1
00:00:02,566 --> 00:00:05,569
Ima preko 6 milijardi ljudi na planeti.

2
00:00:06,291 --> 00:00:10,758
Uobičajeni ljudi poput vas i mene,
ali ako pažljivo razgledate,

3
00:00:11,086 --> 00:00:13,672
možda otkrijete da neki od tih
uobičajenih ljudi

4
00:00:13,706 --> 00:00:15,676
imaju neobične sposobnosti.

5
00:00:16,702 --> 00:00:19,638
Ja ih zovem Alphas.

6
00:00:19,670 --> 00:00:21,971
Neke Alphas, poput onih
sa kojima ja radim,

7
00:00:22,005 --> 00:00:24,337
mogu uraditi stvari koje bi
vas zadivile.

8
00:00:26,739 --> 00:00:30,572
Drugi...ljuti, izgubljeni, uplašeni,

9
00:00:30,607 --> 00:00:34,581
imaju sposobnosti koje doista
mogu biti zastrašujuće.

10
00:02:12,343 --> 00:02:15,579
Halo.

11
00:02:15,614 --> 00:02:17,616
Želim prijaviti nesreću.

12
00:02:17,641 --> 00:02:21,641
Prijevod i obrada
by Drazen

13
00:02:21,666 --> 00:02:25,666
www.prijevodi-online.org

14
00:02:57,705 --> 00:03:00,373
Ne mogu vjerovati da si
već završila svoj ured.

15
00:03:00,408 --> 00:03:03,443
Znaš, lako mi je nagovoriti druge
da odrade stvari za mene.

16
00:03:03,477 --> 00:03:06,946
Da, jeste.

17
00:03:06,981 --> 00:03:09,182
Misliš li da ja mogu
uzeti ovaj ured?

18
00:03:09,216 --> 00:03:11,885
Mogle bi biti susjede.
- Naravno.

19
00:03:13,988 --> 00:03:18,026
Ne želiš da budemo susjede.
Mogu naći neki drugi. - U redu je.

20
00:03:18,060 --> 00:03:21,629
U redu je, samo...Queens, ozbiljno?

21
00:03:21,664 --> 00:03:25,734
Ima gomila praznih ureda na Manhattanu.
Mogla bih pješice na posao.

22
00:03:39,916 --> 00:03:42,251
Treba sve počistiti.

23
00:03:47,290 --> 00:03:48,557
Pazite malo, dame.

24
00:03:50,593 --> 00:03:53,728
Dobro si?
- Gary, odgovara ovdje?

25
00:03:53,763 --> 00:03:56,832
Ne, i dalje se čuje zujanje.
- Gary, kako je moguće da zuji?

26
00:03:56,866 --> 00:03:59,635
Nisam ju još niti uključio u struju.

27
00:04:01,304 --> 00:04:07,143
Čujem fluorescentne sijalice.
Billov želudac vati doručak,

28
00:04:07,178 --> 00:04:10,680
ali nema zujanja, Gary. - Dobro, to je to.
- Ne. Čujem zujanje u svojoj glavi.

29
00:04:10,715 --> 00:04:12,649
Ne znam odakle dolazi.

30
00:04:12,684 --> 00:04:16,320
Stari uredi su bili savršeni, nije bilo
zujanja. - Slažem se sa Garyem.

31
00:04:16,355 --> 00:04:19,123
Brooklyn možda i mogu razumjeti,
ali Queens? - Ljudi.

32
00:04:19,157 --> 00:04:21,292
Netko ej pokušao ubiti dr Rosena
u starom uredu.

33
00:04:21,326 --> 00:04:23,527
Ti si pokušao ubiti dr Rosena, Bill.

34
00:04:23,562 --> 00:04:26,130
Da, to si bio ti.
- Bio mi je ispran mozak.

35
00:04:26,164 --> 00:04:29,467
Gary, ovdje sam ga smjestio, tu
će i ostati. Istrpi.

36
00:04:29,501 --> 00:04:32,803
Ne bismo bili ovdje da nije tebe.
- Ne možeš ga ostaviti tu.

37
00:04:40,679 --> 00:04:43,214
Tvoji roditelji? - Da.

38
00:04:43,248 --> 00:04:45,416
Mislila sam da se nećeš
javljati u uredu.

39
00:04:45,451 --> 00:04:48,053
Znam, i neću. Budi snažna, Rachel.

40
00:04:57,364 --> 00:05:00,200
Da, već sam ti rekla.

41
00:05:00,234 --> 00:05:03,570
U nedjelju navečer odgovara.
- Da, odgovara, mama.

44
00:05:10,179 --> 00:05:12,847
Bill? Bill?

45
00:05:12,882 --> 00:05:14,950
Zujanje se vratilo.
Uznemiravajuće je.

46
00:05:14,984 --> 00:05:17,886
Malo privatnosti, molim te.

47
00:05:24,126 --> 00:05:26,694
Oprostite što kasnim.
Morao sam odbaciti sina.

48
00:05:26,728 --> 00:05:32,866
Ti si tu...
Tvoj novi dom.

49
00:05:34,702 --> 00:05:36,202
Nema baš sjajan pogled.

50
00:05:36,237 --> 00:05:40,706
Pa, zakasnio si, dobio si
što je ostalo.

51
00:05:40,740 --> 00:05:46,744
Nisam baš siguran što da radim sa uredom.
- Možeš ga urediti.

52
00:05:46,778 --> 00:05:50,648
Bivši si sportaš, ubaci tako nešto.
- Da. Što da radimo tu po cijeli dan?

53
00:05:50,682 --> 00:05:54,351
Sjedimo i idemo na terapije?
- Ponekada ali većinu vremena

54
00:05:54,386 --> 00:05:57,988
tražimo druge Alphas.
- A kada ih nađemo?

55
00:05:58,022 --> 00:06:01,859
identificiramo ih, vlada ih prati
a neki budu smješteni.

56
00:06:01,893 --> 00:06:06,029
Smješteni? - To i nije prava riječ.
Ona to tako zove.

57
00:06:06,064 --> 00:06:08,765
To je Binghamton
specijalna ustanova za istraživanje.

58
00:06:08,800 --> 00:06:11,601
To je mjesto u koje šaljemo Alphase
koji zloupotrebljavaju sposobnosti.

59
00:06:11,636 --> 00:06:13,737
Da, one koji predstvaljaju
opasnost za sebe i druge.

60
00:06:13,771 --> 00:06:16,773
Dr Rosen kaže da se mi ne trebamo
brinuti o tomu.

61
00:06:16,807 --> 00:06:20,009
Ti trebaš. Ali mi ne.
- Gary. Gary.

62
00:06:29,151 --> 00:06:32,120
Oprostite. Mogu li vam pomoći?
- Dr Rosen je tu?

63
00:06:32,154 --> 00:06:35,790
Imam dodatne ključeve od ureda
za njega. - Ja ću ih uzeti.

64
00:06:35,824 --> 00:06:37,725
Vjerojatno bih trebala dati
njemu osobno.

65
00:06:37,759 --> 00:06:41,462
Imate li neki dokument?
- Bonita. Bok. - Bok.

66
00:06:41,497 --> 00:06:44,298
Bonita je agent za nekretnine.

67
00:06:44,333 --> 00:06:47,335
Mnogo nam je pomogla i...
- Pa, ako je doista pomagala,

68
00:06:47,369 --> 00:06:51,806
što je sa bravom sa tipkovnicom
i nadzornim kamerama u predvorju?

