1
00:00:02,624 --> 00:00:05,765
<i>Bez vraćanja naknade

2
00:00:06,382 --> 00:00:10,329
<b>S06E18
Kad štipaljke utihnu

3
00:00:19,604 --> 00:00:24,083
Tko voli dobre vijesti? Svi.
Onda, dobre vijesti, ljudi!

4
00:00:24,291 --> 00:00:28,958
Naša sljedeća dostava nije na
neki opasni planet, već na Zemlju.

5
00:00:29,166 --> 00:00:32,667
Zemlja je opasna. Tamo
sam jednom pao sa stolice.

6
00:00:33,300 --> 00:00:37,037
Prestani, Zemljo! -Ne moramo
ni otići iz Novog New Yorka.

7
00:00:37,245 --> 00:00:39,679
Paket ide na Long Long Island.

8
00:00:39,887 --> 00:00:44,980
Da, u Donbotovu bogatu vilu
u mafijaškom stilu. -Donbot?!

9
00:00:45,188 --> 00:00:50,957
Zlobni robot gangster? Bolje da vidim
što je unutra mojim posebnim vidom.

10
00:00:53,137 --> 00:00:55,799
Čini se kao par štipaljki.

11
00:00:57,919 --> 00:01:02,259
Kad će stići nove štipaljke?
Ove su zahrđale od soka.

12
00:01:02,467 --> 00:01:05,585
Strpljenje, Štipavi. Danas je
vjenčanje moje najstarije kćeri.

13
00:01:05,793 --> 00:01:08,794
Ne želiš da te svemirski
papa vidi kako štipaš, zar ne?

14
00:01:09,002 --> 00:01:11,514
Zaboravio sam papinske manire.

15
00:01:19,460 --> 00:01:24,055
Dragi okupljeni, velikom brzinom
vas proglašavam mužom i ženom.

16
00:01:35,305 --> 00:01:40,785
Mogu vam pomoći s asistencijom?
-Dostava za Francisa X. Štipavka.

17
00:01:40,993 --> 00:01:45,411
Nemamo nikoga pod tim aliasom.
-To sam ja! Jesu mi to štipaljke?

18
00:01:45,619 --> 00:01:48,321
Zoveš se Francis?

19
00:01:50,187 --> 00:01:54,786
Društvo, pogledajte, Calculon
i robo đavo! I otvoreni šank!

20
00:01:54,994 --> 00:01:57,101
Zašto se ne bismo ušuljali?

21
00:01:57,309 --> 00:01:59,988
Benderu, ne možeš upasti
na mafijaško vjenčanje!

22
00:02:00,196 --> 00:02:04,368
Zaboravljaš da sam ja
Bender, vlasnik krinke.

23
00:02:04,697 --> 00:02:08,952
Sada, dame i gospodo, moj
dobar prijatelj, Calculon!

24
00:02:10,087 --> 00:02:15,607
Ovo je za novi par. Vaš
je dan, samo ste vi bitni.

25
00:02:16,353 --> 00:02:22,558
<i>Tko to pjeva na vjenčanju
tvom? To je Calculon!

26
00:02:27,432 --> 00:02:29,902
Piscopo. Ovaj tip.

27
00:02:40,325 --> 00:02:44,650
Hej, maco, ja sam Bender. Što te
dovodi na ovo kičasto druženje?

28
00:02:44,858 --> 00:02:47,039
Ja sam mlada!

29
00:02:47,247 --> 00:02:51,975
A ti, mala, hoćeš se kresnuti?
-Benderu, to sam ja, Fanny. -Ko?

30
00:02:52,183 --> 00:02:57,151
Donbotova žena! Imali
smo aferu. -Aferu?

31
00:02:57,359 --> 00:03:00,741
Zvuči kao ja. Bolje
da budem pažljiviji.

32
00:03:00,949 --> 00:03:03,700
Ne želim se upucavati nekome
s kim sam se već seksao.

33
00:03:07,229 --> 00:03:09,598
Zdravo, Bella!
-Zdravo, mama!

34
00:03:09,806 --> 00:03:12,729
A ti? Ti si mi treći izbor.

