07:43,582 --> 00:07:45,883
Radit ću do kasno opet.
- Opet? - Opet.

74
00:07:45,951 --> 00:07:49,020
Što je još novoga?
- Ne brini se.

75
00:07:49,087 --> 00:07:52,157
Budi pažljiva.
- Ona ima 24 godine?

76
00:07:52,224 --> 00:07:53,625
Lomi srce svojoj mami.

77
00:07:53,692 --> 00:07:58,829
Dokle je tvoja kći stigla u tim godinama,
dva sina? - Tri sina.

78
00:08:01,499 --> 00:08:03,767
Tri sina.

79
00:08:03,834 --> 00:08:07,337
Mislim da ona uopće
i ne traži muža.

80
00:08:07,405 --> 00:08:10,541
Nije i da će ga naći sa svojim stanjem.

81
00:08:17,842 --> 00:08:20,742
Sinestezija, mogućnost da
pojača svoja osjetila.

82
00:08:29,794 --> 00:08:31,195
Skoro si spreman, Gary?

83
00:08:38,569 --> 00:08:41,037
Gary?

84
00:08:41,105 --> 00:08:43,439
Želiš li pahuljice, one druge?

85
00:08:51,749 --> 00:08:55,251
Izvoli, ove voliš.

86
00:08:58,522 --> 00:09:01,490
Omega tri.

87
00:09:01,558 --> 00:09:04,593
Omega. 5 dcl tečnosti.

88
00:09:16,539 --> 00:09:19,742
Gary, prestani gledati TV...
Ili što to već.

89
00:09:19,809 --> 00:09:23,245
Nestalo je.

90
00:09:28,118 --> 00:09:31,220
Skoro su stigli.

91
00:09:33,821 --> 00:09:37,221
Pretvaranje. Ima sposobnost da vidi
sve elektromagnetne valne duljine.

92
00:09:42,064 --> 00:09:44,332
Dobro jutro.
- Bok, Gary.

93
00:09:44,400 --> 00:09:47,302
Super jakna.
- Nova je. - Da.

94
00:09:47,370 --> 00:09:51,038
Dodirni ju.
- Ovo je dobro za njega, Sandra.

95
00:09:51,106 --> 00:09:53,441
Ljudsko međudjelovanje i
normalne aktivnosti.

96
00:09:53,509 --> 00:09:57,044
Sve je to dobro. - Sada me samo
pokušavaš oraspoložiti.

97
00:09:57,112 --> 00:09:59,247
I trebala bi se osjećati bolje,
zaslužuješ to.

98
00:09:59,315 --> 00:10:02,617
Sada barem mogu otići u salon.
On doista mrzi to mjesto.

99
00:10:02,685 --> 00:10:05,953
Mogu ja voziti. - Ne, on ne može.
On ne zna voziti.

100
00:10:06,021 --> 00:10:08,589
Znaš, mislim da ti je frizura
i sada vrlo lijepa.

101
00:10:08,657 --> 00:10:11,492
Hvala.
Fino se zabavite.

102
00:10:11,559 --> 00:10:13,694
Bok.
- Bok.

103
00:10:26,040 --> 00:10:27,441
Hvala ti, Gary.

104
00:10:37,018 --> 00:10:40,386
Trebao si napraviti jaču kavu.
- Pa, naredni put ju sama napravi.

105
00:10:40,454 --> 00:10:43,389
Stavit ću svoj ručak u frižider.
- Bok, Gary. - Dobro.

106
00:10:43,457 --> 00:10:45,725
Dobro jutro. Mama ne želi
da jedem fast food

107
00:10:45,793 --> 00:10:49,429
pa moram jesti to što mi ona
napravi. - Razumijem.

108
00:10:49,496 --> 00:10:52,097
I zbog tog je moje ime zapisano,
ne jedite ono što je u mojoj vrećici.

109
00:10:52,165 --> 00:10:53,933
To što mi želiš reći je da ja mogu
pojesti tvoj sendvič?

110
00:10:54,000 --> 00:10:57,337
Ne, nemoj! Zbog tog je moje ime na njemu.
- I ja sam promijenio ime u Gary, također.

111
00:10:57,404 --> 00:10:59,539
Bill. - Šalim se, to je samo šala.

112
00:10:59,606 --> 00:11:02,208
Za dvije minute u sobu za sastanke.
- Nisi smiješan, ne razumiješ to.

113
00:11:02,275 --> 00:11:04,377
Ne razumiješ.
- Ja ne razumijem?

114
00:11:04,445 --> 00:11:06,278
Ako se nitko ne smije nije niti smiješno.

115
00:11:08,348 --> 00:11:11,516
Dobro jutro, Nina, Bill.
- Dobro jutro, gdine.

116
00:11:11,584 --> 00:11:15,387
Izvinjavam se jer počinjemo ovo
jutro tako iznenadno,

117
00:11:15,455 --> 00:11:17,856
ali imamo hitne zadatke.

118
00:11:17,923 --> 00:11:19,991
Rachel, ovamo, molim te.

119
00:11:20,059 --> 00:11:24,028
Sada, to što ćemo vidjeti je...

120
00:11:24,096 --> 00:11:28,767
Snimak nadzorne kamere iz sobe
za ispitivanje

121
00:11:28,835 --> 00:11:31,169
u policijskoj postaji na Manhattanu.
Spremna si?

122
00:11:31,237 --> 00:11:37,809
Da. - Ovi podaci koje si dobio,
kod je smatran neprobojnim.

123
00:11:37,877 --> 00:11:40,811
Možda mi je samo palo na pamet
poput nota neke pjesme.

124
00:11:40,879 --> 00:11:44,548
Sada, ovo gledajte. Ovdje
postaje zanimljivo.

125
00:11:44,616 --> 00:11:48,151
vrlo smiješno.
- Gdine Keeler, recite nam...

126
00:11:48,219 --> 00:11:52,022
Žao mi je, samo trenutak.

127
00:11:52,090 --> 00:11:54,992
Sigurno je samo...
- Nije do računara.

128
00:11:55,059 --> 00:11:58,529
Ako ga popravim dopustit ćete mi da
vozim. - Vidjet ćemo.

129
00:11:58,597 --> 00:12:04,067
Znate što, dr Rosen,
a da nam samo pojasnite?

130
00:12:04,135 --> 00:12:06,336
Naravno...

131
00:12:06,405 --> 00:12:11,674
NYPD je priveo osobu osumnjićenu
za ucjenjivanje,

132
00:12:11,742 --> 00:12:15,445
iznuđivanje, određene radnje
koje su privukle pozornost

133
00:12:15,513 --> 00:12:18,114
našeg darežljivog donatora,
Dona Wilsona.

134
00:12:18,181 --> 00:12:21,851
Samo mi je palo na pamet,
poput nota neke pjesme.

135
00:12:21,919 --> 00:12:25,488
Smiješno.
- Gdine Keeler, možete li...

136
00:12:25,556 --> 00:12:27,524
reći nam nešto više o toj
metodi koju opisujete?

137
00:12:27,591 --> 00:12:31,494
Već sam vam rekao dovoljno.

138
00:12:34,632 --> 00:12:37,534
Osumnjičenik je ubijen na mjestu.

139
00:12:37,601 --> 00:12:41,570
Ne vidim pištolj.
- Popravio si, divno.

140
00:12:41,638 --> 00:12:45,073
Bilo je do VGA porta.
- Hvala ti, Gary.

141
00:12:45,141 --> 00:12:47,943
Wilson je bio u toj sobi?
Koja je njegova uloga?

142
00:12:48,010 --> 00:12:51,313
Zbunjen je. Soba je
bila zatvorena,

143
00:12:51,380 --> 00:12:56,384
samo jedna vrata i bez prozora,
a nije pronađeno oružje.

144
00:12:56,453 --> 00:13:00,088
Možda je netko manipulirao snimkom.
- Ne, to je odmah odbačeno.

145
00:13:00,156 --> 00:13:01,323
Ne, ovo je...

146
00:13:01,390 --> 00:13:04,793
Ovo je klasični misterij
u zaključanoj sobi.

147
00:13:04,861 --> 00:13:07,763
Mrzim te. - Znači, treba nam
stvarni pogled te sobe?

148
00:13:07,831 --> 00:13:10,165
Možda kao forenzički tim ili...
- Stvarni pogled.

149
00:13:10,232 --> 00:13:13,100
Tim forenzičara iz Quantica.

150
00:13:13,168 --> 00:13:16,070
Wilson želi to riješiti tiho, pa...

151
00:13:16,137 --> 00:13:18,606
Znači, ponovno smo sami.
- Da.

152
00:13:18,674 --> 00:13:22,477
Cijenim tvoje strpljenje, Bill.
- Odmah ću.

153
00:13:22,544 --> 00:13:26,113
Popravio sam TV. dr Rosen.
Popravio sam TV.

154
00:13:26,181 --> 00:13:29,049
Ja ću voziti.
- Apsolutno ne.

155
00:13:40,629 --> 00:13:43,530
Ima li itko sitniš za parking-sat?

156
00:13:43,598 --> 00:13:47,100
Sitniš? - Nina?
- Da, ja ne nosim sitniš

157
00:13:47,167 --> 00:13:51,371
ali ima li netko od vas kreditnu karticu?
- Da, može i kartica.

158
00:13:51,438 --> 00:13:54,307
Dečki, evo vam sitniš.
Idem vidjeti što se događa.

159
00:13:54,375 --> 00:13:58,111
Nina, možeš li uči u tu sobu?

160
00:13:58,178 --> 00:14:01,314
Glupo pitanje.
- Nisam niti mislila

161
00:14:01,382 --> 00:14:03,483
da ću znati hodati u ovim.
- Imam ormar pun takvih.

162
00:14:03,551 --> 00:14:06,620
Ja ću te povezati. - Povezat ćeš i mene.
- I ti želiš neke potpetice, Gary?

163
00:14:06,687 --> 00:14:09,556
Da, poveži me.
- Možemo li nakratko pogledati?

