1
00:00:11,733 --> 00:00:14,134
Ross! Trostruko-dvostruko,
zahvaljujući najpopularnijem

2
00:00:14,259 --> 00:00:16,539
lancu burgera u Americi. -Louis
je dobio kolektivnu tužbu?

3
00:00:31,939 --> 00:00:35,950
Moj omiljeni dio...
-Ne znaš riječi, zar ne?

4
00:00:36,816 --> 00:00:40,887
Čak ni ja ne znam riječi, Louis.
Bavimo li se mi ovdje pravom

5
00:00:42,111 --> 00:00:44,369
ili radimo audiciju za zbor? -To se
zove 'esprit de corps' /grupni moral/.

6
00:00:44,650 --> 00:00:47,100
Upravo sam uspio srušiti presudu
porote vrijednu 100 milijuna dolara.

7
00:00:47,977 --> 00:00:51,042
Ja ih ne moram rušiti, jer
nikad uopće ni nisam izgubio.

8
00:00:53,899 --> 00:00:57,065
Što je ovo, nova kolonjska
vodica ili naznaka ljubomore?

9
00:00:57,347 --> 00:01:01,326
Čudim se da ne prepoznaješ parfem
svoje žene. Znam, nisi oženjen.

10
00:01:02,450 --> 00:01:07,077
Svejedno je smiješno! -Znaš da slavimo
jer debele ljude još više debljamo?

11
00:01:07,752 --> 00:01:13,216
Ako si htio činiti dobro, trebao
si biti lažni doktor. Posjetnice.

12
00:01:14,732 --> 00:01:18,371
Da. Moja greška je sad
službena. Dođi sa mnom.

13
00:01:20,098 --> 00:01:22,904
Nauči proklete riječi
pjesme s Harvarda, ok?

14
00:01:23,934 --> 00:01:26,715
'Oakhurst Capital' se složio sa
dogovorom za licencu od 200 milijuna

15
00:01:26,840 --> 00:01:30,575
dolara. Došli smo pred liniju gola.
-Kako stojimo sa zaštitom marke?

16
00:01:30,763 --> 00:01:33,953
Ugovor je maksimalno zaštićen.
Jedini problem ovdje je nagovoriti

17
00:01:34,078 --> 00:01:37,252
'Joyful Toy Company' da potpišu.
-Ja ću ga proći s Joy nasamo.

18
00:01:43,020 --> 00:01:45,639
Protokol na sastanku je utišati mobitel.

19
00:01:47,515 --> 00:01:53,544
Ako zazvoni, moraš se javiti.
-Da. -Ne ovdje! -Dobro.

20
00:01:54,555 --> 00:01:57,247
Nemoj se žuriti vratiti
kad završiš. -Tko je ovo?

21
00:01:57,478 --> 00:02:00,289
<i>Čovječe, Trevor je. Nemoj
poklopiti. Imam samo jedan poziv.</i>

22
00:02:00,757 --> 00:02:04,170
<i>U zatvoru sam. Pokušao sam ući
na autobus u Port Authorityu.</i>

23
00:02:04,342 --> 00:02:07,509
<i>Bio sam pijan. Sve je u
neredu. Znam da nismo pričali</i>

24
00:02:07,681 --> 00:02:10,751
<i>otkad smo se potukli, ali
nisam znao koga drugog nazvati.</i>

25
00:02:21,291 --> 00:02:26,496
Žao mi je, čovječe. Žao mi je. -Ok.

26
00:02:28,041 --> 00:02:31,171
<i>Vratiti ću ti novac.
-Da, i bolje ti je.</i>

27
00:02:31,386 --> 00:02:33,035
<i>Tvoja kaucija me je koštala
svega što imam u banci.</i>

28
00:02:33,653 --> 00:02:37,391
Stvar je u tome što, nemam
novca. -O čemu ti pričaš?

29
00:02:37,798 --> 00:02:40,660
Zarađuješ 10.000 dolara mjesečno
dilajući. -Potrošilo se jednako

30
00:02:40,788 --> 00:02:45,936
brzo kako je i došlo. -Došlo?
-Prestao sam. Više ne dilam.