35
00:03:25,220 --> 00:03:29,256
O, Benderu, ovo se sve
odvija presporo. Vjenčajmo se!

36
00:03:29,464 --> 00:03:32,357
Tišina, ljubakam se s droljicom.

37
00:03:34,936 --> 00:03:37,480
Prekini zvoniti, netko ide!

38
00:03:41,122 --> 00:03:44,788
Donbote, molim te, vratit ću
ti čim mi posudiš još novca.

39
00:03:44,996 --> 00:03:48,054
Žao mi je, Calculone.
Ne veseli me ovo.

40
00:03:48,262 --> 00:03:52,419
Jer će Štipavi to odraditi.
Štipavi, evo ti novih štipaljki.

41
00:03:57,058 --> 00:03:59,277
Ne, ne!

42
00:03:59,575 --> 00:04:03,074
Kako ide?
Neeeeeeeeee!

43
00:04:05,097 --> 00:04:10,300
Da, tata mrzi one koji ne plaÄ‡aju
dugove. Samo svjedoke mrzi joÅ¡ viÅ¡e.

44
00:04:11,352 --> 00:04:14,380
I dečke koji šaraju
s njegovim kćerima.

45
00:04:14,603 --> 00:04:18,101
I pokušaje da kopiraju njegov
recept mesnih okruglica.

46
00:04:24,996 --> 00:04:28,280
Kako je bilo na vjenčanju? -Tko
kaže? Nisam ničemu svjedočio!

47
00:04:28,488 --> 00:04:32,220
Vijesti iz zabave. Dvostrukog
dobitnika Oscara, Calculona,

48
00:04:32,428 --> 00:04:37,281
jučer je brutalno ištipao
nepoznati napadač. -Jadan Calculon.

49
00:04:37,489 --> 00:04:41,051
Dobro, Amy, pobjeđuješ!
Mafija je to učinila!

50
00:04:41,259 --> 00:04:45,480
Sve sam vidio dok sam se seksao
sa zgodnom Donbotovom kćeri!

51
00:04:46,475 --> 00:04:51,423
Bojim se i odličan sam u seksu!
-Benderu, moraš otići na policiju

52
00:04:51,631 --> 00:04:55,048
i reći im ukusno preinačenu
verziju ovoga što si rekao.

53
00:04:55,256 --> 00:04:58,485
Pa da i mafija dođe
po mene? Nema šanse!

54
00:04:58,693 --> 00:05:01,177
Ova tajna ide sa mnom u grob.

55
00:05:01,385 --> 00:05:06,961
Biro nudi svakome tko ima informacije
o ovome napadu 50 dolara nagrade.

56
00:05:08,135 --> 00:05:12,114
Onda je Calculon
rekao: Ne, ne, ne!

57
00:05:12,322 --> 00:05:16,160
Onda sam pojeo odlične mesne
okruglice. Mogu sad dobiti 50 $?

58
00:05:16,496 --> 00:05:19,988
Uživao sam u tvojoj priči,
posebno u ljubavnoj sceni,

59
00:05:20,196 --> 00:05:22,574
ali to nije dovoljno
za osuditi Donbota.

60
00:05:22,782 --> 00:05:27,225
Morat ćeš svjedočiti na
otvorenom suđenju! -Ne, ne!

61
00:05:27,433 --> 00:05:31,624
Mogu dobiti još 50
dolara? -Ne. -Ne? -Ne! -Ne!

62
00:05:35,478 --> 00:05:39,233
Ustanite časnom sucu 723.

63
00:05:39,668 --> 00:05:43,583
Sjednite. Organizirani
kriminal je kuga našeg društva.

64
00:05:43,791 --> 00:05:47,750
Neću trpjeti nikakav oblik
zastrašivanja tijekom...

65
00:05:49,791 --> 00:05:52,866
Ustanite časnom sucu 724.

66
00:05:53,074 --> 00:05:56,240
Dobar dan. Spreman
sam tolerirati neke,

67
00:05:56,448 --> 00:05:59,213
ako ne i sve oblike zastrašivanja
tijekom ovog suđenja.