164
00:14:09,624 --> 00:14:13,159
A tko ste to vi?
- Mi...ne možemo vam reći to,

165
00:14:13,193 --> 00:14:15,728
ali mi možemo raditi stvari
o kojima ne bi smjeli pričati...

166
00:14:15,795 --> 00:14:19,065
Gary. - Zbog tog možemo ovo riješiti.
Također nas zbog tog morate pustiti...

167
00:14:19,133 --> 00:14:21,700
Gary, dosta je. - Morate nas pustiti
da radimo svoj posao.

168
00:14:21,768 --> 00:14:26,239
Dosta je. Ne bi trebao biti problem.
- Molim?

169
00:14:26,306 --> 00:14:30,243
Problem je sva ta voda koju
ste popili.

170
00:14:30,310 --> 00:14:35,114
Hitno morate u toalet,
sigurno vam je teško stajati tu.

171
00:14:36,616 --> 00:14:39,919
Doista morate ići.
- Stvarno moram ići.

172
00:14:39,986 --> 00:14:42,821
Samo polako.

173
00:14:44,491 --> 00:14:46,491
Uradila si joj to, zar ne?

174
00:14:46,559 --> 00:14:50,028
Dr Rosen je rekao da ne bismo trebali
koristiti svoje mogućnosti...

175
00:14:50,096 --> 00:14:53,331
Gary, opusti se. - Osim ako nije
hitni slučaj. - Opusti se.

176
00:14:53,399 --> 00:14:55,867
Imamo najviše 5 minuta.

177
00:14:55,935 --> 00:14:58,537
Samo ti kažem što je dr Rosen rekao.

178
00:14:58,604 --> 00:15:03,408
Gary, molim te...samo
potraži neke tragove.

179
00:15:11,417 --> 00:15:13,251
Što si našla?

180
00:15:13,319 --> 00:15:15,620
Ona te ne može čuti, pojačala
je vizualna osjetila.

181
00:15:15,688 --> 00:15:17,854
Dobro, imam detalje o zrnu.

182
00:15:17,922 --> 00:15:21,425
Ona te ne čuje, ne moraš šaputati.
- Da.

183
00:15:21,493 --> 00:15:26,163
Zrno je kalibra .30.
Iz puške je.

184
00:15:28,300 --> 00:15:30,267
Kako bi netko unio pušku
u ovu prostoriju?

185
00:15:30,335 --> 00:15:32,736
To je dobro pitanje.

186
00:15:38,843 --> 00:15:41,778
Zna li netko kamo ide ta ventilacija?

187
00:15:46,585 --> 00:15:49,719
Ovo je vrlo dramatično.

188
00:15:49,786 --> 00:15:53,423
Jedva čekam da čujem to
što mi želite reći?

189
00:15:53,491 --> 00:15:58,928
Strijelac je bio ovdje, dr Rosen,
okrenut na istok ka policijskoj postaji.

190
00:15:58,996 --> 00:16:02,565
Dođite, pokazat ću vam.
- Gary, ovamo.

191
00:16:02,633 --> 00:16:07,703
Strijelac je ciljao
ventilaciju na zapadnoj strani zgrade.

192
00:16:10,073 --> 00:16:12,775
Upravo sam to i ja rekao.
- Ona može pročitati The New York Times

193
00:16:12,843 --> 00:16:15,445
iz udaljenosti od 10 kvartova,
pustite ju da završi.

194
00:16:15,513 --> 00:16:18,248
Ispalio je samo jedan metak.
Metak je ušao u zgradu

195
00:16:18,315 --> 00:16:20,415
pod kutem od 30 stupnjeva.

196
00:16:20,483 --> 00:16:22,752
Prošao je kroz ventilaciju

197
00:16:22,819 --> 00:16:26,221
a onda je udario u unutarnju
rešetku u sobi za ispitivanje

198
00:16:26,289 --> 00:16:29,925
i odbio se ravno u našu žrtvu.
- Oprosti, zaboravila si dio o tomu

199
00:16:29,993 --> 00:16:34,196
da je ptica u New Jerseyu pustila vjetar.
- Mislim da je to bilo smiješno.

200
00:16:34,264 --> 00:16:37,767
Smiješno je, ptica pušta vjetar.
- Netko ima smisao za humor.

201
00:16:37,834 --> 00:16:42,271
Ima li dokaza da bi potkrijepili
ovu elegantnu hipotezu?

202
00:16:42,338 --> 00:16:44,807
Može li ovo biti dokaz?

203
00:16:46,143 --> 00:16:50,879
Što je god to, ne diraj.

204
00:16:50,946 --> 00:16:53,347
Nek sam proklet.

205
00:16:53,415 --> 00:17:00,689
To je kalibar .30.
Dobar posao.

206
00:17:08,150 --> 00:17:10,775
Liječnički izraz za to je hiperkineza.

207
00:17:10,899 --> 00:17:14,326
To je rijetko stanje, kao da je to
netko sa savršenim bacanjem lopte.

208
00:17:14,327 --> 00:17:17,104
Izvanredni balans, savršeno ciljanje,

209
00:17:17,224 --> 00:17:20,207
i savršena sinkronizacija između
misli i djelovanja.

210
00:17:20,275 --> 00:17:22,017
Poput Peytona Manninga sa pištoljem?

211
00:17:22,137 --> 00:17:28,315
Da. Hiperkineza često ukazuje na
povremen talenat za sportom.

212
00:17:28,383 --> 00:17:32,056
I ne samo streljaštvo ili lov...
- Stolni tenis, umjetničko klizanje?

213
00:17:32,176 --> 00:17:35,188
Kuglanje, streljaštvo, ping-pong.

214
00:17:35,308 --> 00:17:37,436
Ping-pong i jeste stolni tenis.

215
00:17:37,504 --> 00:17:40,306
Rachel, vidjela si tu čahuru od metka?

216
00:17:40,374 --> 00:17:46,945
Odbojka, nogomet...
- Nije bilo otisaka,

217
00:17:47,013 --> 00:17:49,247
ali ću ju podrobnije pogledati.

218
00:17:49,315 --> 00:17:51,482
Britanski golf, mini golf.

219
00:17:51,550 --> 00:17:55,287
Hoće li ikada prestati? - Ti ušuti.
- Gary, o čemu smo razgovarali?

220
00:17:55,354 --> 00:17:57,688
On je počeo.
- A kako ćemo završiti?

221
00:17:57,723 --> 00:18:00,892
Ja ću stati.

222
00:18:00,960 --> 00:18:03,728
Znači, tražimo sportaša?

223
00:18:03,796 --> 00:18:06,831
Da. I ujedno nekoga tko bi mogao
imati naročitu sklonost

224
00:18:06,899 --> 00:18:10,601
ka stimulansima, lijekovima.

225
00:18:10,669 --> 00:18:12,703
Dobro došao u klub.
- Moguća ovisnost,

226
00:18:12,771 --> 00:18:14,405
čak i krivični dosje.

227
00:18:14,472 --> 00:18:17,541
Znači imamo sportaša,
ovisnika, snajperistu,

228
00:18:17,608 --> 00:18:19,676
što znači da je imao nekakvu
vojnu obuku.

229
00:18:19,744 --> 00:18:22,947
Počinje mi sličiti na pravi
kriminalni profil što znači

230
00:18:23,014 --> 00:18:26,350
da je ovo skoro profesionalna istraga.

231
00:18:26,418 --> 00:18:28,685
Što god, Bill.

232
00:18:28,753 --> 00:18:32,156
Ja ću samo... - Što god, Bill.
Što god, Bill.

233
00:18:32,223 --> 00:18:35,559
Dobro.
- Hvala.

234
00:18:35,626 --> 00:18:36,961
Gary?

235
00:18:38,696 --> 00:18:41,398
Imam loš stav.

236
00:19:58,206 --> 00:20:00,107
Neka bude brzo.

237
00:20:00,175 --> 00:20:02,410
Pogledaj ovo.

238
00:20:02,477 --> 00:20:06,380
Uvoz iz Japana, Children of the Revolution.
Teško mi je povjerovati da je Marc Bolan

239
00:20:06,448 --> 00:20:10,784
počeo karijeru u takvoj grupi.
- Što želiš?

240
00:20:10,852 --> 00:20:13,454
Želim da znam u što si nas
to upetljao.

241
00:20:13,522 --> 00:20:16,723
Znaš ono što je potrebno da znaš.
- Nažalost, nije tako.

242
00:20:16,791 --> 00:20:19,760
I neću nastaviti dalje dok ne saznam.
- Ti radiš ono što...

243
00:20:23,798 --> 00:20:30,837
Tako agresivan. Nisu te dojili, zar ne?
- Da, da, što god ti kažeš.

244
00:20:30,905 --> 00:20:34,608
Zar misliš da ću ugroziti ove ljude
samo na tvoju riječ, Don?

245
00:20:34,676 --> 00:20:39,446
Razmisli opet.
I neke odgovore...

246
00:20:39,513 --> 00:20:42,515
Dobro. Crvena oznaka.

247
00:20:44,285 --> 00:20:47,654
Alpha grupa? Ekstremisti?
- Ti ih zoveš ekstremistima.

248
00:20:47,722 --> 00:20:50,489
Za mene su kriminalci, teroristi.
- Mislio sam da smo ih ugasili.

249
00:20:50,557 --> 00:20:53,342
Jesmo ali vratili su se. I sada
se šire od prethodnih Alpha

250
00:20:53,462 --> 00:20:55,899
i upetljani su u šverc ljudima, drogu...
- I ubojstva.

251
00:20:56,019 --> 00:20:59,665
Vidio si snimku. Crvena oznaka je
smjestila metak u našeg jedinog svjedoka.

252
00:20:59,733 --> 00:21:03,069
Sada znaš isto što znam i ja.
Mogu li...

253
00:21:03,136 --> 00:21:06,538
Časna pionirska?
- Kunem se majčinim grobom.

254
00:21:08,308 --> 00:21:12,745
Koliko je dugo već on ponovno aktivan?
- Persky? Par tjedana, mislim.