69
00:06:51,841 --> 00:06:53,975
Mogla bih to pogledati.
- Ja ću te ispratiti van.

70
00:06:54,009 --> 00:06:56,011
Dr Rosen.

71
00:06:56,045 --> 00:06:59,915
Nisam znala da vas toliko
zanima sigurnost.

72
00:06:59,949 --> 00:07:02,918
Što to točno radite?
- Istraživanje tržišta.

73
00:07:02,952 --> 00:07:07,123
Mi ne istražujemo tržište.
To nam je samo krinka.

74
00:07:09,793 --> 00:07:14,263
Usput,
ostalo ti je ovo sinoć u mom stanu.

75
00:07:14,297 --> 00:07:16,765
Kravate...

76
00:07:16,799 --> 00:07:19,934
Izvini me.

77
00:07:19,968 --> 00:07:24,271
Oprosti, moram se javiti.
- Nazovi me.

78
00:07:30,645 --> 00:07:33,647
Lee. - Dr Singh.
Hvala što ste došli ovamo.

79
00:07:33,682 --> 00:07:36,951
Rekli ste da se dogodio bijeg?
- Prvi ikada pacijenta za Binghamton

80
00:07:36,986 --> 00:07:40,789
iz vozila hitne pomoći.
- Netko je odšetao iz toga?

81
00:07:40,823 --> 00:07:43,292
Lisice pacijenta su nekako presječene

82
00:07:43,326 --> 00:07:47,063
tijekom nesreće.
- Marcus Ayers?

83
00:07:47,098 --> 00:07:50,634
Odmah ste shvatili.

84
00:07:50,668 --> 00:07:54,305
I nemate pojma gdje je on.
- Nadao sam se da se vama javio.

85
00:07:54,339 --> 00:07:56,807
Marcus i ja nismo razgovarali godinama.

86
00:07:56,842 --> 00:08:00,578
Pokušavao sam svaki put kad sam
bio u Binghamtonu, ali...

87
00:08:00,612 --> 00:08:03,914
takav je bio njegov izbor. Da li se
njegovo mentalno stanje imalo

88
00:08:03,949 --> 00:08:07,885
popravilo u vremenu koje je proveo kod vas?
- Samos e još više pogoršalo...

89
00:08:07,919 --> 00:08:10,421
Pojam smjernica,
ideje o progoniteljima.

90
00:08:10,455 --> 00:08:13,824
Nathan, zdravo.
- Dr Rosen, vas nisam očekivao.

91
00:08:13,858 --> 00:08:17,761
Poznajem Marcusa. Znam kako on razmišlja.
Trebat će te moju pomoć.

92
00:08:17,795 --> 00:08:20,330
Situacija izgleda vrlo jasna.

93
00:08:20,364 --> 00:08:23,233
Imamo pobjeglog zatvorenika,
ili pacijenta, kako god.

94
00:08:23,268 --> 00:08:25,769
Samo trebamo otkriti kamo Marcus ide,

95
00:08:25,804 --> 00:08:28,272
i presresti ga.
- Marcus ne bježi, Nathan.

96
00:08:28,306 --> 00:08:30,274
To nije njegov stil.

97
00:08:30,308 --> 00:08:34,211
Igrali ste ikada šah sa njim?
Marcus studiozno planira.

98
00:08:34,245 --> 00:08:37,382
Razmišlja o svakom potezu
ali uvijek je u napadu.

99
00:08:37,416 --> 00:08:40,017
Marcus svugdje vidi neprijatelje.

100
00:08:40,052 --> 00:08:41,786
A znamo što se događa sa
Marcusovim neprijateljima.

101
00:08:41,820 --> 00:08:46,790
Ako je otišao, onda je zapazio
problem i odlučio da ga riješi.

102
00:08:46,824 --> 00:08:50,927
Pitanje je: što je taj problem?
Ili tko?

103
00:08:50,961 --> 00:08:53,963
Vidjet ću što možemo uraditi.

104
00:09:12,450 --> 00:09:16,252
To je jednostavna igra. 64 polja,
32 figure.

105
00:09:16,287 --> 00:09:19,589
Prema svakom položaju na ploči
samo je par logičnih poteza.

106
00:09:19,623 --> 00:09:23,759
Ako to razumiješ, onda će ti sama
igra biti predvidljiva.

107
00:09:23,793 --> 00:09:28,596
Pa, ti...
Ne uzimaš u obzir ljudski faktor.

108
00:09:28,631 --> 00:09:32,601
Ljudi ne povlače uvijek savršene poteze.
- Rade to, ipak.

109
00:09:32,635 --> 00:09:36,905
Za njih, to je za njih savršen potez.

110
00:09:36,940 --> 00:09:38,608
Sada...

111
00:09:38,642 --> 00:09:41,778
Sada dolazimo do biti problema
na kojem radimo...

112
00:09:41,812 --> 00:09:46,116
Ti vjeruješ da se sve
dešava u tvom životu sa namjerom,

113
00:09:46,151 --> 00:09:52,790
da nema grešaka ili slučajnosti.
Život nije takav, Marcus.

114
00:09:52,825 --> 00:09:56,327
Ponekada je to kao kada baciš novčić.

115
00:09:58,996 --> 00:10:01,464
Svemir nije slučajan.

116
00:10:01,499 --> 00:10:03,967
Stvari se događaju jer ljudi to žele.

117
00:10:04,001 --> 00:10:06,302
To su samo potezi...
I prisiljeni potezi.

118
00:10:06,336 --> 00:10:08,304
Što je sa tobom i sa mnom?

119
00:10:08,338 --> 00:10:10,372
Nisi odabrao da budeš
moj pacijent, zar ne?

120
00:10:10,406 --> 00:10:13,142
Prisiljeni potez.

121
00:10:13,176 --> 00:10:16,813
Moji cimeri me ne vole pa su napravili
zabavu prije samog finala.

122
00:10:16,847 --> 00:10:20,650
Naljutio sam se i policija je došla. Sudac
je naredio da idem na savjetovanje,

123
00:10:20,684 --> 00:10:23,486
i sada sam ovdje sa tobom. Takav je
lanac događaja...uzrok i posljedica.

124
00:10:23,521 --> 00:10:27,491
Ne vjeruješ zapravo da su tvoji
cimeri planirali ovo sve?

125
00:10:27,526 --> 00:10:30,495
Mogu vidjeti stvari...

126
00:10:30,529 --> 00:10:32,831
Kako je sve vodilo do ovog.

127
00:10:32,865 --> 00:10:34,766
Kako su oni to mogli?
Zašto to i vi ne vidite?

128
00:10:37,036 --> 00:10:40,839
Jer ti nisi poput drugih, Marcus.

129
00:10:40,874 --> 00:10:43,842
Scan tvog mozga je otkrio...

130
00:10:43,877 --> 00:10:49,682
Jedinstvenu neuroanatomiju.
Zbgo tog se toliko i zanimam za tebe.

131
00:10:49,716 --> 00:10:52,851
Ljude poput tebe zovem "Alphas".

132
00:10:52,886 --> 00:10:56,021
Alpha, ubrzavanje,
prva varijabla...

133
00:10:56,055 --> 00:10:57,489
Sviđa mi se to.

134
00:10:57,524 --> 00:11:00,292
Da te pitam...

135
00:11:00,327 --> 00:11:04,597
Ima li nešto neobično
da ti možeš uraditi?