68
00:05:59,421 --> 00:06:03,664
Tužilaštvo? -Časni sude,
tužiteljstvo traži poništenje suđenja

69
00:06:03,872 --> 00:06:06,730
na osnovi čačkanja po poroti.

70
00:06:09,011 --> 00:06:13,428
Donbote? -Odbijeno. -Tužilaštvo,
pozovite prvog svjedoka.

71
00:06:13,636 --> 00:06:16,795
Narod zove našeg glavnog
svjedoka. Gospodina X-a

72
00:06:17,003 --> 00:06:21,419
čiji ćemo izgled promijeniti
jer je u velikoj opasnosti.

73
00:06:25,323 --> 00:06:30,367
Benderu, tražila sam te! Koja ti se
torta više sviđa za naše vjenčanje?

74
00:06:30,575 --> 00:06:33,540
Bender. -Popravi,
popravi, popravi!

75
00:06:34,604 --> 00:06:40,597
To je bilo blizu! -Nije li istina, g.
X, da klevećete ovog nevinog mafijaša

76
00:06:40,805 --> 00:06:43,753
kako biste skrenuli pažnju
s vaše zločinačke prošlosti?

77
00:06:43,961 --> 00:06:47,035
Uključujući zločin koji
ste sami izmislili i nazvali

78
00:06:47,243 --> 00:06:49,862
<i>pljačka-palež-provala.

79
00:06:50,070 --> 00:06:53,113
To je vlasništvo Rodriguez
zločinačkih pojmova, d.o.o.

80
00:06:53,321 --> 00:06:57,930
Osim toga, ne sudi se ovdje meni.
-Istina. Sudi vam se u sudnici 3.

81
00:06:59,078 --> 00:07:03,583
Optuženi ste za dvije pljačke-
palež-provale! Kako se izjašnjavate?

82
00:07:03,791 --> 00:07:06,977
Nisam ne-krivo-vin!

83
00:07:07,761 --> 00:07:10,926
Onda je Donbot rekao:
"Oprosti, Calculone."

84
00:07:11,134 --> 00:07:14,405
Onda je Calculon
rekao: "Neeeeeeeee..."

85
00:07:16,415 --> 00:07:19,005
Mislim da smo čuli dovoljno.
-Čekajte, nisam gotov.

86
00:07:19,213 --> 00:07:21,427
Ee! Sad sam gotov.

87
00:07:21,635 --> 00:07:25,214
Časni sude, optužba odkukurikava.

88
00:07:30,744 --> 00:07:33,626
Jeste li donijeli presudu?
-Uistinu jesmo.

89
00:07:33,834 --> 00:07:36,576
Nakon vrućeg 12-stranog vijećanja

90
00:07:36,784 --> 00:07:39,312
optuženog proglašavamo
krivim... <i>-Čekajte!</i>

91
00:07:39,520 --> 00:07:42,455
Donbot je nevin!

92
00:07:42,663 --> 00:07:47,096
Calculone, tko te to prati?!
-Da, tko?

93
00:07:47,304 --> 00:07:52,732
Moj osobni trener. I istrenirao me
da kažem da sam si sam učinio ovo.

94
00:07:52,940 --> 00:07:59,000
Jer sam veliki holivudski glupan
koji radi takve stvari. -Savršeno!

95
00:08:02,396 --> 00:08:04,769
Proglašavamo Donbota...

96
00:08:04,977 --> 00:08:07,961
Dramatična pauza.
-Nevinim!

97
00:08:13,751 --> 00:08:18,573
Dušo, ako se udaš za Bendera,
nabavi crnu haljinu za vjenčanje.

98
00:08:18,781 --> 00:08:20,984
To će izgledati seksi!

99
00:08:28,125 --> 00:08:32,027
Ne boj se, Benderu! Stavit ćemo
te u program premještaja svjedoka.

100
00:08:32,235 --> 00:08:36,876
Dobit ćeš novi identitet, novo mjesto
za život i ovaj iPod. Ne želim ga.

101
00:08:37,084 --> 00:08:39,784
Moram se zauvijek skrivati? -Ne.