255
00:21:12,813 --> 00:21:14,847
Meni dobro izgleda.

256
00:21:14,915 --> 00:21:18,484
Čuo sam da je imao dvije operacije.

257
00:21:18,551 --> 00:21:21,119
Možeš li?
- Što to?

258
00:21:21,186 --> 00:21:24,623
Tehnički ne bih to trebao dijeliti
sa nekim izvan odjela.

259
00:21:24,690 --> 00:21:28,326
Ovo je združena operacija. I dalje
imam svoju značku, zar ne?

260
00:21:28,393 --> 00:21:31,096
Ne bi imao da odlučuje Persky.
- Da, na njega zaboravi.

261
00:21:31,163 --> 00:21:32,463
Koliko si ovih prokletinja izvukao?

262
00:21:32,531 --> 00:21:34,866
Želio si spisak veterana sa PTSPom
i ranijim kaznama.

263
00:21:34,934 --> 00:21:37,035
To nije kratak spisak.

264
00:21:40,873 --> 00:21:44,643
Što to radiš, Bill?
Jednog tjedan dođeš i pitaš me za

265
00:21:44,710 --> 00:21:47,545
dosje ruskog šahiste od 100 godina.

266
00:21:47,613 --> 00:21:50,982
Sada vojni snajperisti sa povješću
mentalnih oboljenja. Što je to?

267
00:21:51,050 --> 00:21:54,285
Pripremam se za kviz!

268
00:22:06,898 --> 00:22:10,968
Imala si sreće sa tim dosjeima?
- Da, hvala ti.

269
00:22:11,036 --> 00:22:13,771
Ne zaboravi tko ti je pomogao.

270
00:22:15,340 --> 00:22:17,941
Ovo divno izgleda.

271
00:22:18,009 --> 00:22:20,844
Ovo je stvarno dobro.

272
00:22:20,912 --> 00:22:23,980
Hvala ti.

273
00:22:24,048 --> 00:22:27,417
Rachel, do kamo smo stigli?
Imaš li novo što?

274
00:22:27,485 --> 00:22:32,389
Nismo našli otisak prsta na
čahuri od tog metka,

275
00:22:32,456 --> 00:22:35,858
ali sam uspjela pronaći neke
biološke tragove.

276
00:22:35,926 --> 00:22:43,900
Tragove limunske kore,
nikotina, lijekova i...

277
00:22:43,967 --> 00:22:46,836
Nešto ti smeta, Rachel?

278
00:22:46,904 --> 00:22:49,539
Ništa. Zapravo nije ništa.
- Doista?

279
00:22:49,607 --> 00:22:52,709
Dopusti meni...

280
00:22:52,776 --> 00:22:56,645
Molim te.
- Bill.

281
00:22:56,713 --> 00:22:59,648
Neuredan je, drzak i samo je...

282
00:22:59,716 --> 00:23:01,617
Uzima stvari bez pitanja i...

283
00:23:01,685 --> 00:23:05,854
Da. Razumijem te.
Bill ima malo problema sa granicama.

284
00:23:05,922 --> 00:23:08,524
Malo?
- Radimo na tomu.

285
00:23:08,592 --> 00:23:10,192
Znaš, najbolje je za njega da...

286
00:23:10,260 --> 00:23:15,864
A i za tebe, da ga suočiš
sa svojim osjećajima i...

287
00:23:15,932 --> 00:23:18,334
Ne. Samo ja...

288
00:23:18,401 --> 00:23:21,637
Ne mogu to, žao mi je.
- Možeš. - Ne.

289
00:23:21,705 --> 00:23:26,608
Upravo si to uradila sa mnom.
Nije bilo teško, zar ne?

290
00:23:26,642 --> 00:23:29,009
Da, to...to je bilo...

291
00:23:29,077 --> 00:23:32,347
Nije bilo teško. - Dobro, reći ćeš mu.
Sada, govorila si mi o

292
00:23:32,414 --> 00:23:35,149
ostacima, kora limuna i nikotin.
- Da.

293
00:23:35,217 --> 00:23:39,120
I enzim koji se nalazi samo kod bijelaca
podrijetlom iz sjeverne Europe.

294
00:23:39,187 --> 00:23:43,924
Znači, naš ubojica je
nervozni limuno-ljubac iz Norveške?

295
00:23:47,162 --> 00:23:48,996
Kako god,

296
00:23:49,064 --> 00:23:52,967
to je umanjilo našu pretragu sa 10,000
na manje od 300 osumnjičenika,

297
00:23:53,034 --> 00:23:55,835
onda sam to usporedila sa Harkenovim
spiskomo iz FBI,

298
00:23:55,903 --> 00:23:57,971
i to nam je ostavilo samo
40 potencijalnih strijelaca.

299
00:23:58,038 --> 00:24:01,941
Gary provjerava njihova imena.
- To...to je sjajan posao.

300
00:24:02,009 --> 00:24:04,944
Hvala ti. To će nam umnogomu
olakšati posao.

301
00:24:05,012 --> 00:24:08,248
Trebate ovo vidjeti.

302
00:24:09,884 --> 00:24:12,786
Idemo, još dva bacanja!

303
00:24:12,853 --> 00:24:15,188
Izbaci ga van!

304
00:24:15,256 --> 00:24:19,793
To je drugo!

305
00:24:21,199 --> 00:24:24,267
Još jedno bacanje za savršenu
igru i onda se dogodi...

306
00:24:27,734 --> 00:24:31,236
Imaš ga, imaš ga!

307
00:24:43,550 --> 00:24:47,052
Da, to je on.
To je Hicks, broj 7.

308
00:24:47,120 --> 00:24:50,122
Siguran si da imamo pravog tipa?
To je on?

309
00:24:50,190 --> 00:24:54,560
Apsolutno.
Cameron Hicks.

310
00:24:54,628 --> 00:24:57,229
Najbolji nišandžija u povijesti korpusa.

311
00:24:57,297 --> 00:25:00,865
Nikada nije sudjelovao u borbi ali
su njegovi testovi izvan svih granica.

312
00:25:00,933 --> 00:25:02,834
Ovdje nešto nije u redu.

313
00:25:02,901 --> 00:25:06,805
Smrtonosni ubojica radi u piljari?

314
00:25:06,872 --> 00:25:10,442
Zgodni ubojica, ali...
zašto bi to radio?

315
00:25:10,509 --> 00:25:12,677
U užasnom si neredu, ženo.
Ne stidiš se ni malo? - Zašto?

316
00:25:12,745 --> 00:25:18,082
Volim fizičke radnike. - Znam to.
- I loše dečke. - U to sam siguran.

317
00:25:18,150 --> 00:25:21,453
Samo si mrzovoljan.
- Ne, nisam.

318
00:25:21,520 --> 00:25:24,522
Da, jesi, trebaš odrasti.
- Ti prekini.

319
00:25:24,590 --> 00:25:29,560
Popio sam jedno pivo i dvije tekile.
To je za mene poput doručka.

320
00:25:29,627 --> 00:25:33,530
Piješ pivo za doručak?
Ja volim pahuljice.

321
00:25:33,598 --> 00:25:35,999
Imam specijalni miks.

322
00:25:36,067 --> 00:25:38,836
Hicks.

323
00:25:38,903 --> 00:25:42,272
Što ti radiš ovdje? Otišao si van
u sred prošle smjene.

324
00:25:42,340 --> 00:25:47,310
Nisi se vračao, nisi zvao.
- Ne, ja...

325
00:25:47,379 --> 00:25:49,346
Samo sam...

326
00:25:49,414 --> 00:25:52,716
Nakratko sam bio izašao van.
- Drogiraš se? - Ne.

327
00:25:52,784 --> 00:25:55,786
Žao mi je, to je politika tvrtke.
- Ne moraš to raditi.

328
00:25:55,854 --> 00:25:58,321
Nemam izbora.

329
00:26:01,625 --> 00:26:03,593
Evo ga, dolazi.

330
00:26:03,660 --> 00:26:06,462
Tamo. To je on.

331
00:26:08,331 --> 00:26:11,033
Ide ka jugu.
- Dobro, Gar.

332
00:26:11,101 --> 00:26:14,303
Njegov stan je pet kvartova niže ka jugu.

333
00:26:14,371 --> 00:26:16,939
Ne, njegov stan. Rachel je u
njegovom stanu. - Da!

334
00:26:17,007 --> 00:26:18,608
Rekao sam joj da samo uđe i izađe van.
- Trebala je dulje vremena.

335
00:26:18,675 --> 00:26:22,144
Dečki, kad vam na terenu dam naređenje,
poslušate me. To su moja naređenja.

336
00:26:22,212 --> 00:26:24,914
Rachel, odmah izlazi van.
Rachel, javi se. Izlazi van.

337
00:26:24,981 --> 00:26:28,250
Rachel, odmah izlazi van.
Rachel.

338
00:26:28,318 --> 00:26:29,619
Rachel!

339
00:26:31,020 --> 00:26:33,321
Ne sluša te. - Javi se.
- što je sa njenim mobitelom?

340
00:26:33,389 --> 00:26:36,858
Rachel! - Ne sluša te.
- Amateri!

341
00:27:14,763 --> 00:27:16,296
Tu je on.

342
00:27:22,003 --> 00:27:24,772
Zovi ju i dalje, ulazim unutra.
- Odmah ću.

343
00:27:47,561 --> 00:27:51,097
Dečki, našla sam nešto.

344
00:27:52,132 --> 00:27:54,300
Odmah izlazi van. - Molim?
- Rachel, od se vrača tamo!

345
00:27:54,368 --> 00:27:57,504
Izlazi van!
- što to, do vraga, radiš?

346
00:27:57,571 --> 00:28:02,408
FBI! - Sačekaj!
- Odmah na pod!

347
00:28:02,476 --> 00:28:04,376
Dobro, dobro!
- Odmah!

348
00:28:21,761 --> 00:28:23,261
Da, dođi!
Dođi ovamo!

349
00:28:32,605 --> 00:28:34,872
Što si mi to uradio od vozila?