136
00:11:53,853 --> 00:11:56,494
Na putu smo kući. Da, tek
smo izašli iz ureda.

137
00:12:00,021 --> 00:12:03,023
Mama, nisam nikada rekla da
ću se udati za njega.

138
00:12:03,057 --> 00:12:04,858
Rekla sam samo da ću ga upoznati.

139
00:12:04,892 --> 00:12:07,394
Mama. Mama.

140
00:12:10,031 --> 00:12:13,500
Ne govori ništa.
- Ne, mislim da si bila dobra.

141
00:12:13,534 --> 00:12:16,169
Ne, ne misliš to. Ti bi se
njoj usprotivila.

142
00:12:16,204 --> 00:12:17,504
Ti bi bila snažnija.

143
00:12:17,538 --> 00:12:21,208
Ja nisam godinama razgovarala
sa svojom mamom...

144
00:12:21,242 --> 00:12:24,510
Niti sa ocem niti sa sestrom, pa...

145
00:12:24,545 --> 00:12:26,612
Ne bih baš pravila primjer od sebe.

146
00:12:26,647 --> 00:12:29,215
Ne znam, možda je tebi bolje.

147
00:12:29,250 --> 00:12:32,485
To si stalno i pokušavam reći.

148
00:12:34,021 --> 00:12:36,989
Sretno.

149
00:12:44,564 --> 00:12:47,198
Naporan prvi dan?

150
00:12:47,233 --> 00:12:52,570
Bit će bolje. - I moj vojni instruktor
mi je stalno to govorio.

151
00:12:52,604 --> 00:12:55,506
Znam da se sada osjećaš
prilično beskorisnim, ali...

152
00:12:55,541 --> 00:12:57,475
Ne znaš ništa o meni, Nina.

153
00:12:57,509 --> 00:13:02,679
Znam da imaš sjajnu koordinaciju pokreta.
A Rosen misli da pripadaš ovdje.

154
00:13:02,714 --> 00:13:05,315
Vidimo se, Hicks.

155
00:13:05,350 --> 00:13:08,952
Fino vozilo.
- Pozajmila sam ga.

156
00:13:14,391 --> 00:13:17,993
Bok, tražim dr Rosena.
- Ne znam što vam je dr Rosen rekao

157
00:13:18,027 --> 00:13:20,796
tijekom koktela sinoć, ali nije...
- Koktela?

158
00:13:20,830 --> 00:13:27,937
Svi znamo da se dr Rosen voli
zabavljati. - Bill Harken...da.

159
00:13:27,972 --> 00:13:31,675
Rukovala bih se ali ne želim da
mi slomiš neke kosti.

160
00:13:31,709 --> 00:13:34,512
Gđice Theroux.
Bez kontakta očima, molim vas.

161
00:13:34,546 --> 00:13:39,017
Rachel. - Znamo li te?
- Gđice Sullivan, uranili ste.

162
00:13:39,051 --> 00:13:42,854
Upoznajemo se.
- Tvoj mobitel je kodiran.

163
00:13:42,888 --> 00:13:46,357
Točno, Gary. Jeste.
- Agent Sullivan će nadgledati našu grupu

164
00:13:46,392 --> 00:13:49,727
dok Wilson ne riješi svoj zadatak.
Drago mi je da ste ovdje.

165
00:13:49,762 --> 00:13:52,463
Trebamo otići u sobu za sastanke.
Imamo novi slučaj.

166
00:13:52,498 --> 00:13:55,466
Ovuda.
- U vezi tog...

167
00:13:55,500 --> 00:13:58,536
Vi i ja prvo moramo razgovarati.
Nasamo.

168
00:13:58,570 --> 00:14:02,472
Prema Marcusovom dosjeu, on
krivi vas za institucionalizaciju,

169
00:14:02,507 --> 00:14:05,643
što je često spominjao u Binghamtonu.

170
00:14:05,677 --> 00:14:09,981
A sada kažete da je pobjegao sa
posebnim ciljem.

171
00:14:10,015 --> 00:14:13,151
Kako da znamo da vi niste taj cilj?

172
00:14:13,186 --> 00:14:14,820
Pa...

173
00:14:14,854 --> 00:14:19,826
Iskreno, ne bih to rekao.

174
00:14:19,860 --> 00:14:23,663
Marcus mi je ostavio poruku...
- Molim?

175
00:14:23,697 --> 00:14:27,499
Na mjestu nesreće, pratio sam ju.
Da me Marcus želi ubiti,

176
00:14:27,533 --> 00:14:30,735
i bio bih mrtav. - Samo malo.
Kontaktirao vas je a niste nikomu rekli?

177
00:14:30,770 --> 00:14:35,673
Nije me direktno kontaktirao.
Želio me podsjetiti na nešto...

178
00:14:35,707 --> 00:14:39,009
Na jedno mjesto i jedno vrijeme.
- Dobro. Znači ne želi vas ubiti,

179
00:14:39,043 --> 00:14:41,678
ali očito još uvijek imate
sukob interesa.

180
00:14:41,712 --> 00:14:44,013
Oprostite, ali mislim da se
ne poznajemo dovoljno dobro

181
00:14:44,048 --> 00:14:46,783
da iznosite te pretpostavke.

182
00:14:49,053 --> 00:14:55,658
Dobro, nisam ovo željela
između nas. Krenimo od početka.

183
00:14:55,692 --> 00:14:57,794
Ne zanimaju me nikakve igrice.

184
00:14:57,828 --> 00:15:00,964
Neću vam tajiti podatke ako za to
nemam dovoljno dobar razlog.

185
00:15:00,998 --> 00:15:07,970
Nisam bio skroz sretan kad su
nam počeli davati terenske zadatke.

186
00:15:08,004 --> 00:15:10,806
Nisam to imao na umu za moj tim.

187
00:15:10,840 --> 00:15:12,641
Da radim pod Donom Wilsonom,

188
00:15:12,675 --> 00:15:16,043
da nalazim ljude za Cleya
i njegov taktički tim.

189
00:15:16,078 --> 00:15:20,982
Ali, izgleda da tako stvari stoje sada.

190
00:15:21,016 --> 00:15:23,884
Pa, ostavite nas da radimo svoj posao.

191
00:15:23,918 --> 00:15:28,356
Marcus ima sposobnost da predvidi
i čak da kontroliše

192
00:15:28,391 --> 00:15:31,126
uzrok i posljedicu u fizičkom svijetu.

193
00:15:31,160 --> 00:15:34,330
Može stvoriti istančan lanac događaja...

194
00:15:34,364 --> 00:15:38,836
Baciti novčić i uzrokovati
prometnu nesreću,

195
00:15:38,870 --> 00:15:42,006
povući jednu žicu i zapaliti
cijelu zgradu.

196
00:15:42,040 --> 00:15:44,074
Sada svi znate isto što i ja.

197
00:15:46,545 --> 00:15:50,281
Zapamtite, Marcusova sposobnost
ga čini nepredvidljivim

198
00:15:50,315 --> 00:15:54,618
i potencijalno vrlo opasnim,
pa nemojte riskirati bez potrebe.

199
00:15:54,652 --> 00:15:58,622
"Riskirati bez potrebe." Kako znate
da je rizik nepotreban?

200
00:15:58,656 --> 00:16:01,225
Što je potrebni rizik?
- Gary, ti ćeš samo skenirati

201
00:16:01,259 --> 00:16:02,559
mobitele i nadzorne kamere.