102
00:08:39,992 --> 00:08:45,158
Samo dok te robotska mafija ne
pronađe i ne ubije. Dobri su u tome.

103
00:08:46,271 --> 00:08:48,376
Zbogom, profesore.

104
00:08:48,584 --> 00:08:53,506
Prije nego odem, hoću da znate
da nisam nikad ništa napravio.

105
00:08:53,773 --> 00:08:58,017
Zoidberg, znam da se čini
kako te ne mogu podnijeti.

106
00:08:58,335 --> 00:09:03,080
Leela, ti ćeš sad morati
paziti na Frya. -Bože.

107
00:09:03,551 --> 00:09:07,155
Volio bih poći s tobom,
druže. -I ja isto.

108
00:09:07,363 --> 00:09:11,024
Trebat će mi batler.
-Benderu, moramo ići.

109
00:09:25,405 --> 00:09:30,339
Nikada neće biti nikoga sličnog
njemu. Zaposlimo nekog boljeg!

110
00:09:30,547 --> 00:09:33,624
ZAPOŠLJAVAMO:
BILO TKO ĆE BITI DOBAR

111
00:09:33,938 --> 00:09:36,588
Štipavi? Štipavi?!

112
00:09:36,796 --> 00:09:39,109
Slušaj moje zapovjedne riječi.

113
00:09:39,317 --> 00:09:42,026
Volio bih da se prijaviš
na Benderov stari posao

114
00:09:42,234 --> 00:09:45,416
i privoliš tog Frya,
njegovog najboljeg prijatelja.

115
00:09:45,624 --> 00:09:48,092
Onda ću ga upoznati s
mojim najboljim prijateljem.

116
00:09:48,300 --> 00:09:50,436
Štipaljkom broj 1!

117
00:09:50,644 --> 00:09:53,581
Žalim, mala. -Ne,
Štipavi. Bez štipaljki.

118
00:09:53,789 --> 00:09:59,417
Prije ili kasnije, Bender će nazvati
Frya. Kao svi premješteni cinkaroši.

119
00:09:59,625 --> 00:10:02,278
Onda sa štipaljkama, Francise!

120
00:10:02,486 --> 00:10:05,013
Francis? Francis?

121
00:10:05,221 --> 00:10:09,282
Uštipnut ću te Francisom!
-Smiri se!

122
00:10:11,299 --> 00:10:14,949
Zdravo, tupavi. Došao
sam zbog posla. -Sjedni.

123
00:10:15,157 --> 00:10:17,612
Počet ćemo intervju uskoro.

124
00:10:21,707 --> 00:10:24,137
Počet ćemo s Andrewom.

125
00:10:24,345 --> 00:10:28,358
Svi su se nekako slomili.
Kad počinjem?

126
00:10:28,566 --> 00:10:33,326
Ljudi, ovo je Francis.
-Zdravo! -Slatko ime.

127
00:10:33,534 --> 00:10:35,676
Pogledajte što on može.

128
00:10:39,015 --> 00:10:43,193
Da, radim sve. Štipam,
stišćem, povremeno sjeckam.

129
00:10:43,401 --> 00:10:48,443
Sjeckaš? Izgleda da ćeš možda
ostati bez posla, Zoidberg.

130
00:10:48,651 --> 00:10:54,724
Sve je to zabavno, ali nema
zamjene za preciznost prave...

131
00:10:54,932 --> 00:10:57,591
Francise, hoćeš li, molim te?

132
00:10:59,568 --> 00:11:01,818
Miči se s mog terena!

133
00:11:02,026 --> 00:11:05,494
Taj tip mi može izjesti
sjajne metalne štipaljke.

134
00:11:05,731 --> 00:11:08,767
Podsjećaš me na mog
starog prijatelja Bendera.

135
00:11:08,975 --> 00:11:12,098
Stvarno, gdje on sigurno živi?
-Ne znam.

136
00:11:12,306 --> 00:11:16,631
Hoćeš doći kod mene i igrati
se? -Da, zvuči vraški zabavno!