350
00:28:36,675 --> 00:28:38,443
Pažljivo, Gar.

351
00:28:42,181 --> 00:28:44,715
Napet si već 5 minuta.

352
00:28:44,816 --> 00:28:49,287
Pulsiraš.
Rachel, što čuješ?

353
00:28:52,191 --> 00:28:54,625
On trči...pokraj kavane

354
00:28:54,693 --> 00:28:58,296
ispred njega je ulični glazbenik.

355
00:28:58,364 --> 00:29:00,998
Dobro, Gary, pomozi nam.
- Upravo je napustio park

356
00:29:01,066 --> 00:29:02,934
ide ka maloj ulici, 3 kvarta sjeverno.

357
00:29:03,001 --> 00:29:05,436
Dobro, ovo ću ja.

358
00:29:05,503 --> 00:29:07,337
Ne, ti trebaš ostati.
Trebaš ostati miran.

359
00:29:10,976 --> 00:29:14,879
Cameron, samo stani.
- Tko si ti?

360
00:29:14,947 --> 00:29:17,081
Sačekaj, neću te ozlijediti.
- Zašto me progonite?

361
00:29:17,148 --> 00:29:20,918
Zašto ti bježiš?

362
00:29:20,986 --> 00:29:24,221
Ne znam...
- U redu je.

363
00:29:24,289 --> 00:29:27,758
Samo se umiri, tako je.

364
00:29:27,826 --> 00:29:30,861
Sigurno si umoran.
Iscrpljen, zar ne?

365
00:29:30,929 --> 00:29:33,630
Da.
- Slabo se osjećaš?

366
00:29:33,698 --> 00:29:36,432
Samo odspavaj.

367
00:29:36,500 --> 00:29:38,735
Sve će biti u redu.

368
00:29:38,803 --> 00:29:42,171
Samo odspavaj.

369
00:30:00,293 --> 00:30:02,394
Samo se opustite, gdine Hicks.

370
00:30:02,462 --> 00:30:06,865
Dr Rosen...
Što je ovo?

371
00:30:09,302 --> 00:30:11,013
Ozljeda.

372
00:30:11,133 --> 00:30:13,938
Nije starija od tjedan dana.

373
00:30:16,809 --> 00:30:20,078
Pripremi 50 CCs.
- Dobro.

374
00:30:20,146 --> 00:30:23,561
On ne bi trebao biti ovdje, Nina.
To ti želim reći.

375
00:30:23,681 --> 00:30:27,152
Nešto nije u redu. - Naravno da nešto nije
u redu. Ja ga trebam uhititi

376
00:30:27,220 --> 00:30:29,012
i on bi trebao završiti u FBI
ili u policijskoj postaji.

377
00:30:29,132 --> 00:30:32,657
Ne, on nije znao zbog čega ga progonimo.
- On je kriv.

378
00:30:32,725 --> 00:30:36,227
Podsjeća me na ljude koje ja poguram.
Izgledao je zbunjeno, dezorijentirano.

379
00:30:36,294 --> 00:30:39,163
Da, tako se luđaci ponašaju.
- Nije tako jednostavno.

380
00:30:39,231 --> 00:30:42,233
Možda je na kristalnom metu.
- Bill! - Ne znam, ovisnik možda?

381
00:30:42,300 --> 00:30:45,369
Izvinite malo. Nina, zbunjen...
Kako to misliš?

382
00:30:45,437 --> 00:30:48,773
Mislim da nije znao što to radi.
- Misliš da nije znao?

383
00:30:48,841 --> 00:30:51,442
Bill, kontrolirati nečiji um nije trik.

384
00:30:51,510 --> 00:30:54,746
Hipnoza, karizma, vjerske vođe...
Svi oni manipuliraju

385
00:30:54,813 --> 00:30:57,849
neurološkom strukturom mozga da
bi dobili željene rezultate,

386
00:30:57,917 --> 00:30:59,884
da niti ne spominjem našu Ninu.

387
00:30:59,952 --> 00:31:02,921
To obično počinje u prednjem režnju mozga.

388
00:31:02,988 --> 00:31:06,024
Ninino "guranje" na primjer uzrokuje
mikronapade u tom dijelu.

389
00:31:06,091 --> 00:31:08,415
To je samo trenutno i nestaje
za par minuta.

390
00:31:08,535 --> 00:31:11,916
Ne i na meni, to na meni ne uspjeva,
- U pravu si, Gary,

391
00:31:11,984 --> 00:31:13,385
jer uspjeh Nininog guranja

392
00:31:13,453 --> 00:31:17,055
ovisi o savitljivosti mozga mete,
pa nije uvijek efikasno.

393
00:31:17,123 --> 00:31:19,791
Kakve to ima... - Kakve to ima
veze sa našim strijelcem?

394
00:31:19,859 --> 00:31:21,192
Ovo je njegov mozak.

395
00:31:21,261 --> 00:31:24,563
A ovdje imamo abnormalno
veliku nakupinu.

396
00:31:24,631 --> 00:31:28,600
Mislim da je induciranje u ovom slučaju
dugotrajnije i značajnije.

397
00:31:28,668 --> 00:31:33,272
Dobro, pa...
Što to, do vraga, znači?

398
00:31:33,339 --> 00:31:35,340
To je vrlo dobro pitanje, Bill.

399
00:31:37,810 --> 00:31:40,945
Don? - Još jedna Donut radnja.
(donut - krafna)

400
00:31:41,013 --> 00:31:44,615
Da, od kada su se otvorili morao sam
dodati 20 krugova svom plivanju.

401
00:31:44,683 --> 00:31:48,052
Znaš da je pola tih radnji samo krinka...
- Moramo razgovarati o strijelcu.

402
00:31:48,120 --> 00:31:50,989
Po jedna na svakom kutu, više krafni
no što se i može pojesti.

403
00:31:51,056 --> 00:31:53,958
Znaš da 40% malih tvrtki
posjeduju stranci?

404
00:31:54,026 --> 00:31:57,528
Znaš da to nije istina.
- Mogla bi biti. Ne znamo to.

405
00:31:57,596 --> 00:31:59,497
Reci mi o strijelcu.

406
00:31:59,564 --> 00:32:02,967
Mozak mu je ispran.

407
00:32:03,035 --> 00:32:07,205
Zašto kažeš takvo nešto?
- Jer je istina.

408
00:32:07,273 --> 00:32:10,107
Uradio sam mu MRI,
ima abnormalnu priraslicu.

409
00:32:10,175 --> 00:32:12,442
To nije dobro.

410
00:32:12,510 --> 00:32:16,280
Don, moj tim riskira.
- Čuo za dosjee o duhovima?

411
00:32:16,347 --> 00:32:20,317
Ne, ne odgovaraj, naravno da nisi. - Kakve
dosjee o duhovima? - Nisam ti to rekao.

412
00:32:20,384 --> 00:32:23,187
Ne, ja tebe pitam.
- Što to?

413
00:32:23,254 --> 00:32:26,356
Zašto se osjećam kao u Beckettovoj
predstavi kad razgovaram sa tobom.

414
00:32:26,424 --> 00:32:27,958
Ne znam tko je to.

415
00:32:28,026 --> 00:32:30,493
Ubojstva,

416
00:32:30,561 --> 00:32:33,997
nevina osoba na ulici, počinitelj je
netko o komu ništa ne znamo,

417
00:32:34,065 --> 00:32:37,734
ali ljudi ipak završe mrtvi.
- Ljupko.

418
00:32:37,802 --> 00:32:40,103
Čovjek kojeg smo lani poslali da
se uključi u crvenu oznaku

419
00:32:40,171 --> 00:32:42,872
je poginuo kad se taxi zabio u njega,
obojica su odmah stradali.

420
00:32:42,940 --> 00:32:46,209
Još jedan od naših informanata?
Udavila ga je njegova čistačica

421
00:32:46,276 --> 00:32:49,912
koja je sebi prerezala grlo nakon toga.
Jedini dokaz koji povezuje ta dva ubojstva?

422
00:32:49,980 --> 00:32:51,647
Neravnina na mozgu.

423
00:32:51,715 --> 00:32:54,217
"Nije dobro" je pomalo
podcijenjivanje.

424
00:32:54,284 --> 00:32:56,919
Siguran sam da ti to možeš riješiti.
Uvijek mi govoriš kako su

425
00:32:56,987 --> 00:32:58,387
posebni tvoji ljudi, Rosen.

426
00:32:58,455 --> 00:33:01,457
Da, a ti si mi ranije mogao
reći o ovome.

427
00:33:01,524 --> 00:33:05,594
"Kunem se majčinim grobom"?
- Ona je bila kremirana.

428
00:33:07,097 --> 00:33:11,100
Idi i zgrabi tog duha prije
no on ugrabi nekoga drugog.

429
00:34:15,429 --> 00:34:18,597
Kasniš 4 minute.
- Zadržali su me.

430
00:34:22,102 --> 00:34:24,170
Nisam mogao identificirati
nikoga od njih.

431
00:34:24,238 --> 00:34:27,840
Provjerio sam federalne date baze,
druge izvore. Čak i odjel za vozačke dozvole.

432
00:34:27,908 --> 00:34:30,743
Ništa nema.
Oni su očišćeni.

433
00:34:36,150 --> 00:34:39,252
Ovo će biti dovoljno.
- Trebam ti prenijeti još jednu stvar.

434
00:34:39,320 --> 00:34:41,587
Naši pretpostavljeni su zabrinuti,
žele da ubrzaju raspored.

435
00:34:41,655 --> 00:34:43,489
Rekao sam im da radim po
sopstvenom rasporedu.

436
00:34:43,557 --> 00:34:46,325
Isplanirao sam ovo sa
ekstremnom preciznošću.

437
00:34:46,392 --> 00:34:49,094
Tvoje kašnjenje danas je sve
izbacilo iz kolosijeka.

438
00:34:49,162 --> 00:34:52,130
To ej bilo samo 4 minute.
Da ti kažem nešto...

439
00:34:52,198 --> 00:34:55,733
To se neće ponoviti.
- Ne, neće.