202
00:16:02,594 --> 00:16:05,462
Da, ali ako to radim predugo
dobijem glavobolju.

203
00:16:05,497 --> 00:16:07,965
To je prilično standardno.
- Jeli to nepotrebni rizik?

204
00:16:07,999 --> 00:16:10,300
Bit ćeš dobro.
- Jeli to nepotrebni rizik?

205
00:16:13,505 --> 00:16:18,675
Marcus je u bijegu skoro cijeli dan,
a nisi mi to niti rekao?

206
00:16:18,710 --> 00:16:21,312
Znam da te to uvijek mučilo...

207
00:16:21,346 --> 00:16:24,181
To što sam odabrao poslati
Marcusa u Binghamton.

208
00:16:24,216 --> 00:16:26,684
Ne koliko je to mučilo tebe.

209
00:16:26,718 --> 00:16:31,489
Uvijek sam se brinula da ću
ja biti sljedeća.

210
00:16:31,523 --> 00:16:33,825
Znaš što se dogodilo mom dečku

211
00:16:33,859 --> 00:16:36,160
i što sam ga natjerala da uradi...
Ozlijedila sam nekoga.

212
00:16:36,195 --> 00:16:38,830
Kao i Hicks i Harken...
- Nikada to nije bilo namjerno.

213
00:16:38,864 --> 00:16:43,568
Da, ali ti si taj koji odlučuje.
Tko će otići a tko ostati.

214
00:16:43,602 --> 00:16:47,773
Nina, to je nešto o čemu
razmišljam svaki dan.

215
00:16:51,144 --> 00:16:54,813
Uzorak.

216
00:17:02,990 --> 00:17:04,157
Posljedica.

217
00:17:08,329 --> 00:17:11,999
Od sada, izbjegavajmo oštre predmete.

218
00:17:18,006 --> 00:17:19,974
Naučio si nešto?

219
00:17:20,008 --> 00:17:22,243
Mogu reći da on nije izgubljeno janje.

220
00:17:22,277 --> 00:17:25,312
Ima zlu liniju.
- Koju vodi paranoja.

221
00:17:25,347 --> 00:17:28,615
Pošto može kontrolirati
tako mnogo u svom okruženju,

222
00:17:28,650 --> 00:17:30,951
teško mu je razumjeti i da
to drugi ne mogu.

223
00:17:30,986 --> 00:17:33,954
Pa, kada ga ljudi iznevjere,

224
00:17:33,989 --> 00:17:37,424
pretpostavi da su zlonamjerni.
- Da, to sam razumio.

225
00:17:37,459 --> 00:17:39,993
Zato sam i želio da to pogledaš,

226
00:17:40,028 --> 00:17:43,264
jer je tvoja neuroanatomija
prilično slična Marcusovoj.

227
00:17:43,298 --> 00:17:46,000
Kažeš mi da je moj mozak poput
mozga psihopate.

228
00:17:46,035 --> 00:17:48,002
Ne, nisam to rekao.

229
00:17:48,037 --> 00:17:51,106
Neuroanatomija i psiha
su dvije različite stvari.

230
00:17:51,140 --> 00:17:54,243
Marcus krivi sve ostale za stvari koje
ne idu u njegovom životu,

231
00:17:54,277 --> 00:17:55,978
dok ti za to okrivljuješ samo sebe.

232
00:17:56,012 --> 00:17:59,448
Opsjednut si sa svakim trenutkom
u kojem nisi uspio.

233
00:17:59,483 --> 00:18:02,618
Ne znam, doktore.

234
00:18:02,652 --> 00:18:05,620
Gledam u njegovo lice i mislim...

235
00:18:05,655 --> 00:18:08,623
On krivi sve i svakoga ali
negdje duboko u sebi

236
00:18:08,657 --> 00:18:10,858
on tim prstom pokazuje na sebe.

237
00:18:26,507 --> 00:18:30,811
što si našla, Rachel?
- Nije bilo otisaka prstiju,

238
00:18:30,845 --> 00:18:33,647
ali sam našla malu mrlju na rubovima.

239
00:18:33,682 --> 00:18:37,485
Stara je, ali prilično sam sigurna
da je to... - Pepeo.

240
00:18:37,520 --> 00:18:42,758
Da. Kako znate za to?
- Prošli porazi.

241
00:18:53,088 --> 00:18:55,088
6 godina ranije.

242
00:19:13,989 --> 00:19:15,290
Dr Rosen!

243
00:19:21,664 --> 00:19:24,333
Zašto kasnite?

244
00:19:28,771 --> 00:19:29,959
Dr Singh kaže da sada imate svoj tim.

245
00:19:29,974 --> 00:19:31,708
Kaže da su oni neprilagođeni i
da bih ja odgovarao.

246
00:19:31,743 --> 00:19:33,543
Ovdje su? Oni će me pokušati zaustaviti?

247
00:19:33,578 --> 00:19:36,981
Zbog tog si mi ostavio trag da pratim?
Želiš li ih upoznati?

248
00:19:37,016 --> 00:19:39,250
Mislim da ćeš otkriti da
oni nisu tvoji neprijatelji.

249
00:19:39,284 --> 00:19:41,719
Niste moji neprijatelji?
- Nismo.

250
00:19:41,754 --> 00:19:44,389
Tvoj neprijatelj je oduvijek bila
samo tvoja mašta, Marcus.

251
00:19:44,423 --> 00:19:47,792
Moraš to razumjeti.
- Gdje sam to već čuo ranije?

252
00:19:47,827 --> 00:19:51,162
Da, od Singha i njegovog osoblja
u zadnjih 6 godina.

253
00:19:51,197 --> 00:19:54,032
Rekao si mi da sam poseban.
A onda si me predao ljudima

254
00:19:54,066 --> 00:19:57,902
koji su mi stalno govorili da sam
neispravan. Ovo ima dobar ukus.

255
00:19:57,936 --> 00:20:00,905
Znaš, Singh mi ne dopušta šećer.
- Zbog tog si me doveo ovamo...

256
00:20:00,939 --> 00:20:05,408
Da mi govoriš o tim užasnim stvarima
koje su ti se dogodile u Binghamtonu?

257
00:20:05,443 --> 00:20:07,744
Kažeš da to nisi znao...

258
00:20:07,778 --> 00:20:09,746
Nisi znao što mi se događa?

259
00:20:09,780 --> 00:20:13,283
Jedino što su ti oni tamo
pokušavali uraditi je

260
00:20:13,317 --> 00:20:15,752
da ti pomognu da shvatiš svoju
iluziju da te progone

261
00:20:15,786 --> 00:20:19,088
da bi mogao živjeti normalan život.
- Možda u početku.

262
00:20:19,122 --> 00:20:20,923
Ali stvari su se promijenile.

263
00:20:20,958 --> 00:20:24,661
Nije više grupna terapija i stolni tenis.
- Što se promijenilo?

264
00:20:24,695 --> 00:20:26,597
Ne znam o čemu govoriš.

265
00:20:26,631 --> 00:20:30,601
A sada potpuno poricanje.

266
00:20:30,635 --> 00:20:33,437
Što to ja poričem?

267
00:20:33,472 --> 00:20:37,342
Binghamton, veliki
planovi za budućnost.

268
00:20:37,376 --> 00:20:40,379
To te tvoj um ponovno
izigrava, Marcus.

269
00:20:40,413 --> 00:20:44,383
Nema velikih planova za... - Zašto sam
onda bio u tom vozilu hitne pomoći?