31
00:02:46,453 --> 00:02:51,577
Sereš! -Ozbiljan sam.
Nakon naše tuče, ne znam...

32
00:02:51,717 --> 00:02:54,950
Stvari su se počele raspadati.
Jenny me je ostavila.

33
00:02:59,348 --> 00:03:02,787
Nisam to znao. -Samo sam shvatio
da moram nešto promijeniti.

34
00:03:03,149 --> 00:03:07,476
Čak sam prodao i moj bong. -Što
si učinio s mojim prijateljem?

35
00:03:08,099 --> 00:03:11,694
Ti mi se javi. Pogledaj se. Izgledaš
kao mlađi brat Gordona Gekka.

36
00:03:12,366 --> 00:03:17,541
Ok. -Što, radiš na Wall Streetu?
-Zašto si me zvao, Trevore?

37
00:03:19,491 --> 00:03:22,256
Ti si jedina osoba za koju
sam znao da će se pojaviti.

38
00:03:23,904 --> 00:03:30,307
Želiš me pitati nešto... drugo? -Sad mi
je stalo do toga da držim dosje čistim.

39
00:03:32,695 --> 00:03:39,695
Da ne znaš možda neke dobre
odvjetnike? -Ne. Ne znam.

40
00:04:07,686 --> 00:04:09,186
ODIJELA 1x05 'KAUCIJA',
emitirano 21. 07. 2011.

41
00:04:09,407 --> 00:04:10,907
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

42
00:04:24,310 --> 00:04:27,561
ÄŒemu sad Å¾urba? VeÄ‡ si
protratio 10 minuta mog Å¾ivota.

43
00:04:28,000 --> 00:04:30,435
Molim te, reci mi da nisi Äekao
10 minuta samo da bi me kritizirao?

44
00:04:30,686 --> 00:04:34,846
Čekao sam da doneseš papire da
završim posao sa licencama od 9 brojki.

45
00:04:35,766 --> 00:04:39,254
Ako ti mobitel zazvoni dok budem
pričao s Rayom, bacit ću ga iz auta

46
00:04:39,515 --> 00:04:43,714
dok ti je još spojen s rukom.
'Eddie Hope i Mannish Boysi'.

47
00:04:44,524 --> 00:04:46,902
1959, 3 pokušaja. -Pokušaja?

48
00:04:51,545 --> 00:04:55,691
Vrijeđaš me, Harvey. Bez
brige, nećemo kasniti.

49
00:05:04,025 --> 00:05:07,890
Ok. Koje je bilo ime na
naslovnici ploče? -Marlin Records.

50
00:05:08,526 --> 00:05:13,199
Tko ju je prepjevao krajem 60-ih?
-Želim reći 'The Stonesi', ali...

51
00:05:13,682 --> 00:05:16,385
Treba ti nekoliko pokušaja? -Bože!

52
00:05:22,762 --> 00:05:24,958
Baš priliči privatnom šoferu da
misli da ne mora pustiti prednost!

53
00:05:25,181 --> 00:05:29,635
Što? Prednost? Prošao si kroz crveno
svjetlo! -Svjetlo je bilo žuto!

54
00:05:29,853 --> 00:05:34,196
Ne, nije! -Zoveš li me lažovom?
-Odbij! -Gledaj svoja posla, ok?

55
00:05:34,665 --> 00:05:37,417
Gledam svoja posla. -Hej,
hej! Ako netko pokuša udariti,

56
00:05:37,605 --> 00:05:40,481
upoznat ću vas s g. tazerom.
Razmijenite podatke osiguranja,

57
00:05:40,606 --> 00:05:43,283
ja ću uzeti izjave, jednu po
jednu. -Koliko god bi htio pomoći,

58
00:05:43,472 --> 00:05:45,823
kasnim na sastanak. -Ne,
ne. Ti nigdje ne ideš.

59
00:05:46,049 --> 00:05:53,049
I od tebe mi treba izjava. -Evo moja.
-Moraš čuvati klijenta dok ne dođem.

60
00:05:53,764 --> 00:05:58,126
Ne spominji dogovor. Ako ona pita,
samo klimni glavom i izgledaj lijepo.