137
00:11:43,619 --> 00:11:46,758
Četiri smrdljive godine
škole štipanja za ovo?

138
00:11:47,244 --> 00:11:51,601
Pozdrav, Francise. Oprosti
ako sam bio nasilan prije.

139
00:11:51,809 --> 00:11:55,426
Ali sjeckanje je jedini
razlog zašto me ovdje trpe.

140
00:11:55,634 --> 00:11:59,787
Za razliku od tebe s tim
veličanstvenim stezaljkama.

141
00:11:59,995 --> 00:12:02,525
Stezaljkama? Stezaljkama?!

142
00:12:02,733 --> 00:12:06,489
To su štipaljke, ti... Ako želim
sjeckati sa... štipaljkama,

143
00:12:06,697 --> 00:12:11,244
sjeckat ću sa... štipaljkama!
Što misliš zašto me zovu...

144
00:12:11,557 --> 00:12:16,161
Francis?! -Francise,
imam dobre vijesti.

145
00:12:16,369 --> 00:12:20,271
Vrijeme je za tvoju
prvu dostavu, na Mjesec!

146
00:12:20,479 --> 00:12:23,244
Je... fantastično!

147
00:12:36,340 --> 00:12:38,950
GRADSKI ZATVOR
ALDRIN GULCH

148
00:12:39,407 --> 00:12:42,572
Evo 60 m užeta koje ste
naručili, šerife Burley.

149
00:12:42,780 --> 00:12:46,382
Bogarati, hoćete ostat'
na vješanju sutradan?

150
00:12:46,590 --> 00:12:48,727
Bit će zeznuto.

151
00:12:48,935 --> 00:12:51,850
Baš volim vješanje, ljudi.

152
00:12:52,058 --> 00:12:56,210
Bolje da počnem rezati omče.
-Znate tko bi vam mogao pomoći s tim?

153
00:12:56,418 --> 00:12:58,750
Francis!

154
00:13:03,185 --> 00:13:05,340
Odličan posao, Francise.

155
00:13:05,548 --> 00:13:09,132
Sviđa mi se što se nisi napio i ukrao
nečije organe kao naš stari robot.

156
00:13:09,340 --> 00:13:11,428
Bender?!

157
00:13:13,092 --> 00:13:16,108
Benderu, to sam ja, Fry!

158
00:13:27,957 --> 00:13:31,009
Znao sam da će se
Bender slučajno pojaviti.

159
00:13:31,217 --> 00:13:35,197
Riješi ga, ali neka bude tiho.
-Ne brinite. U svemiru smo.

160
00:13:35,405 --> 00:13:39,185
Gdje nitko ne čuje štipanje.

161
00:13:39,442 --> 00:13:43,308
Ma vidi. Federalci su dali Benderu
novi identitet mjesečevog farmera.

162
00:13:43,516 --> 00:13:48,259
Sigurno se boji otkriti ako
su u blizini nekakvi mafijaši.

163
00:13:48,467 --> 00:13:51,681
Idemo ga posjetiti.

164
00:13:51,889 --> 00:13:55,474
Ja sam jednom posjetio
jednog tipa. I usitnio sam ga!

165
00:13:56,374 --> 00:13:59,978
Bender? Ne, ne sjećam
se nikoga s tim imenom.

166
00:14:00,186 --> 00:14:04,715
Ali pitat ću mog zeta.
Billy? -Da, Mjesečev-tata?

167
00:14:04,923 --> 00:14:09,308
Ove drage seljačine iz
velegrada traže nekog Bendera.

168
00:14:09,516 --> 00:14:13,748
Znaš ga? -Nije međ' 8
ljudi koje sam ikad upozn'o.

169
00:14:13,956 --> 00:14:17,917
Benderu, to smo mi. Tvoji
prijatelji. Možeš prestati s glumom.

170
00:14:18,125 --> 00:14:20,746
Žalim, gospon, al'
ja vam nisam Bender.

171
00:14:20,954 --> 00:14:24,425
Običan sam farmer.
Zovem se Billy West!

172
00:14:24,658 --> 00:14:28,046
Billy West. Koje
glupo izmišljeno ime.