270
00:20:44,418 --> 00:20:46,419
Ne znam.

271
00:20:46,453 --> 00:20:50,023
Ti stvarno ne znaš što se
događa u Binghamtonu,

272
00:20:50,057 --> 00:20:53,959
i ne znaš zašto vodimo ovaj razgovor.

273
00:20:56,763 --> 00:21:00,866
Ne, ne znam. - A ne znaš niti kada
te koriste kao mamac, zar ne?

274
00:21:05,872 --> 00:21:08,173
Nisi mi od velike koristi, zar ne?

275
00:21:11,477 --> 00:21:13,644
Marcus.

276
00:21:15,547 --> 00:21:20,084
Žao mi je, dr Rosen.
Naše vrijeme je isteklo.

277
00:21:36,302 --> 00:21:38,703
Pozovite hitnu pomoć!

278
00:21:40,740 --> 00:21:43,776
Trebao si me obavještavati. Možda tada
jedan od mojih ljudi ne bi bio mrtav.

279
00:21:43,810 --> 00:21:47,547
Mene kriviš za to? - Naravno da
te krivim. - Dobro!

280
00:21:47,582 --> 00:21:50,651
U redu, na istoj smo strani ovdje.

281
00:21:50,685 --> 00:21:54,555
Sada trebamo razdijeliti podatke,
ili ćemo opet imati te greške.

282
00:21:54,589 --> 00:21:58,224
Nisam ja taj koji se ponaša kao kauboj.
- Nathan, da te pitam nešto.

283
00:21:58,258 --> 00:22:00,893
Marcus je bio ljut zbog svojih
tretmana u Binghamtonu.

284
00:22:00,928 --> 00:22:02,729
Govorio je o planovima,

285
00:22:02,763 --> 00:22:05,231
o nečemu za što je mislio da će mu
se dogoditi izvan tog.

286
00:22:05,266 --> 00:22:08,902
Znaš li nešto o tomu?
- Jedino znam da je Marcus Ayers

287
00:22:08,936 --> 00:22:11,738
paranoidan te da je i ubojica.

288
00:22:11,772 --> 00:22:15,308
Oprosti mi što ga ne vidim kao žrtvu.

289
00:22:16,777 --> 00:22:21,281
Sada moram javiti obitelji stradalog
i uhvati ubojicu.

290
00:22:24,618 --> 00:22:26,953
Ako si znao gdje možeš naći Marcusa
trebao si nam reći to.

291
00:22:26,987 --> 00:22:28,955
Pretpostavljao sam,
nisam znao.

292
00:22:28,989 --> 00:22:31,323
Ne trebamo odbaciti to što
je Marcus govorio.

293
00:22:31,358 --> 00:22:34,427
Njegove iluzije o progonima su
često bazirane na nečemu istinitom.

294
00:22:34,461 --> 00:22:37,229
Možda nam i ukažu na to što
on namjerava sljedeće uraditi.

295
00:22:37,264 --> 00:22:41,667
Misliš da su Marcusovi strahovi,
govor o planovima, istiniti?

296
00:22:41,702 --> 00:22:44,837
Moramo razgovarati sa dr Singhom.

297
00:22:46,240 --> 00:22:48,741
Hvala.

298
00:22:48,776 --> 00:22:52,045
Lee, čuo sam što se dogodilo,
drago mi je da si ti dobro.

299
00:22:52,079 --> 00:22:55,481
Ne vjerujem da me je Marcus želio
ozlijediti, doista. - Živ si.

300
00:22:55,516 --> 00:22:57,049
To dokazuje što želiš reći.

301
00:22:57,084 --> 00:22:59,686
Sa druge strane, možda nije
toliko ljubazan i prema meni.

302
00:22:59,720 --> 00:23:02,222
Osjećam se kao da duboko padam.

303
00:23:02,256 --> 00:23:06,059
Vijal, događa li se nešto u Binghamtonu
što bih ja trebao znati?

304
00:23:06,093 --> 00:23:10,329
Da možda nisi
izmjenio Marcusov tretman?

305
00:23:10,364 --> 00:23:12,065
To ti je Marcus rekao?

306
00:23:12,099 --> 00:23:14,634
Zašto su ga slali van klinike?

307
00:23:16,770 --> 00:23:19,505
Marcus je pokazao da ne reagira
na tradicionalne terapije...

308
00:23:19,540 --> 00:23:23,910
SSRI, SNRI, antipsihotici.

309
00:23:23,944 --> 00:23:26,579
Sedativi su uspijevali neko vrijeme,
ali postao je imun na njih.

310
00:23:26,614 --> 00:23:29,583
Čak smo pokušali i terapiju
elektro-šokovima.

311
00:23:29,617 --> 00:23:33,120
Preusmjerio je struju,
skoro ubio jednog od mojih tehničara.

312
00:23:34,722 --> 00:23:37,357
Slali smo ga van...na operaciju.

313
00:23:37,391 --> 00:23:41,027
Da vidimo možemo li srediti
njegov problem,

314
00:23:41,062 --> 00:23:45,532
prigušiti njegove Alpha sposobnosti.
- Prigušiti njegove sposobnosti?

315
00:23:45,566 --> 00:23:48,202
Marcusove sposobnosti su
sastavni dio njega,

316
00:23:48,236 --> 00:23:52,039
kao boja nečije kože ili to
što si ti ljevoruk.

317
00:23:52,073 --> 00:23:53,540
Ne možeš to iščupati.

318
00:23:53,574 --> 00:23:56,243
Ali da sam mogao, taj agent
bi još uvijek bio živ.

319
00:24:00,848 --> 00:24:04,551
Ako će te me izvinuti,
imam drugi sastanak...

320
00:24:04,585 --> 00:24:06,119
Još tog za izgladiti.

321
00:24:06,153 --> 00:24:09,089
Oprostite, dr Singh.
Nismo završili ovdje.

322
00:24:09,123 --> 00:24:12,158
Vijal, poslao sam ti Marcusa kao pacijenta,
a ne kao tvoje zamorče.

323
00:24:12,192 --> 00:24:15,728
Sigurno? Da ga slučajno nisi želio
skloniti od sebe?

324
00:24:15,762 --> 00:24:17,597
Budi iskren sa sobom, Lee.

325
00:24:17,631 --> 00:24:23,102
Pojma nemaš što se događa u Binghamtonu,
a to je i način koji voliš.

326
00:24:27,775 --> 00:24:31,076
Taksi!
Da, da.

327
00:24:31,111 --> 00:24:33,779
Nazvat ću te kada se
vratim u Binghamton.

328
00:25:37,249 --> 00:25:39,415
Vidjeli ste kako se to dogodilo?

329
00:25:49,226 --> 00:25:52,862
Ministarstvo obrane šalje tim
da javi Singhovoj obitelji.

330
00:25:52,897 --> 00:25:56,233
Pokucat će im na vrata...

331
00:25:57,902 --> 00:26:00,237
Mislim da trebaš pogledati ovo.

332
00:26:00,271 --> 00:26:04,842
Dvoje ljudi je mrtvo,
a on misli da je ovo nekakva igra?

333
00:26:04,877 --> 00:26:07,712
Bojim se da je za Marcusa sve igra.

334
00:26:07,746 --> 00:26:09,881
Sve je u potezima i kontrama.

335
00:26:09,915 --> 00:26:12,550
Da, ali ne znam koliko će poteza
biti potrebno

336
00:26:12,585 --> 00:26:15,920
ali ova igra se sada može završiti
samo smrću Marcusa Ayersa.