61
00:06:12,048 --> 00:06:14,683
Gđo. McAfee, ja sam Mike
Ross. Radim s Harveyem.

62
00:06:15,434 --> 00:06:18,712
Vi ste štićenik zbog kojeg je bio tako
entuzijastičan! -Bio je entuzijastičan?

63
00:06:19,486 --> 00:06:21,855
Spomenuo je da postojite. Za
Harveya, to je entuzijazam.

64
00:06:22,730 --> 00:06:25,376
Danas će kasniti nekoliko
minuta. Problemi s autom.

65
00:06:25,653 --> 00:06:30,299
Htjela sam popiti čaj s curama. Hoćete
li mi se pridružiti? -Rado. -Dobro.

66
00:06:31,391 --> 00:06:37,455
Za ime Božje, zovi me Joy.
-Dobro, Joy. -Ovo... su cure.

67
00:06:38,528 --> 00:06:43,026
Susie, Sarah, Stacy, Sinclair i Sabrina.

68
00:06:44,025 --> 00:06:46,761
Susie, gdje su ti maniri? Rukuj
se sa ovim dragim mladićem.

69
00:06:55,017 --> 00:06:59,527
Šalim se. Znam da su lutke.
Dobile su imena po mojim kćerima.

70
00:07:00,295 --> 00:07:04,440
Osnovala sam ovu tvrtku zbog njih,
zapravo. Znaš, lutke prije nisu bile

71
00:07:04,604 --> 00:07:08,126
ovakve jeftine, plastične
fufice iz Kine kakve imamo danas.

72
00:07:08,510 --> 00:07:10,666
Tvoja majka ih je pravila vlastoručno.

73
00:07:11,213 --> 00:07:16,026
Htjela sam da moje cure dožive
isto. Evo nas, 30 godina kasnije.

74
00:07:16,696 --> 00:07:19,972
Noćna mora svakog
roditelja. -Kako to misliš?

75
00:07:20,136 --> 00:07:23,170
Ovi mali anđeli se
prodaju 90$ po komadu.

76
00:07:23,463 --> 00:07:26,907
Ja nisam rođena sa batlerom, znaš.
-Moram priznati, ovo je fenomenalno,

77
00:07:27,137 --> 00:07:30,230
uzimanje projekta poput
dogovora za licencu. -Zašto?

78
00:07:30,890 --> 00:07:35,478
Moja baka ovo nikad ne bi mogla.
Ona je u mirovini već 10 godina.

79
00:07:36,219 --> 00:07:38,765
Kako joj je u mirovini?
-Živi blizu mog stana.

80
00:07:38,919 --> 00:07:43,420
Viđam je jednom tjedno, pa...
-To je lijepo od tebe. -Ne. Nije.

81
00:07:47,963 --> 00:07:52,264
Kad god sam je trebao, ona
je bila tu. Bez obzira na sve.

82
00:07:52,886 --> 00:07:58,120
Zagrlila bi me, rekla mi da će
sve biti u redu. Čak i ako nije.

83
00:08:00,167 --> 00:08:04,480
Sad kad ona mene treba, ja
sam stalno na poslu. I ja...

84
00:08:06,416 --> 00:08:10,805
Ispričavam se. Da? -Nikad
se ne javljaj na mobitel

85
00:08:10,932 --> 00:08:14,119
pred klijentom. -Ali,
to si ti. -Što se dešava?

86
00:08:14,763 --> 00:08:20,139
Zapravo smo usred čajanke. -Znao sam
da se voliš igrati lutkama. Daj mi Joy.

87
00:08:21,492 --> 00:08:27,591
Gđo. McAfee, Harvey je. -Joy,
oprosti, morat ćemo odgoditi.

88
00:08:28,459 --> 00:08:33,826
Ne ispričavaj se. Ovaj mi se
sviđa. Vratit ću ti ga nakon čaja.

89
00:08:46,046 --> 00:08:47,906
Molim te, reci mi da nisi
od naše klijentice tražio

90
00:08:48,047 --> 00:08:50,390
vrećicu za ostatke? -Što da
kažem? Stacy je insistirala.