173
00:14:28,254 --> 00:14:32,575
Sigurno ste gladni od predbračnog
seksa i paljenja zastava.

174
00:14:32,783 --> 00:14:35,184
Želite ostat' na večeri?

175
00:14:35,392 --> 00:14:38,824
Moj dečko i ja smo se mislili
seksati na gorućoj zastavi,

176
00:14:39,032 --> 00:14:41,037
ali mogla bih nešto prigristi.

177
00:14:42,159 --> 00:14:46,842
Mogu vam predstaviti predivnu
robo-ženu, Uništavateljicu.

178
00:14:47,050 --> 00:14:52,612
Služi večeru uz šarm. -Mljevenu
piletinu, g. Fry? -Može.

179
00:14:57,285 --> 00:15:02,155
Billy, gdje si rođen?
-Ovdje u mjesečevoj državi.

180
00:15:02,363 --> 00:15:06,342
Koliko dugo si farmer?
-Mislim da sam rođen ko farmer.

181
00:15:06,550 --> 00:15:09,442
Ljudi kazuju da mi
mater bila kurva.

182
00:15:09,706 --> 00:15:14,686
O, Bože! Izgleda da sam savila
vilicu. Možeš li je saviti natrag?

183
00:15:14,894 --> 00:15:17,998
Savit'? Ne mogu je ni podignut'.

184
00:15:18,206 --> 00:15:22,472
Čudno, jer mi je tata bio viličar.

185
00:15:22,723 --> 00:15:26,493
Bender je stvarno posvećen
svojem novom identitetu.

186
00:15:27,437 --> 00:15:32,471
Ak' ste svi završ'li odvest
ću vas u grad u starim kolima.

187
00:15:34,171 --> 00:15:37,346
Svi ste došli ovam'
svemirskijem brodom?

188
00:15:37,554 --> 00:15:39,999
Prestani pričati
tako! Živiš na Mjesecu!

189
00:15:40,207 --> 00:15:43,447
Ako je to Bender, onda je
izgleda sretniji s novim životom.

190
00:15:43,655 --> 00:15:46,344
Odbijam vjerovati
da je itko sretan!

191
00:15:46,552 --> 00:15:50,590
G. West, mogu li vam
ispitati mozak? -Ispitati?

192
00:15:50,798 --> 00:15:54,458
Ako ga nađete
mož'te ga i zadržat'.

193
00:15:59,406 --> 00:16:04,590
Tako mi svega! Benderov hard drive
nema više njegova stara sjećanja.

194
00:16:04,798 --> 00:16:09,316
Kada su ga federalci dohvatili,
izbrisali su mu stari identitet.

195
00:16:10,458 --> 00:16:15,780
Ne znam za to, al' ko sam ja
da se protivim čovjeku s neba!

196
00:16:16,015 --> 00:16:18,642
Zbogom, svemirski junaci!

197
00:16:22,607 --> 00:16:27,810
Sigurno ne želiš ubiti sve
ljude? -Volim sve ljude!

198
00:16:29,217 --> 00:16:31,828
Stvarno ga nema.

199
00:16:37,047 --> 00:16:42,619
Ma, sretan sam zbog Bendera. Iskreno,
Francis je bolji prijatelj od njega.

200
00:16:42,827 --> 00:16:45,014
Gdje je Francis?

201
00:16:50,260 --> 00:16:54,611
Jedno uljno vino, šerife!
Žedan sam! -Nek' budu dva.

202
00:16:54,819 --> 00:16:59,765
Ja sam pohlepan. -Ostale
si prevario, ali ne i mene.

203
00:16:59,973 --> 00:17:05,258
Riješimo to vani da nitko drugi
ne nastrada. -Ti si šef, stranče!

204
00:17:08,989 --> 00:17:14,157
Istrgat ću ti dijelove tijela jedno
po jedno. Onda ću ti stegnuti rane

205
00:17:14,365 --> 00:17:17,688
da ostaneš živ dok te još trgam!