337
00:26:44,516 --> 00:26:47,151
Ovo je sve pokrenulo.

338
00:26:47,185 --> 00:26:50,588
Kako si našao to?

339
00:26:50,622 --> 00:26:53,858
Unatrag sam upratio sve
na svoj način.

340
00:26:53,892 --> 00:26:57,728
Kao da sam mogao vidjeti sve.
- Slično ali ne i isto.

341
00:26:57,763 --> 00:27:00,364
Nema otisaka, nikakvih tragova.

342
00:27:00,398 --> 00:27:02,867
Potpuno je čist.
- Nitko nam ne može pomoći.

343
00:27:02,901 --> 00:27:05,670
Svatko je vidio nešto drugačije,
ništa nije korisno.

344
00:27:05,704 --> 00:27:09,107
Sve ovo i opet smo u slijepoj ulici.
- Ne baš, Bill. našao sam ovo.

345
00:27:09,142 --> 00:27:12,144
Marcus je opsjednut šahom.
- Da.

346
00:27:12,178 --> 00:27:16,248
Mislim da je Marcusovo ubojstvo dr Singha
njegov najnoviji potez.

347
00:27:16,282 --> 00:27:20,819
Pretpostavimo da je Singh kula,
tko je po tvom mišljenju crni kralj?

348
00:27:20,854 --> 00:27:25,257
Polen, tu je mnogo polena.

349
00:27:27,160 --> 00:27:29,628
Orijentalni ljiljan, polen je sa toga.

350
00:27:29,662 --> 00:27:34,499
Da, ali mogao ga je svugdje pokupiti.
Hoteli, restorani, cvjećare.

351
00:27:34,534 --> 00:27:37,836
Gary!
Trebaš napraviti pretragu.

352
00:27:37,871 --> 00:27:41,841
Ne mogu tražiti bolje od drugih, Bill.
Nisam nikakav Google tip.

353
00:27:41,875 --> 00:27:44,811
Znam, ali ti si kamera tip, zar ne?
- Da. - Tako je.

354
00:27:44,845 --> 00:27:47,948
Trebaš pretražiti kamere, nadzorne
kamere na Manhattanu.

355
00:27:47,982 --> 00:27:51,551
Da, mogu to, ali koje kamere, Bill?
Što točno tražim?

356
00:27:51,586 --> 00:27:54,688
Posebnosti...
- Tražiš orijentalne ljiljane.

357
00:27:54,722 --> 00:27:57,624
Orijentalni ljiljani.
- To je cvijet, razumio si me?

358
00:27:57,658 --> 00:28:01,494
Orijentalni ljiljani.
- Da, da. Hvala ti.

359
00:28:08,901 --> 00:28:12,771
Zašto mi ne kažeš što se
dogodilo u tom stanu?

360
00:28:14,407 --> 00:28:19,978
Plinovi stalno eksplodiraju.
To je bila nesreća.

361
00:28:21,247 --> 00:28:24,884
Ti ne vjeruješ u nesreće, Marcus.

362
00:28:24,918 --> 00:28:27,220
Znam da si ljut na mene,

363
00:28:27,254 --> 00:28:30,825
ali morao si se istresti na kavi?
- Ne raspravljamo sada o kavi.

364
00:28:30,859 --> 00:28:34,828
Ne razumijem zašto si uznemiren.

365
00:28:34,863 --> 00:28:37,164
Ti si moj liječnik.

366
00:28:37,199 --> 00:28:39,834
Trebao bi biti na mojoj strani.

367
00:28:39,868 --> 00:28:44,005
Tvoja dva cimera su u bolnici
sa opeklinama drugog i trećeg stupnja.

368
00:28:44,039 --> 00:28:48,176
Žao mi je što je zgrada izgorjela.

369
00:28:48,210 --> 00:28:52,380
Bilo je to fino mjesto, a i
stanarina je bila mala.

370
00:28:52,414 --> 00:28:56,851
Nije kao da je netko umro.

371
00:28:56,886 --> 00:29:03,258
Nitko neće stradati...
osim ako to ja ne želim.

372
00:29:10,901 --> 00:29:13,536
Marcus...
- Ne mogu pratiti...

373
00:29:13,571 --> 00:29:15,972
Marcus...
- Uzrok.

374
00:29:16,006 --> 00:29:18,941
Mislim da trebaš više pomoći no
što ti ja mogu pružiti.

375
00:29:21,578 --> 00:29:23,078
Što si uradio?

376
00:29:25,081 --> 00:29:29,050
Poslat ću te nekamo gdje ćeš imati
skrb koju trebaš.

377
00:29:29,084 --> 00:29:34,188
Marcus, ovo je Nathan Cley.
On će te odvesti tamo.

378
00:29:39,429 --> 00:29:41,497
To je prva greška.

379
00:29:41,531 --> 00:29:44,300
Molim?
- Ne možeš biti sentimentalan.

380
00:29:44,335 --> 00:29:45,602
On je ubojica.

381
00:29:45,636 --> 00:29:49,572
Prvo je bio pacijent, Bill,
moj pacijent.

382
00:29:49,607 --> 00:29:51,909
Stalno se pitam što sam mogao
uraditi drugačije.

383
00:29:51,943 --> 00:29:54,344
Da sam tada znao ono što
zna danas, ja bih...

384
00:29:54,379 --> 00:29:57,247
Možda bih mogao spriječiti sve ovo.
- Ne razmišljaj o tomu.

385
00:29:57,281 --> 00:30:00,417
Znaš koliko sam puta to čuo,
okliko sam puta čuo majke dok govore

386
00:30:00,451 --> 00:30:02,485
"ne mogu vjerovati da je moj sin
urdio te užasne stvari,"

387
00:30:02,519 --> 00:30:04,420
ili "bio sam mu nastavnik,
trebao sam bolje znati"?

388
00:30:04,454 --> 00:30:08,090
To što ti radiš je točno ono što
svaka dobra osoba radi

389
00:30:08,125 --> 00:30:12,028
kad je netko koga znaju, tko im je
blizak, uradi neku užasnu stvar.

390
00:30:12,062 --> 00:30:15,765
Činjenica je da je Marcus vjerojatno
rođen tako pokvaren.

391
00:30:15,799 --> 00:30:18,634
Nitko se ne rađa takav, Bill.

392
00:30:18,669 --> 00:30:22,272
Život kuje zavjere.
Ohrabrivao sam ga.

393
00:30:22,306 --> 00:30:24,540
Zapravo sam mu pomogao da
usšavrši svoje sposobnosti.

394
00:30:24,575 --> 00:30:31,047
Kao da sam mu i dao pištolj u ruke.
- A sada ćemo ga zaustaviti.

395
00:30:31,081 --> 00:30:33,116
Širina pretrage.

396
00:30:33,150 --> 00:30:38,021
Bill, Bill, moraš biti detaljniji
ne svi orijentalni ljiljani,

397
00:30:38,055 --> 00:30:41,725
ne cijeli Manhattan, samo bitni dijelovi.
- Dobro, dobro. - Orijentalni...

398
00:30:41,760 --> 00:30:45,729
Dobro, koji su to dijelovi bitni?
- Dijelovi upetljani u slučaj.

399
00:30:45,764 --> 00:30:48,399
Lokacije orijentalnih ljiljana su "A."

400
00:30:48,433 --> 00:30:51,068
Mjesta i ljudi upetljani u ovaj
slučaj su "B."