91
00:08:51,944 --> 00:08:55,326
Upravo sam pričala s glavnim savjetnikom
Joy McAfee. Izgleda da je doživjela

92
00:08:56,672 --> 00:09:00,008
otkrivenje. Želi manje na pladnju, a
ne više. Mislila sam da ćeš završiti?

93
00:09:00,950 --> 00:09:03,724
Treba nam taj novac od lutaka.
-Imam sve pod kontrolom.

94
00:09:03,938 --> 00:09:05,740
Harvey, trebalo je 5 mjeseci
da se složi ovaj dogovor.

95
00:09:05,876 --> 00:09:07,751
Ne tjeraj me da ti
zapalim stol, molim te.

96
00:09:11,536 --> 00:09:13,338
Sve što si trebao učiniti
je popiti čaj s lutkama.

97
00:09:14,062 --> 00:09:16,439
Donna, dogovori još jednu
čajanku s Joy što je prije moguće.

98
00:09:16,625 --> 00:09:19,282
Pošalji mi SMS-om imena
njenih cura. -Kakav šok!

99
00:09:19,437 --> 00:09:21,647
Ne možeš im zapamtiti
imena? -Samo tvoje, Debbie.

100
00:09:22,297 --> 00:09:26,907
Vidiš, to je smiješno jer je
tvoje ime Donna. -Harvey Specter?

101
00:09:27,710 --> 00:09:31,835
Imam ovdje vašu narudžbu. -Nisam naručio
pizzu. -Uručen vam je sudski poziv.

102
00:09:37,705 --> 00:09:41,471
Taksist koji je udario Raya me zvao za
svjedoka. Moram ići do Travisa Bicklea.

103
00:09:41,908 --> 00:09:44,845
Harvey, ako popričam s Joy, znam
da mogu srediti... -Ne šalješ

104
00:09:44,970 --> 00:09:47,799
psića da počisti svoj nered.
Optimalno, čak ni nemaš psića.

105
00:09:56,573 --> 00:09:59,311
Ross! Kruže glasine da si odgovorio
klijenta od 200 milijuna $?

106
00:09:59,577 --> 00:10:02,061
Dogovor nije propao, ok?
To je samo grba na cesti.

107
00:10:02,441 --> 00:10:04,810
Čovječe, mislim da smo mu
upravo našli novi nadimak. Grba!

108
00:10:06,160 --> 00:10:09,694
Osjećam se kao da sam ponovo u srednjoj
školi. -Zvali su te i tamo Grba?

109
00:10:11,534 --> 00:10:14,658
Šalim se. Ali, ako ti treba kutija
da spakiraš stvari iz ureda, samo...

110
00:10:15,407 --> 00:10:17,710
Čekaj malo... Evo!

111
00:10:17,972 --> 00:10:21,025
Mislim da je to tvoje. -Ne bi
tako boljelo da imaš deblju kožu.

112
00:10:30,472 --> 00:10:33,724
Što želiš? -Želim ti
vratiti novac za kauciju.

113
00:10:33,957 --> 00:10:37,175
Trevore, duguješ mi 40$ još od
petog razreda. Otpisao sam to, ok?

114
00:10:38,163 --> 00:10:45,163
Želim čist početak, ok? Ako me ne želiš
vidjeti, poslat ću ti ček poštom. -Ok.

115
00:10:46,787 --> 00:10:50,552
Vidjet ćemo se sutra
navečer. Ništa ludo, ok?

116
00:10:50,686 --> 00:10:52,515
Moram rano ustati.
-Možemo kukičati hulahopke

117
00:10:52,640 --> 00:10:55,617
ako je to potrebno da se pomirimo.
-Mislim da možemo malo bolje od toga.

118
00:10:56,923 --> 00:11:00,364
Zašto se ne bi našli kod 'Rexa' u
19:30? -Prvih 6 rundi je na moj račun.

119
00:11:00,826 --> 00:11:05,371
Ako mi ozbiljno želiš vratiti novac,
prvih 100 je na tvoj račun. -Dobro.