440
00:34:57,770 --> 00:35:02,975
Ovog puta ćeš točno pratiti
moje upute.

441
00:35:06,012 --> 00:35:09,614
Pratite svjetlost, molim vas.

442
00:35:09,682 --> 00:35:11,049
I natrag.

443
00:35:12,352 --> 00:35:14,619
Hvala vam.

444
00:35:14,687 --> 00:35:17,188
Tko ste vi?
- Ja sam liječnik.

445
00:35:17,255 --> 00:35:19,991
Zovem se Lee Rosen.

446
00:35:20,058 --> 00:35:24,028
Možete li mi reći koji je dan danas?
- Ništa vam neću reći.

447
00:35:24,096 --> 00:35:29,066
Ovo očito nije bolnica,
pa tko ste vi?

448
00:35:29,134 --> 00:35:32,536
Što je to?
- Možete mi vjerovati, gdine Hicks.

449
00:35:32,604 --> 00:35:33,904
Pokušavam vam pomoći.

450
00:35:33,972 --> 00:35:38,709
Dajem vam injekciju topirimata.

451
00:35:38,776 --> 00:35:42,980
On ometa poruku između vaše
osnovnog živčanog sustava,

452
00:35:43,048 --> 00:35:47,384
poništava sve učinke
nasilne indukcije.

453
00:35:49,220 --> 00:35:52,688
Ali mnogo me više zanimaju
vaši gubitci svijesti.

454
00:35:52,756 --> 00:35:56,626
Napustili ste posao u sred dana?

455
00:35:56,693 --> 00:36:00,796
Kako vi znate za to?
- Čega se posljednjeg sjećate?

456
00:36:04,101 --> 00:36:06,202
Molim vas, gdine Hicks,
ovo je vrlo bitno.

457
00:36:06,270 --> 00:36:09,239
Čega se sjećate posljednjeg
prije gubitka svijesti?

458
00:36:09,306 --> 00:36:15,545
Moj...moj mobitel je zazvonio,
i bio je taj ton...

459
00:36:15,612 --> 00:36:19,248
Nekakav ton ili što takvo.
- A onda?

460
00:36:19,315 --> 00:36:22,817
A onda...a onda, ne znam.

461
00:36:22,885 --> 00:36:26,755
Pretpostavljam da je bio naredni dan.
- Još nešto?

462
00:36:26,822 --> 00:36:29,925
Recimo, nijemost?
- Molim?

463
00:36:29,992 --> 00:36:32,461
Teškoće pri čitanju,
pogrešno razumijevanje.

464
00:36:35,565 --> 00:36:37,866
Kako je moguće da znate za to?

465
00:36:37,934 --> 00:36:43,205
Gdine Hicks, vašim riječima,
recite mi što ste doživjeli.

466
00:36:44,441 --> 00:36:48,444
Ja...ja nisam...

467
00:36:48,511 --> 00:36:53,281
Nisam mogao razumijeti
što ljudi oko mene govore.

468
00:36:53,348 --> 00:36:55,349
I sve su riječi, čak i one
na reklamnim panoima,

469
00:36:55,417 --> 00:37:01,389
stalno govorile istu stvar...
Stalno.

470
00:37:01,457 --> 00:37:04,459
Što nije u redu sa mnom?
- Ništa. - Ništa?

471
00:37:04,526 --> 00:37:07,795
Ako nije ništa, zašto sam onda svezan?

472
00:37:07,862 --> 00:37:09,964
Ubili ste čovjeka, gdine Hicks.

473
00:37:23,945 --> 00:37:25,445
Varikina.

474
00:37:25,446 --> 00:37:28,648
Ubij sebe.

475
00:37:34,355 --> 00:37:38,291
Što to radiš?
To nije za piće, čovječe.

476
00:37:38,359 --> 00:37:40,427
Ne, ne, prekini.
To će te ubiti!

477
00:37:40,495 --> 00:37:43,930
Što to radiš?
Ne smiješ to piti! Stani!

478
00:37:57,133 --> 00:38:00,502
Kažeš da mi je mozak ispran?
- Da...

479
00:38:00,571 --> 00:38:02,772
Nijemost je slučajna.

480
00:38:02,839 --> 00:38:06,175
To je više sporedni efekat zbog
položaja na kojem se nalazi ozljeda.

481
00:38:08,116 --> 00:38:13,049
Pretpostavimo da vam vjerujem,
zašto bi mi netko uradio to?

482
00:38:13,116 --> 00:38:17,786
Jer si ti Alpha.
- Što sam to?

483
00:38:17,853 --> 00:38:24,358
Neurološko si različit koja se
ukazuje u nekim izuzetnim prednostima.

484
00:38:24,426 --> 00:38:26,461
Ali nisi sam.

485
00:38:26,528 --> 00:38:29,263
Čak u ovoj postrojbi imamo
jedno poput tebe, Cameron.

486
00:38:29,331 --> 00:38:32,634
Oni su svi Alphe.
- Ne...ja nisam nikakav Alpha.

487
00:38:32,702 --> 00:38:36,571
Zanemari taj naziv za sada.

488
00:38:36,639 --> 00:38:41,142
Sigurno si se nekada pitao odakle
dolazi taj tvoj izvanredni talenat?

489
00:38:41,210 --> 00:38:43,912
Je li normalno bacati dvije savršene
utakmice za redom?

490
00:38:43,980 --> 00:38:47,148
Da, i nemati drugi promašaj dok me
nisu stigli na toj duploj lopti?

491
00:38:47,216 --> 00:38:49,683
Ne, to nije normalno, doktore,
ali siguran sam i da to nije nikakav dar.

492
00:38:49,751 --> 00:38:54,154
Tvoja hiperkineza
je delikatan instrument,

493
00:38:54,222 --> 00:38:58,325
i kada nije dobro uštiman
urušava se.

494
00:38:58,392 --> 00:39:00,761
Sve vještine Alphi imaju i svoje
loše strane, Cameron.

495
00:39:00,829 --> 00:39:04,564
Oprostite. Ovo sve je...
- Teško za povjerovati.

496
00:39:04,633 --> 00:39:07,567
Da, pomalo.
- Učinit ćeš mi uslugu

497
00:39:07,636 --> 00:39:09,903
i kupiti mi sok?

498
00:39:09,971 --> 00:39:13,173
Ozbiljno?

499
00:39:13,241 --> 00:39:15,475
Da, izvoli. Molim te.

500
00:39:17,512 --> 00:39:19,445
Ali, uradi to...

501
00:39:19,513 --> 00:39:21,914
Uradi to odavde.

502
00:39:21,982 --> 00:39:26,953
ma daj. Dobar sam strijelac
ali ovo je nemoguće. - Pokušaj.

503
00:39:33,527 --> 00:39:36,395
Dobro?
- Ponovno.

504
00:39:41,035 --> 00:39:42,802
Vidi, ovo je glupost.

505
00:39:42,870 --> 00:39:47,339
naši umovi su sposobni za mnogo
više no što ti misliš.

506
00:39:49,209 --> 00:39:50,408
Ponovno.

507
00:39:52,779 --> 00:39:55,781
Ne.

508
00:39:55,848 --> 00:39:58,383
Ne.

509
00:40:01,253 --> 00:40:07,225
Fokusiraš se na trenutak
kad te tvoja izvanredna vještina razočara,

510
00:40:07,293 --> 00:40:11,129
ali potencijal je očito tu.

511
00:40:14,067 --> 00:40:17,635
Što to želiš od mene? Nisi poslao
svoj tim da me lovi

512
00:40:17,704 --> 00:40:20,271
samo da mi održiš ovu terapeutsku seansu.

513
00:40:20,339 --> 00:40:25,009
Jedva da si i zagrebao po površini
toga za što si sve sposoban.

514
00:40:28,814 --> 00:40:33,517
Dobro, ako je taj "duh"
doista upetljan,

515
00:40:33,585 --> 00:40:37,421
kako da ga upratimo? - Pa, svi
njgovi bivši pomagači su mrtvi.

516
00:40:37,488 --> 00:40:40,457
Gdin Hicks ne bi bio živ da
je njegov posao završen,

517
00:40:40,525 --> 00:40:43,160
da ga ovaj "duh" ne planira
ponovno iskoristiti.

518
00:40:43,228 --> 00:40:45,395
Pa, javim se na poziv, što onda?

519
00:40:45,463 --> 00:40:49,166
Odeš tamo negdje i ubiješ još nekoga.
- Bill, molim te.

520
00:40:49,234 --> 00:40:52,202
Meni zvuči kao dobar plan.
- Da odgovorim na vaše pitanje, gdine Hicks,

521
00:40:52,269 --> 00:40:53,837
Gary je naš magnetni pojačivač,

522
00:40:53,904 --> 00:40:57,073
što znači da on može očitati
široki raspon frekvencija,

523
00:40:57,141 --> 00:41:00,543
uključujući televiziju, Wi-Fi,
i prijenose putem mobitela...

524
00:41:00,611 --> 00:41:03,346
Izuzev za Nokiu.
Ima drugačiji protokol.

525
00:41:03,413 --> 00:41:07,350
Kada poziv stigne, Gary će upratiti
signal do njegovog početka.

526
00:41:07,417 --> 00:41:10,987
Skenirajući lokalne predajnike
mogu stvoriti obris polja.

527
00:41:11,055 --> 00:41:13,790
Ja sam ledeni Charlie.
- Molim?

528
00:41:13,858 --> 00:41:16,459
Na taj način se izvlače
snajperisti na otvoreno.

529
00:41:16,526 --> 00:41:19,328
Staviš kacigu na vrh puške i
izbaciš ju van.

530
00:41:19,396 --> 00:41:21,364
Snajperist zapuca.

531
00:41:21,431 --> 00:41:25,234
Otkriješ njegov položaj i središ ga.
Kaciga na vrhu puške,

532
00:41:25,301 --> 00:41:28,137
to je ledeni Charlie. A ovaj put
sam to ja, zar ne?