401
00:30:51,102 --> 00:30:53,737
Tražimo njihova sjecišta...
- Pa, Gary... - Preklapanja.

402
00:30:53,772 --> 00:30:58,075
Dobro, našao si nešto?
- Jesam, Bill, to mi i jeste posao.

403
00:30:58,109 --> 00:31:00,844
Uredski toranj u blizini federalne zgrade.

404
00:31:00,879 --> 00:31:04,915
Dr Rosen, ja...
- Izvoli.

405
00:31:04,949 --> 00:31:08,586
Orijentalni ljiljani su u predvorju,
Cley i njegov tim

406
00:31:08,620 --> 00:31:11,589
rade na trenutnoj lokaciji na katu.

407
00:31:11,623 --> 00:31:16,761
Da, šahovska figura
na stolu prepunom cvijeća.

408
00:31:16,795 --> 00:31:19,096
Fino miriše, ako to volite.

409
00:31:19,131 --> 00:31:23,100
Marcus je bio tu, a vjerojatno
je još uvijek.

410
00:31:23,134 --> 00:31:27,270
Kažete mi da sam ja crni kralj.
Sviđa mi se to.

411
00:31:27,304 --> 00:31:30,206
Krenuo je na mene, samo naprijed.

412
00:31:30,241 --> 00:31:32,842
Ovo nije igra, Nathan,
šah ili što već.

413
00:31:32,876 --> 00:31:34,877
Znam to...

414
00:31:34,911 --> 00:31:37,246
I bolje od vas.

415
00:31:38,916 --> 00:31:42,051
Od sada mi se obraćajte sa
"vaša visosti".

416
00:31:42,086 --> 00:31:43,319
Završimo sve ovo.

417
00:32:02,609 --> 00:32:05,277
Čekam!

418
00:32:12,694 --> 00:32:16,330
Cley, nevjerojatno.
Ovaj tip je izuzetno hrabar.

419
00:32:16,364 --> 00:32:19,966
Moram mu priznati, dobro je odabrao
lokaciju. Otvoren prostor, bez pokreta.

420
00:32:20,001 --> 00:32:22,335
Nema mnogo čega sa čim bi
Marcus mogao raditi.

421
00:32:22,369 --> 00:32:27,374
Područje je očišćeno,
ali Cley ima snajperiste na krovu.

422
00:32:27,408 --> 00:32:32,112
Ovo neće uspjeti.
Cleyova zasjeda...

423
00:32:32,146 --> 00:32:34,314
Marcus bi to vidio miljama dalje.

424
00:32:34,349 --> 00:32:37,183
Previše je logično sa naše
strane da krenemo u kontra napad.

425
00:32:37,218 --> 00:32:39,119
Sigurni ste u to?

426
00:32:39,153 --> 00:32:41,488
Ako mene pitate, Cley je prilično
privlačna meta tamo.

427
00:32:41,522 --> 00:32:43,790
On neće samo ušetati u zamku.

428
00:32:43,824 --> 00:32:46,526
Moramo otkriti što će biti
njegov naredni potez.

429
00:32:46,560 --> 00:32:49,095
Rachel, ideš sa mnom.
Nina, ti ostaješ sa Hicksom.

430
00:32:49,130 --> 00:32:51,831
Raširite se, krečite se vrlo
polako i pažljivo.

431
00:32:51,866 --> 00:32:55,635
Ako vidite ili čujete nešto, zovite nas.
Idemo, trebate pregledati sve.

432
00:32:55,669 --> 00:32:58,505
Lee. Znači ovako se
obračunavamo sa Alphama?

433
00:32:58,539 --> 00:33:01,173
Nina. - Kad stvari krenu pogrešno,
ubijemo ih?

434
00:33:01,207 --> 00:33:03,142
Marcus si je sam ovo uradio.

435
00:33:03,176 --> 00:33:05,812
Ubio je nekoga.
- Snajperi na krovu?

436
00:33:05,846 --> 00:33:08,581
Nisam se za to prijavila.

437
00:33:11,184 --> 00:33:15,521
Nevolje?
- Razumljive brige.

438
00:33:15,555 --> 00:33:18,123
Idemo, dečki.

439
00:33:27,599 --> 00:33:31,101
Što to pokušavaju?
- Istjerati ga van.

440
00:33:31,135 --> 00:33:35,572
Možda je Rosen u pravu.
Možda se on igra sa nama.

441
00:33:39,142 --> 00:33:43,479
Stani! Miruj!

442
00:33:43,514 --> 00:33:46,148
Dobro.
Hajde, Rachel, što čuješ?

443
00:33:46,183 --> 00:33:49,452
Skeniram, pusti me da se koncentriram.

444
00:33:49,486 --> 00:33:53,289
Dobro, nešto osjetim.

445
00:33:57,094 --> 00:34:00,263
Plin. Plin je u kanalizaciji.

446
00:34:21,186 --> 00:34:23,921
Dobro si?

447
00:34:23,955 --> 00:34:26,457
Da.

448
00:34:35,569 --> 00:34:37,370
Mat.

449
00:34:45,145 --> 00:34:46,812
Kučkin sin.

450
00:34:49,649 --> 00:34:51,316
Marcus, zašto radiš ovo?

451
00:34:51,350 --> 00:34:54,786
Ako sam ja tvoja meta, mogao si
me napasti bilo kada.

452
00:34:54,821 --> 00:34:59,724
Nešto ti trebam pokazati.
Vozi.

453
00:35:03,396 --> 00:35:05,964
Gary.
Da, Gary, znam da je kasno.

454
00:35:05,999 --> 00:35:09,301
Slušaj me, trebaš upratiti crni terenac,
vladine prometne tablice.

455
00:35:09,335 --> 00:35:11,369
Napustili su federalnu zgradu
prije par minuta.

456
00:35:14,507 --> 00:35:15,974
Dobro, vidim ih.

457
00:35:16,008 --> 00:35:19,577
Da, idu ka sjeveru na ulici Henry Hudson,

458
00:35:19,611 --> 00:35:22,747
idu vrlo brzo. Ta brzina je
suprotna zakonu.

459
00:35:22,781 --> 00:35:25,316
Da, ako misliš da je to ilegalno
pazi sada ovo.

460
00:35:27,453 --> 00:35:30,522
Prati ih, ali nemoj se
previše približavati.

461
00:35:37,029 --> 00:35:38,597
Za njima.

462
00:35:43,803 --> 00:35:47,606
Marcus, samo malo.
Nemoj to raditi.

463
00:35:47,641 --> 00:35:51,276
Marcus, molim te, ne radi to.
- Ne!

464
00:35:54,814 --> 00:35:57,115
Na visini smo od 50 metara.

465
00:35:57,149 --> 00:36:00,118
Potrebno je malo više od
3 sekunde za pad.

466
00:36:00,152 --> 00:36:03,787
Što znači da će tijelo udariti zu pod
berzinom od 70 milja na sat.

467
00:36:03,821 --> 00:36:08,091
Ako me pokušavaš uplašiti, Marcus,
onda ti ide sjajno.

468
00:36:10,160 --> 00:36:13,963
Imaš i pravo da se bojiš.

469
00:36:13,997 --> 00:36:17,700
Svi imamo... Bez obzira na to
na kojoj si strani.

470
00:36:17,734 --> 00:36:23,573
Ovdje nema nikakvih strana, Marcus.
Ali ti si prekršio zakon.