120
00:11:25,998 --> 00:11:32,296
To je opaki tip! -Ovo je stvar za
osiguranje. Ne za neozbiljnu tužbu.

121
00:11:32,847 --> 00:11:36,182
Znaš, za tvoju informaciju, ja sam
pretrpio emotivnu bol. -Emotivnu bol?

122
00:11:37,571 --> 00:11:41,587
Zaliječi ovim svoju emotivnu bol.
-Ti snishodljivi kučkin sine...

123
00:11:42,055 --> 00:11:45,929
Pogledaj me. Jednom ću te
upozoriti. Nemoj nastaviti s ovim.

124
00:11:46,866 --> 00:11:50,241
Prijetili su mi pištoljem tri
puta. Zar stvarno misliš da

125
00:11:50,466 --> 00:11:53,242
će me tvoje fensi odijelo i
frizura od 500 dolara preplašiti?

126
00:11:53,527 --> 00:11:55,917
Ako odvučeš mog vozača na
sud, ja ću ga osobno zastupati.

127
00:11:56,731 --> 00:12:00,868
Kad izgubiš, ti ćeš me platiti,
što će biti opaki broj frizura.

128
00:12:01,577 --> 00:12:05,387
Znači, ovo nije bila jednokratna
vožnja? -Ray radi za mene 8 godina.

129
00:12:05,914 --> 00:12:09,101
Onda ne moraš brinuti za svjedočenje,
jer kao njegov poslodavac, ti si

130
00:12:09,293 --> 00:12:14,180
odgovoran za njegov rad. -Mislim da
si gledao previše repriza Ally McBeal.

131
00:12:16,359 --> 00:12:19,897
Znaš, ja sam ovdje emigrirao nakon
11/9, a oni su zatvorili vrata svima.

132
00:12:20,400 --> 00:12:23,262
Nisam mogao platiti odvjetnika,
pa sam ih sam odveo na sud.

133
00:12:23,544 --> 00:12:29,227
Tužio sam da bi dobio državljanstvo,
zbog čega jako cijenim pravo.

134
00:12:29,981 --> 00:12:33,670
Ja cijenim dobar viski. Ne
glumim da znam napraviti jedan.

135
00:12:34,837 --> 00:12:40,210
Ja sam rasturio Vladu SAD,
odvjetniče. Isto ću učiniti i vama.

136
00:12:56,656 --> 00:13:00,564
Ray! -Donna. -Otkud ti
ovdje? Nemam te na rasporedu.

137
00:13:01,019 --> 00:13:05,369
Moram vidjeti Harveya. -Daj. Znaš
pravila. Nitko ne ulazi unutra bez naloga,

138
00:13:05,515 --> 00:13:09,114
edikta Pape ili moje dozvole. -Upravo
sam tužen na više milijuna dolara.

139
00:13:09,740 --> 00:13:12,335
Nesreća nije bila moja krivnja. Mogu
li ući vidjeti Harveya, molim te?

140
00:13:12,538 --> 00:13:16,198
Dobro. Ne moraš više govoriti. Uvest
ću te. -Jako si lijepa kad si snažna.

141
00:13:17,680 --> 00:13:21,743
Znam da si to mislio kao kompliment, ali
ja ne cijenim ograničenja moje ljepote.

142
00:13:25,232 --> 00:13:29,277
Harvey, već gubim novac s autom na
popravku. Sa suđenjem ne mogu raditi.

143
00:13:29,606 --> 00:13:32,054
Što misliš, kako će moje ime
zvučati pred porotom iz New Yorka?

144
00:13:32,241 --> 00:13:35,545
Rahim Benghazi. Mogu odmah kupiti
kartu u jednom smjeru za Guantanamo.

145
00:13:35,728 --> 00:13:38,949
To se neće desiti. -Ako izgubim,
neću si moći priuštiti dozvolu za

146
00:13:39,074 --> 00:13:42,918
opskrbljivanje hranom, a pogotovo
osiguranje. -Zato ću braniti obojicu.

147
00:13:43,335 --> 00:13:47,929
Ray, ovo se protivi mom cijelom
biću. Uzimam ti slučaj... pro bono.