206
00:17:17,896 --> 00:17:21,842
Pomoli se, doušniče!
-Dobro. Bože blagoslovi baku

207
00:17:22,050 --> 00:17:26,848
i djedu. -Oni su sljedeći!
Sad ću ti otkinuti glavu!

208
00:17:30,114 --> 00:17:32,661
Pusti robota.

209
00:17:33,524 --> 00:17:37,881
Mislim da sam ti
rekao. Ja režem ovdje!

210
00:18:02,353 --> 00:18:06,018
Otpuži kući. Ovo te
se ne tiče, ljigavi.

211
00:18:06,226 --> 00:18:10,050
Ne zovem se Ljigavi. Već Zoidberg!

212
00:18:10,258 --> 00:18:13,241
John je... Zoidberg!

213
00:18:14,633 --> 00:18:17,540
Stani, Zoidberg,
ozlijedit ćeš Francisa!

214
00:18:19,399 --> 00:18:22,339
O, da? Evo ti ovo! I ovo!

215
00:18:36,074 --> 00:18:38,310
Uštipnut ću ti...

216
00:18:42,134 --> 00:18:45,288
Izgleda da je ovo festival
koliko jastoga možeš ubiti.

217
00:18:45,496 --> 00:18:49,134
Ta ponuda je samo na
ograničeno vrijeme.

218
00:18:53,852 --> 00:18:55,910
Moje štipaljke!

219
00:18:56,118 --> 00:19:01,050
Zašto, Zoidberg? Zašto? -Zato što
je naš prijatelj Francis zapravo

220
00:19:01,258 --> 00:19:05,398
zli ubojica! -Da,
on me želijo ubit',

221
00:19:05,606 --> 00:19:09,181
a ovaj rakovičar
mi je spasio život.

222
00:19:11,479 --> 00:19:16,241
Benderu, ti dvolični gade! Odustala
sam od pjevačke karijere zbog tebe!

223
00:19:16,449 --> 00:19:19,546
Ako te ja ne mogu
imati, nitko ne može!

224
00:19:22,045 --> 00:19:24,181
K vrapcu.

225
00:19:25,152 --> 00:19:27,674
Benderu?!

226
00:19:35,338 --> 00:19:39,224
Bender je bio opaki
cinkaroš. Možda i najbolji.

227
00:19:39,432 --> 00:19:41,777
Poslat ćemo njegovoj
udovici mesnih okruglica.

228
00:19:41,985 --> 00:19:44,718
Štipavi, Bella, upadajte otraga.

229
00:19:58,123 --> 00:20:01,403
AUTENTIČNA ZEMALJSKA PIZZA

230
00:20:01,987 --> 00:20:06,306
Za mog prijatelja Bendera. Mudrac
je jednom rekao da je opaki cinkaroš.

231
00:20:06,514 --> 00:20:09,676
Možda i najbolji.
-Za Bendera!

232
00:20:11,389 --> 00:20:15,697
Vaša pizza će biti gotova za koja
minut. Još uvijek čekala da dostave.

233
00:20:15,905 --> 00:20:18,430
Benderu? -Ja nisam Bender.

234
00:20:18,638 --> 00:20:21,790
Sigurno si me pomiješala
s druga robota.

235
00:20:21,998 --> 00:20:25,525
Vjerojatno si u pravu. Ne
sjećam se kako je izgledao.

236
00:20:25,733 --> 00:20:28,432
Društvo, to sam ja, Bender!

237
00:20:28,640 --> 00:20:34,660
Živ je! -Znači onaj seljačina koji je
ubijen samo je nevini suprug i otac!

238
00:20:36,814 --> 00:20:40,234
Benderu, stari robote,
mafija misli da si mrtav.

239
00:20:40,442 --> 00:20:44,107
Možeš se vratiti raditi za
nas. -Vratio sam se, dušo!

240
00:20:44,315 --> 00:20:46,368
Pizza je stigla.

241
00:20:46,576 --> 00:20:51,467
Izrezat ću to. -Učini to i
je... ću te izrezati kao ribu!

242
00:20:56,149 --> 00:21:00,916
<b>Sync i prijevod:
nebojsa66