533
00:41:28,204 --> 00:41:31,974
Brzo je shvatio. - Ne vidim da
imaš mnogo izbora.

534
00:41:32,041 --> 00:41:36,411
Svjesni ste, gdine Hicks,
da ako je taj "duh" još vani,

535
00:41:36,479 --> 00:41:38,914
da ste doista ugroženi.

536
00:41:40,516 --> 00:41:41,884
U redu.

537
00:41:43,153 --> 00:41:46,588
Gary, zakačio si se na njegov mobitel?
- Da, jesam.

538
00:41:46,656 --> 00:41:49,424
Ovaj se put neću prepirati.

539
00:41:49,492 --> 00:41:51,726
Takav je tijekom procesa, Lee.

540
00:41:51,795 --> 00:41:53,828
Prebacujemo se na potpuno
drugačiju vrstu posla ovdje.

541
00:41:53,896 --> 00:41:55,863
Ne možeš unajmiti amatere
za ovakve poslove.

542
00:41:55,931 --> 00:41:57,932
Razumijem tvoju frustraciju, Bill.

543
00:41:58,000 --> 00:42:00,334
Oni ne mogu nositi oružje,
oprema je...

544
00:42:00,402 --> 00:42:03,805
Treba poboljšanje, da. Upravo sve
bilježim dok razgovaramo.

545
00:42:03,872 --> 00:42:06,174
Znaš, ovo je vrlo konstruktivno.

546
00:42:06,241 --> 00:42:09,210
"Konstruktivno"?
- Da, razumijem tvoje brige,

547
00:42:09,278 --> 00:42:13,047
i pobrinut ću se za njih. - Znaš što? Samo
još jednom mi se obrati tim glasom psihijatra

548
00:42:13,115 --> 00:42:16,717
Kakvim to glasom? - Ako nastaviš sa
tim, prekinut ću vezu.

549
00:42:16,785 --> 00:42:20,021
Uznemiren si zbog ove operacije ili...

550
00:42:28,229 --> 00:42:29,396
Može li voda?

551
00:42:29,464 --> 00:42:32,800
Žao mi je, to je najjače što imam.

552
00:42:32,867 --> 00:42:35,602
Slatko dijete.

553
00:42:35,670 --> 00:42:41,041
Ovo je bivša? - Da, to je Patti,
iz doba kad je podnosila moje gluposti.

554
00:42:41,108 --> 00:42:45,579
To se i očekivalo.
- Da, i Rosen mi je govorio to.

555
00:42:45,647 --> 00:42:47,948
Naravno, cijeli taj govor o "lošoj strani".

556
00:42:48,015 --> 00:42:51,284
Proveo si više od 5 minuta sa njim,
to se i očekivalo.

557
00:42:51,353 --> 00:42:56,823
Da? Koja je tvoja?
- Koja je moja što to?

558
00:42:56,890 --> 00:43:00,560
Što je, ti nemaš loših strana?
- Pa, ne brojim čačkalice niti se sjeckam,

559
00:43:00,627 --> 00:43:03,162
ako si na to pomislio.
- Ne...

560
00:43:03,230 --> 00:43:05,598
Živim besplatno u Sohou.

561
00:43:05,666 --> 00:43:09,502
radim što želim, uzimam što hoću,
nikomu ne moram odgovarati.

562
00:43:11,171 --> 00:43:14,006
Izuzev Rosenu.
- Da, radim za Rosena.

563
00:43:14,074 --> 00:43:17,042
Da, znači da njemu odgovaraš.
- To je samo posao.

564
00:43:17,110 --> 00:43:20,279
Da, samo...ubijaš radno vrijeme.

565
00:43:20,347 --> 00:43:25,685
Ako nešto želiš znati,
samo pitaj.

566
00:43:25,753 --> 00:43:28,487
Samo sam govorio, većina ljudi da mogu

567
00:43:28,554 --> 00:43:31,423
to što ti možeš uraditi...
- Što bi oni?

568
00:43:31,491 --> 00:43:32,791
Ali ne i ti.

569
00:43:32,859 --> 00:43:36,361
Ti radiš sa Rosenom,
ovdje si i pomažeš meni.

570
00:43:36,429 --> 00:43:39,097
Možda sam samo pristojna osoba.

571
00:43:40,800 --> 00:43:44,636
Ne znam. Jesi li?

572
00:43:44,704 --> 00:43:48,106
Nisam.

573
00:43:51,307 --> 00:43:53,260
Što da radim?

574
00:43:53,380 --> 00:43:57,382
Javi se.

575
00:44:00,585 --> 00:44:03,186
Halo?

576
00:44:12,127 --> 00:44:16,104
Dobro, što da radim sada?
- Daj mu topirimat.

577
00:44:16,224 --> 00:44:17,752
Siguran si da će to uspjeti?

578
00:44:18,031 --> 00:44:20,538
Pa, mogao bi također stimulirati

579
00:44:20,776 --> 00:44:23,977
osnovni emocionalni poriv
da prevlada programiranje.

580
00:44:24,045 --> 00:44:27,682
Dobro, samo malo, što si rekao?

581
00:44:27,749 --> 00:44:30,250
Samo mu daj injekciju.
- Dobro.

582
00:44:43,397 --> 00:44:44,864
U redu, dobro si.

583
00:44:44,932 --> 00:44:50,970
Gary? Imao si sreće sa signalom?
- Imam ga.

584
00:44:54,408 --> 00:44:56,042
Ja ću sjesti natrag.

585
00:45:16,496 --> 00:45:20,099
Kako nam ide? - Gary ga prati,
blizu smo.

586
00:45:20,167 --> 00:45:22,401
Tamo je.

587
00:45:22,469 --> 00:45:24,503
To je tu, tu je.

588
00:45:24,571 --> 00:45:26,839
Ovdje.

589
00:45:26,907 --> 00:45:30,042
Dolazi sa šestog kata.
- Siguran si? - Da.

590
00:45:30,110 --> 00:45:31,878
Dobro, ispred hotela smo
u centru grada.

591
00:45:31,945 --> 00:45:34,880
Postavit ću tim na pozicije i
onda krećemo. Razumio si nas?

592
00:45:34,947 --> 00:45:38,483
ja ću biti ovdje.
- Nina, uz mene si. - Da.

593
00:45:38,550 --> 00:45:41,586
Rachel, ti trebaš ostati ovdje i pobrinuti
se da nam pauk ne odvuče vozilo.

594
00:45:41,653 --> 00:45:44,389
Dobro. - Gary, trebaš mi i dalje
slati podatke.

595
00:45:44,456 --> 00:45:46,858
Moram znati ako se on ikamo pomjeri.
- Da, podaci.

596
00:45:46,926 --> 00:45:50,095
Kako ja mogu pomoći? - Ti nam možeš
pomoći tako da nikoga ne ubiješ danas.

597
00:45:50,162 --> 00:45:52,764
On mi je isprao mozak.
Harken, mogu vam pomoći.

598
00:45:52,831 --> 00:45:55,400
Skini mu ovo kad se sve završi,
Rachel. Idemo, Nina.

599
00:45:59,272 --> 00:46:02,673
Idemo gore na šesti kat, javi mi
kad saznaš broj sobe.

600
00:46:08,580 --> 00:46:13,583
Čujete li me?
- Da. Signal se ne pomjera.

601
00:46:17,155 --> 00:46:19,790
Trebam spisak vaših trenutnih
gostiju na šestom katu.

602
00:46:21,459 --> 00:46:23,527
Ne znam što je to,

603
00:46:23,594 --> 00:46:26,797
a trebam i sudski nalog za podatke.
- Da.

604
00:46:31,937 --> 00:46:36,640
Ovo je moj sudski nalog.

605
00:46:36,707 --> 00:46:38,409
Točno tu.

606
00:46:38,476 --> 00:46:41,412
Ovdje...

607
00:46:45,683 --> 00:46:47,484
Ovo jeste sudski nalog.

608
00:46:49,053 --> 00:46:51,387
Da. Sada ću vam spremiti
te podatke.

609
00:46:56,293 --> 00:47:00,396
Trebam broj sobe, Nina.
- Da, radim na tomu Bill.

610
00:47:05,369 --> 00:47:09,873
Jedna osoba, tu je dulje od tjedan dana.
- Dobro, samo trenutak.

611
00:47:18,314 --> 00:47:20,415
Tu je hotelski poslužitelj.

612
00:47:20,484 --> 00:47:23,819
Skoro sam gotova, Bill.
Samo malo sačekaj.

613
00:47:24,921 --> 00:47:28,290
Nina, trebam taj broj.

614
00:47:31,928 --> 00:47:33,128
Dobro, soba 613.

615
00:47:33,196 --> 00:47:36,331
Soba 613.
Soba 613.

616
00:47:36,399 --> 00:47:38,300
U tu je sobu poslužitelj upravo ušao.

617
00:47:41,237 --> 00:47:43,105
Idem unutra.

618
00:47:51,947 --> 00:47:55,449
Ma daj, Rachel, njemu će trebati
pomoć. Moraš me pustiti.

619
00:47:55,518 --> 00:47:58,019
Ne mogu to.

620
00:48:35,490 --> 00:48:37,691
Dolje!

621
00:48:40,995 --> 00:48:44,198
Izgubio sam ga!
Zapadno stubište.

622
00:48:44,266 --> 00:48:46,667
Rachel, hajde, on bježi!

623
00:48:47,769 --> 00:48:49,036
U redu.

624
00:48:50,404 --> 00:48:55,241
Naredite svojima da blokiraju sve izlaze.
Ne dopuštajte nikomu da izađe van.

625
00:48:55,309 --> 00:48:57,843
Izvinite me?

626
00:48:57,911 --> 00:49:00,180
Reci svojima da blokiraju sve izlaze.

627
00:49:00,247 --> 00:49:03,416
Hajde, blokirajte izlaze.
- Da, trebam i ovo. - Dobro.

628
00:49:10,157 --> 00:49:12,592
Hicks!
- Idem po njega! - Hicks!

629
00:49:14,828 --> 00:49:17,597
Hajde, hajde...