471
00:36:23,608 --> 00:36:27,577
Ozlijedio si ljude.
Što si ono uvijek govorio?

472
00:36:27,611 --> 00:36:29,079
Uzrok i posljedica.

473
00:36:29,113 --> 00:36:33,317
I ovdje smo se našli zbog tog.
- Nije tako jednostavno.

474
00:36:33,351 --> 00:36:36,086
To što su mi planirali uraditi...

475
00:36:36,121 --> 00:36:38,756
Što su planirali uraditi svim
Alphama u Binghamtonu...

476
00:36:38,790 --> 00:36:42,761
To nema nikakve veze sa zakonom
niti sa medicinom...

477
00:36:42,796 --> 00:36:46,566
Ili uobičajenom pristojnošću.
- Ali to ne opravdava ubojstvo.

478
00:36:46,600 --> 00:36:49,102
To nije ubojstvo.

479
00:36:49,137 --> 00:36:53,641
Singh je bio ratna žrtva.
- Rat?

480
00:36:53,675 --> 00:36:57,111
Vidim što slijedi...
20 koraka unaprijed.

481
00:36:57,146 --> 00:36:59,280
Mislio sam da i ti to možeš,

482
00:36:59,315 --> 00:37:03,084
da si morao biti dio tog, ali sada sam
shvatio da ti to nisi očekivao.

483
00:37:03,118 --> 00:37:06,621
Ti ne...ti ništa ne vidiš.

484
00:37:06,655 --> 00:37:10,292
Pokušavam, Marcus.
Vjeruj mi, pokušavam.

485
00:37:14,129 --> 00:37:17,465
Svim postojbama, izgleda da oi
idu u Inwood Hill park.

486
00:37:17,499 --> 00:37:20,435
To je problem izvan konteksta.

487
00:37:20,469 --> 00:37:22,337
Molim?
- Problem izvan konteskta...

488
00:37:22,372 --> 00:37:25,073
To su Alphas.

489
00:37:25,108 --> 00:37:28,744
Nitko nas nije očekivao,
zbog tog je odgovor instinktivan...

490
00:37:28,778 --> 00:37:31,680
Paničan, nasilan.

491
00:37:31,715 --> 00:37:34,383
Da, ali ne mora se uvijek sve
završiti nasilno.

492
00:37:34,417 --> 00:37:37,353
Alpha fenomen... To je prigoda

493
00:37:37,387 --> 00:37:40,689
za nas...za nas sve, za tebe.
To je dar.

494
00:37:40,724 --> 00:37:46,596
Moj dar? - Da. - Zbog mog dara
sam bio zaključan 6 godina.

495
00:37:46,630 --> 00:37:50,199
Prestrašio je Singha toliko da
je bio spreman otvoriti moju lubanju

496
00:37:50,234 --> 00:37:51,634
da ga izvuće van.

497
00:37:51,668 --> 00:37:55,271
Želio me je pretvoriti u ništa!

498
00:37:55,305 --> 00:37:58,473
Želio je sve nas pretvoriti u ništa!

499
00:37:58,508 --> 00:38:02,210
Bilo ga je strah od nas.

500
00:38:04,814 --> 00:38:06,647
Možda je i bio u pravu.

501
00:38:06,682 --> 00:38:09,583
Marcus, ti si mnogo bolja osoba
od ovog što radiš.

502
00:38:09,618 --> 00:38:12,453
To mi nedostaje...

503
00:38:12,487 --> 00:38:16,123
Tvoje vjerovanje da se putanje
nekako mogu izmijeniti,

504
00:38:16,157 --> 00:38:18,891
čak i kada domine počnu padati.

505
00:38:18,926 --> 00:38:24,064
Može. Moguće je. Uvijek možeš
promijeniti. - Ne. Griješiš.

506
00:38:24,098 --> 00:38:27,401
Za mene je prekasno.
Moj put je određen.

507
00:38:27,435 --> 00:38:30,237
Ne. Ne. - Strane će postati
smo još okrutnije,

508
00:38:30,271 --> 00:38:32,239
predvidljivije, ali ti...

509
00:38:32,273 --> 00:38:35,575
Ti si varijabla, dio koji
nikada nisam mogao vidjeti.

510
00:38:35,610 --> 00:38:37,577
Još uvijek moraš učiniti jedan korak...

511
00:38:37,612 --> 00:38:42,917
Jedina stvar koja bi te mogla odvesti
u tu blještavu budućnost kojoj stremiš.

512
00:38:42,952 --> 00:38:45,387
A koji je to korak?

513
00:38:47,290 --> 00:38:49,124
Obori ploču.

514
00:38:53,497 --> 00:38:57,434
Sjajno, Gary. Našli smo ih.
- Točno na vrijeme.

515
00:38:57,468 --> 00:39:01,071
Ne, Marcus... - Ovo moraju vidjeti.
- Ayers!

516
00:39:01,105 --> 00:39:05,442
Bill! Ne! To nije potrebno!
Molim te, spusti pištolj.

517
00:39:05,476 --> 00:39:08,278
Sve se odvija na način na
koji i treba...

518
00:39:08,312 --> 00:39:11,948
Ti i ja stojimo ovdje.

519
00:39:11,983 --> 00:39:14,018
Ovo je najbolji mogući izlaz.

520
00:39:17,189 --> 00:39:19,624
Ako griješim...

521
00:39:19,658 --> 00:39:22,093
Odvest će me živog.

522
00:39:23,662 --> 00:39:25,329
Nathan, ne!

523
00:39:43,063 --> 00:39:44,799
I dalje nema traga tijelu.

524
00:39:46,240 --> 00:39:50,129
U svom izvješću, Cley navodi da je
pogodio Marcusa ravno u grudi.

525
00:39:51,790 --> 00:39:54,625
Moguće je da je njegovo tijelo
odnijela riječna struja,

526
00:39:54,660 --> 00:39:57,295
što znači da će nam trebati
tjedni da ga nađemo.

527
00:39:57,329 --> 00:40:02,300
Ili ga možda nikada ne nađemo.
- Postoji šansa i za to.

528
00:40:02,334 --> 00:40:06,470
Agente Sullivan, čuli ste ikada
za frazu "problem izvan konteksta"?

529
00:40:06,504 --> 00:40:09,507
Poput Španjolaca i Asteka.

530
00:40:09,541 --> 00:40:11,575
Asteci su uspijevali riješiti
sve u svom svijetu

531
00:40:11,610 --> 00:40:16,581
dok se Španjolci nisu pojavili.
- Da, i uništili ih.

532
00:40:16,615 --> 00:40:19,418
Marcus mi je rekao da

533
00:40:19,452 --> 00:40:22,622
su Alphas možda naš
problem izvan konteksta.

534
00:40:22,656 --> 00:40:26,092
Slažete se sa tim?
- Mislim da bi bila grešak

535
00:40:26,127 --> 00:40:28,094
da počnemo tako razmišljati...

536
00:40:28,129 --> 00:40:30,263
Mi protiv njih.

537
00:40:30,298 --> 00:40:33,299
Trebamo biti zajedno mi i oni.
To je jedina opcija.

538
00:40:33,334 --> 00:40:36,035
Nadajmo se da ste u pravu.

539
00:40:46,645 --> 00:40:49,780
Prošlo je 18 sati, želite li završiti?

540
00:40:49,815 --> 00:40:53,884
Ne. Tražite i dalje.
- Da, gdine.

541
00:40:53,909 --> 00:40:59,909
Prijevod i obrada
by Drazen