630
00:49:22,435 --> 00:49:23,902
Hicks?

631
00:49:28,308 --> 00:49:30,442
Imam ga!

632
00:49:32,678 --> 00:49:36,047
U redu, ustani.
Samo polako.

633
00:49:36,116 --> 00:49:38,283
Samo polako.

634
00:49:52,397 --> 00:49:55,065
Dolje, lezite dolje, dolje!

635
00:49:55,134 --> 00:49:57,901
Stani!
- Imam ga!

636
00:50:05,410 --> 00:50:07,512
Stani!
- Ne!

637
00:50:20,991 --> 00:50:24,027
Dragi Bože, samo je skočio.

638
00:50:24,094 --> 00:50:27,764
U redu, čuo sam to.
- Što se dogodilo?

639
00:50:27,831 --> 00:50:31,368
Gdje sam to?
- Gotovo je. Dobro si?

640
00:50:31,435 --> 00:50:34,571
Jesam. Hvala ti.

641
00:50:39,055 --> 00:50:42,857
Svi koji se mogu raditi na kontroli
prometa u centru neka se jave.

642
00:50:42,925 --> 00:50:46,761
Da li je žrtva identificirana?

643
00:50:46,829 --> 00:50:49,897
Kada budemo imali dodatnih
podataka, javit ćemo vam se, gđo.

644
00:50:55,216 --> 00:50:59,552
Ne znam. Meni ovo nema smisla.
Zašto je skočio?

645
00:50:59,620 --> 00:51:03,256
Dobro si?
- Da, samo...

646
00:51:03,323 --> 00:51:06,192
Loša sjećanja.
- Da.

647
00:51:09,230 --> 00:51:11,397
Vidi.

648
00:51:11,465 --> 00:51:14,266
Ovdje je kut tog metka,
upravo kako si i rekla.

649
00:51:14,333 --> 00:51:18,003
Svaki je trenutak bi isplaniran.
- Da. Imao sam nekoliko pacijenata

650
00:51:18,071 --> 00:51:21,874
koji su ukazivali na ovu vrstu
opsesivno kompulzivnog poremećaja.

651
00:51:21,941 --> 00:51:25,477
Volio bih ovo ponijeti sa nama.

652
00:51:26,512 --> 00:51:30,282
Siva odijela.
Siva odijela, tamni kaputi.

653
00:51:32,786 --> 00:51:34,119
Pogledaj ovo.

654
00:51:34,187 --> 00:51:37,622
Čudno da netko sa tolikom
količinom kompulzivne metodologije

655
00:51:37,690 --> 00:51:41,126
bi skrenuo od tog.
- I koristio Hicksa drugi put.

656
00:51:41,194 --> 00:51:44,029
Da.

657
00:51:44,097 --> 00:51:47,631
Taj osoba koju je progonio mora
biti izuzetno važna.

658
00:51:52,437 --> 00:51:55,472
Dobro si?
- Bit ću dobro, hvala.

659
00:51:55,540 --> 00:51:58,943
Bio si dobar.
- Nisam, napravio sam nered.

660
00:51:59,011 --> 00:52:02,079
Trebao sam biti pažljiviji.

661
00:52:02,147 --> 00:52:06,217
Da, onda si stvarno uprskao.

662
00:52:06,285 --> 00:52:08,085
Idemo natrag u ured.

663
00:52:08,153 --> 00:52:11,789
Rosen želi da ostanem i provjerim sve,
vi samo idite.

664
00:52:11,857 --> 00:52:14,058
Izostavit ćeš dio o Alphama i
ispiranjem mozga?

665
00:52:14,126 --> 00:52:17,194
Sretno ti sa tim.
- Reci mi što ne znam.

666
00:52:19,163 --> 00:52:22,432
Bio si dobar, Hicks.
- Hvala.

667
00:52:22,499 --> 00:52:27,137
Nina, trebam vas oboje u kombiju.

668
00:52:27,205 --> 00:52:28,238
Naravno.

669
00:52:29,907 --> 00:52:32,442
Samo sam nastojao da nitko
ne bude ozlijeđen i...

670
00:52:32,509 --> 00:52:37,180
Razumijem te, Bill.
Hvala ti.

671
00:52:37,248 --> 00:52:40,750
Pojma nemam što me to pitate.

672
00:52:40,818 --> 00:52:42,785
Što ti gledaš?

673
00:52:42,854 --> 00:52:46,989
Bilo bi fino da dobijemo
par skenova.

674
00:52:47,057 --> 00:52:49,725
Misliš? Također bi bilo
fino da ne moram odgovarati

675
00:52:49,792 --> 00:52:52,895
svakom odjelu na pitanja koja
ne znam niti objasniti.

676
00:52:52,963 --> 00:52:56,365
Uznemiren si, Don?
Pobijedili smo u ovomu, zar ne?

677
00:52:56,432 --> 00:52:59,068
Mogu podnijeti dvije suprotne
emocije u isto vrijeme, Rosen.

678
00:52:59,135 --> 00:53:02,804
Toliko sam kompliciran, nemoj misliti
da sam zaboravio na tvog strijelca.

679
00:53:02,873 --> 00:53:05,607
Znam na koji način radi tvoj um.
- Doista znaš?

680
00:53:05,675 --> 00:53:07,542
Doći ćemo po njega.

681
00:53:07,610 --> 00:53:11,113
Trebali bismo razgovarati o tomu.
- Upravo jesmo.

682
00:53:11,181 --> 00:53:13,648
Don, on...

683
00:53:13,716 --> 00:53:16,952
On nam je mnogo pomogao a
mislim i da ja mogu njemu pomoći.

684
00:53:17,020 --> 00:53:19,053
Nije me briga. Kreni.

685
00:53:41,143 --> 00:53:44,678
Nešto i dalje nema smisla.

686
00:53:44,746 --> 00:53:49,683
Duh je birao zamjenike koji su
obićno bili prosjećni.

687
00:53:49,751 --> 00:53:52,052
Domaćica, vozač taksija,
osoba na cesti.

688
00:53:52,120 --> 00:53:54,889
Ali ovaj put, odabrao je Alphu.

689
00:53:54,956 --> 00:53:58,759
Hicks je jedini koji je mogao pucati tako.
- Da, i to je točno.

690
00:53:58,827 --> 00:54:03,431
Ovaj plan je tako kompleksan
i savršeno je sproveden.

691
00:54:03,498 --> 00:54:06,867
Morao je privući nečiju pažnju.
- Možda je postao traljav.

692
00:54:06,935 --> 00:54:12,306
Ne.
Ne, to je vrlo malo vjerojatno.

693
00:54:12,373 --> 00:54:14,475
Što će se dogoditi sa Hicksom?

694
00:54:14,543 --> 00:54:16,911
Wilson će ga poslati u zatvor?

695
00:54:18,847 --> 00:54:22,248
Ne vjerujem, on nije zatvorenik.

696
00:54:22,316 --> 00:54:24,116
I Wilson je shvatio tu razliku?

697
00:54:24,184 --> 00:54:27,587
Postoje pravila, Nina.
Bill je u pravu.

698
00:54:27,655 --> 00:54:31,424
Jednostavno ga ne možemo držati
ovdje. - Pomogao si nama.

699
00:54:31,492 --> 00:54:37,363
On je ubio federalnog svjedoka.
To je malo kompliciranije.

700
00:54:37,431 --> 00:54:40,533
Bilo je komplicirano i sa mnom?

701
00:54:40,601 --> 00:54:44,403
Nina, to je bilo davno,
prije svega ovog.

702
00:54:44,472 --> 00:54:48,608
To ne možeš uspoređivati.
- Mislim da upravo jesam.

703
00:54:55,114 --> 00:54:57,649
Tko je Tyler?

704
00:54:59,385 --> 00:55:02,153
On je moj sin, bacač je.

705
00:55:02,221 --> 00:55:06,224
Gary, nemoj čitati moje poruke.
- Još si ovdje?

706
00:55:06,292 --> 00:55:08,660
Da. Rosen je rekao da želi
razgovarati sa mnom, pa...

707
00:55:08,728 --> 00:55:12,297
Možda bi se trebao vratiti sutra, mislim,
to može potrajati.

708
00:55:12,365 --> 00:55:15,333
Misliš? - Odvest ću Garya kući,
mogu povesti i tebe.

709
00:55:15,401 --> 00:55:18,336
Ne, dr Rosen će me povesti.
- Izmjena plana, trebamo krenuti.

710
00:55:18,404 --> 00:55:21,607
Da, naravno.

711
00:55:21,674 --> 00:55:25,610
Fina kolica.
- Hvala, posudila sam ih.

712
00:55:27,646 --> 00:55:30,515
Ne.
Ne, ne.

713
00:55:30,582 --> 00:55:33,584
Gary, dobro si?
- Ne, ne.

714
00:55:33,652 --> 00:55:35,653
Ne, vratio se.
- Gary, što se vratilo?

715
00:55:35,721 --> 00:55:38,422
Ponovno se vratio...

716
00:55:38,490 --> 00:55:41,425
Signal! Žuto i plavo!
Signal! Signal!

717
00:55:41,493 --> 00:55:43,661
Gary, umiri se.

718
00:55:43,729 --> 00:55:46,430
To je mobitel! Mobitel!
- Molim? Duh?

719
00:55:46,498 --> 00:55:49,299
Da! Da! - Gary, siguran si?
- Da, ovdje je!

720
00:55:49,367 --> 00:55:51,636
Gary, pogledaj me. Gary.
U kom pravcu?

721
00:55:51,703 --> 00:55:54,470
Tamo. On je tamo.
- Dobro, dobro.

722
00:55:54,539 --> 00:55:55,839
Pobrini se za njega.
I upozori Rosena!

723
00:55:55,907 --> 00:55:59,576
Gary, uđi unutra i zaključaj vrata.
- Trebam ključeve.

724
00:55:59,644 --> 00:56:00,877
Ne, samo uđi unutra!
Ozbiljna sam!

725
00:56:05,883 --> 00:56:08,151
Ruke na 10 i na 2 sata.

726
00:56:20,031 --> 00:56:22,632
Zdravo, Don. Znam što mi želiš reći...

727
00:56:22,700 --> 00:56:25,668
Rosen, prekini. Ne zovem zbog toga,
imamo veliki problem.

728
00:56:25,735 --> 00:56:28,003
Imamo pogrešno tijelo.

729
00:56:28,071 --> 00:56:30,005
Tip koji je skočio sa krova
nije bio "duh".

730
00:56:30,073 --> 00:56:32,908
To je bio prokleti poslužitelj.

731
00:56:32,976 --> 00:56:36,045
Siguran si?
- Upravo gledam u njega.

732
00:56:36,112 --> 00:56:37,512
Što postavlja pitanje,

733
00:56:37,581 --> 00:56:40,616
tko je bio taj tip u sobi
i gdje je on sada?

734
00:56:47,991 --> 00:56:50,325
Pogriješili smo.

735
00:56:50,393 --> 00:56:52,695
Cijeli ovaj slučaj je od samog
početka bio naštiman.

736
00:56:52,762 --> 00:56:54,930
Zašto bi inače i trebao
taj čudesni hitac?

737
00:56:54,998 --> 00:56:58,165
Zašto bi odabrao Alphu?
Želio je da otkrijemo to.

738
00:56:58,233 --> 00:57:00,969
Hicks je bio "ledeni Charlie".

739
00:57:19,688 --> 00:57:22,056
Mislili smo da koristimo Hicksa
da izvučemo "duha" na otvoreno,

740
00:57:22,124 --> 00:57:25,359
ali Crvena oznaka ga je
koristila cijelo vrijeme

741
00:57:25,427 --> 00:57:28,795
da prepozna njihovu pravu metu.

742
00:57:28,863 --> 00:57:32,298
Koju pravu metu?
- Ma daj, Don,

743
00:57:32,366 --> 00:57:35,135
Tko je najviše ometao operacije
Crvene oznake?

744
00:57:35,202 --> 00:57:38,639
Tko im je najveći trn u oku?
Mi smo!

745
00:57:38,706 --> 00:57:41,474
Dobro, nemamo "duha".
Sada on ide na nas.

746
00:57:41,542 --> 00:57:45,078
Što je sa tim muškarcem iz sobe, vidio
si ga? Rosen, što je sa Harkenom?

747
00:57:45,146 --> 00:57:48,815
Može li nam on pomoći?
- Bojim se da je prekasno, Don.

748
00:57:51,352 --> 00:57:54,688
Ostani mirna!

749
00:57:54,756 --> 00:57:58,457
Pusti ju!
- Ne prilazi bliže, gdine Hicks,

750
00:57:58,525 --> 00:57:59,992
ili će ona stradati.

751
00:58:25,185 --> 00:58:26,618
Bill?

752
00:58:26,687 --> 00:58:30,155
Bill, pokušaj me saslušati.

753
00:58:30,222 --> 00:58:31,856
Bill, ja sam tvoj prijatelj.

754
00:58:31,924 --> 00:58:34,458
Prijatelj sam ti, Bill.

755
00:58:34,526 --> 00:58:36,795
Znam što misliš.

756
00:58:36,862 --> 00:58:39,330
Misliš da me možeš pogoditi
a da ne pogodiš nju.

757
00:58:39,398 --> 00:58:42,266
Ali poznajem te.
- Ne, ne znaš me.

758
00:58:42,334 --> 00:58:44,368
Podrobno sam te istražio.

759
00:58:44,436 --> 00:58:50,041
Bez moje podrške,
ti si beskoristan.

760
00:58:50,109 --> 00:58:52,744
Svaki put kada osjetiš pritisak
raspadneš se.

761
00:58:55,948 --> 00:58:58,983
Ja sam ti prijatelj, Bill.
Bill.

762
00:58:59,051 --> 00:59:00,350
Ubij me.

763
00:59:00,418 --> 00:59:03,320
Molim te, ubij nas sve.

764
00:59:04,355 --> 00:59:05,923
Stani!

765
00:59:06,958 --> 00:59:08,692
Bill?

766
00:59:08,760 --> 00:59:10,961
Pogledaj me.

767
00:59:11,029 --> 00:59:14,364
Poslušaj me, ne radi to.

768
00:59:14,432 --> 00:59:19,002
Nemoj ga ubiti.

769
00:59:21,072 --> 00:59:23,807
Ne uspijeva, Nina.
On...predaleko je otišao.

770
00:59:23,875 --> 00:59:28,045
Bill. Bill, molim te.
Znaš tko sam ja.

771
00:59:28,113 --> 00:59:31,748
Tvoj sam prijatelj.
Bill, molim te.

772
00:59:41,058 --> 00:59:45,194
Taj hitac ćeš uspjeti ispaliti samo
ako ti ja to kažem.

773
00:59:47,497 --> 00:59:52,235
Sada, ti pustiš mene da odem,
i ja ću pustiti nju.

774
00:59:52,302 --> 00:59:53,836
To je jednostavno poput...

775
01:00:02,178 --> 01:00:05,546
Dobro si?
- Da, da. Jesam.

776
01:00:17,794 --> 01:00:21,396
Na pogrešnoj si strani u ovomu, Hicks.
- Molim?

777
01:00:21,463 --> 01:00:23,731
Na pogrešnoj si strani u ovomu.

778
01:00:39,906 --> 01:00:42,595
I dalje ima nekoliko tragova
neprirodne aktivnosti

779
01:00:42,715 --> 01:00:48,154
u prednjem režnju mozga,
ali je bitno umanjeno.

780
01:00:48,274 --> 01:00:50,915
Ozljede se izgleda umanjuju.

781
01:00:50,983 --> 01:00:53,952
A ti, kako si ti?

782
01:00:54,019 --> 01:00:55,720
Bit ću dobro.

783
01:00:58,138 --> 01:01:01,526
Nuspojave ne bi trebale trajati
dulje od nekoliko dana,

784
01:01:01,594 --> 01:01:05,597
ali si doživio značajnu traumu.

785
01:01:05,664 --> 01:01:06,865
I u narednim tjednima,

786
01:01:06,932 --> 01:01:10,067
emocije će se nakupljati u tebi,

787
01:01:10,135 --> 01:01:14,772
osjećaji...
tuge

788
01:01:14,840 --> 01:01:16,974
i naravno, zamora.

789
01:01:17,041 --> 01:01:19,442
Imat ću to na umu, Oprah.

790
01:01:19,511 --> 01:01:22,145
Moja vrata su uvijek otvorena, Bill.

791
01:01:22,213 --> 01:01:25,716
Hvala, dr Rosen.
- Kako si?

792
01:01:25,783 --> 01:01:28,385
Čujem da si skočila na mene.

793
01:01:28,452 --> 01:01:31,488
Drago mi je da se ponašaš uobičajeno.

794
01:01:31,556 --> 01:01:34,858
Trebaš li prijevoz, H.?

795
01:01:34,926 --> 01:01:38,862
Fin udarac!

796
01:01:40,999 --> 01:01:44,801
On ima tvoju ruku.

797
01:01:44,869 --> 01:01:47,937
Baš i ne.

798
01:01:48,005 --> 01:01:51,541
Možda uz malo vježbe?

799
01:01:51,608 --> 01:01:53,976
Možda.

800
01:01:56,146 --> 01:02:01,116
Teško je biti odvojen od njih, zar ne?
- Jeste.

801
01:02:01,184 --> 01:02:03,786
Da, ali razumijem to.

802
01:02:03,854 --> 01:02:05,621
Izluđivao sam ju.

803
01:02:05,689 --> 01:02:09,291
Pa, nije samo tvoja krivica, zar ne?

804
01:02:09,359 --> 01:02:14,063
Patti nije znala kroz što
ti prolaziš.

805
01:02:14,130 --> 01:02:15,731
Nešto mi želite reći?

806
01:02:15,799 --> 01:02:22,637
Toliko toga mogu uraditi da ti pomognem,
a i ti možeš pomoći nama u mnogomu.

807
01:02:22,705 --> 01:02:24,458
Da, znam.

808
01:02:24,578 --> 01:02:26,717
Cijenim to sve.

809
01:02:26,837 --> 01:02:30,290
Doista, dr Rosen. Znam da ste pazili
na mene. - Nisam pitao da...

810
01:02:30,410 --> 01:02:31,878
Ne, znam što ste mislili.

811
01:02:31,998 --> 01:02:34,549
Vjerujte mi, razumijem.

812
01:02:34,617 --> 01:02:38,032
Ali radio sam za vladu i ranije.
Nije baš ispalo dobro.

813
01:02:38,152 --> 01:02:40,989
Pa, Cameron...
- Stvar je u tomu da ja...

814
01:02:41,057 --> 01:02:43,408
Uvijek mi je bilo bolje kada
sam sam, razumijete me?

815
01:02:43,528 --> 01:02:45,875
Naravno, razumijem te u
potpunosti. - Hvala.

816
01:02:45,995 --> 01:02:50,197
Ali ubio si federalnog svjedoka.

817
01:02:50,264 --> 01:02:53,108
Samo malo.
To nisam mogao kontrolirati.

818
01:02:53,228 --> 01:02:56,136
Barem vi od svih ljudi znate to.
- Da, ja znam,

819
01:02:56,204 --> 01:02:59,206
a znaš i ti. Ali ima drugih ljudi

820
01:02:59,273 --> 01:03:01,174
koji možda neće imati razumijevanja
poput mene.

821
01:03:03,928 --> 01:03:07,280
Najbolje mjesto za tebe je uz nas,

822
01:03:07,348 --> 01:03:09,682
tamo gdje te mogu zaštititi.

823
01:03:12,653 --> 01:03:15,955
Navrati sutra, smjestit ćemo te.

824
01:03:20,082 --> 01:03:22,995
Ponovno si u igri, gdine Hicks.

825
01:03:23,144 --> 01:03:29,197
Prijevod i obrada
by Drazen