148
00:13:49,944 --> 00:13:53,552
Ne znam što da kažem. -Baš
ništa. Moram očuvati reputaciju.

149
00:13:53,973 --> 00:13:57,182
Osim toga, neće dugo
trajati. Odbacit će tužbu.

150
00:13:58,661 --> 00:14:01,443
Donna, zovi sud. Moramo dati
prioritetni status na dnevnom redu.

151
00:14:01,756 --> 00:14:05,093
Da... već sam pokušala.
Izvukao si suca Palerma.

152
00:14:06,663 --> 00:14:11,085
Znaš što moraš učiniti, zar ne? -Da.
Drugu stvar koja se protiv mom biću...

153
00:14:13,427 --> 00:14:17,507
Louise, je li ti netko rekao da imaš
izvanredan sopran? -Što želiš, Harvey?

154
00:14:17,791 --> 00:14:22,022
U pravu si. Zašto produžavati patnju?
Moraš me uvesti da vidim suca Palerma.

155
00:14:23,367 --> 00:14:26,006
Trebaš moju pomoć, a
nećeš mi pokušati narediti?

156
00:14:31,844 --> 00:14:35,789
Tvoj slučaj nema veze s tvrtkom,
zar ne? -Što je potrebno?

157
00:14:35,975 --> 00:14:41,038
Manikura/pedikura? Karte za Celine?
-Vidjet ću što mogu. -A meso?

158
00:14:42,241 --> 00:14:45,871
Ako me budu češala leđa, javit ću se.
-Ako to nije metafora, dogovor otpada.

159
00:14:49,134 --> 00:14:51,979
Joy, kad sam ti rekao da mojoj
baki nije ostalo puno vremena,

160
00:14:52,321 --> 00:14:56,851
nisam znao da je ona 15 godina starija
od tebe. -Kako ti znaš koliko ja imam

161
00:14:57,023 --> 00:15:03,294
godina? To je pažljivo čuvana tajna.
-Malo sam istraživao. -Jako snalažljivo.

162
00:15:04,366 --> 00:15:07,452
Učinio sam to da se uvjerim da
ti možeš podnijeti više posla.

163
00:15:07,647 --> 00:15:11,168
Cijenim to, ali mene ne brine moje
zdravlje. -Je li stvar u novcu?

164
00:15:11,662 --> 00:15:15,238
Mogu garantirati da ovih 200 milijuna
je samo 1/10 dobitka u ovom poslu.

165
00:15:16,042 --> 00:15:21,256
Michael, moje lutke su bolje od većine
ljudi. Imam više nego dovoljno novca.

166
00:15:21,584 --> 00:15:24,194
Ovaj dogovor je značio ostanak još
5 godina i podvostručenje posla.

167
00:15:28,431 --> 00:15:33,615
Odvest ću svoje unuke na
krstarenje na Tahiti. -Tahiti?

168
00:15:34,808 --> 00:15:38,107
Znaš, ovaj dogovor uključuje i
tematski park. Možeš ih odvesti tamo.

169
00:15:40,262 --> 00:15:45,740
Nije stvar u dogovoru. Imam isti pogled
25 godina. Treba mi promjena krajolika.

170
00:15:46,520 --> 00:15:50,197
Pričat ću s Harveyem i reći mu
da želim prodati cijeli posao.

171
00:15:53,349 --> 00:15:57,991
Pa... Pričao sam sa sucem Palermom.
Zato što on misli da sam ja dobar tip,

172
00:15:59,299 --> 00:16:03,657
a i jer sam mu rekao da ću mu dugovati,
tvoj slučaj je pomaknut daleko naprijed.

173
00:16:04,273 --> 00:16:08,484
Češanje leđa. -Nemam prvorođeno
dijete, pa što točno želiš za to?

174
00:16:10,128 --> 00:16:14,169
Nećeš dobiti jednu od mojih
kravata. -Ne... -Rame? Što...

175
00:16:15,250 --> 00:16:18,746
Rever... Donna?

176
00:16:19,794 --> 00:16:23,892
Bože... -Norma ide u Istanbul 2 tjedna,
a znaš da ja nisam dobar s zamjenama.

177
00:16:24,500 --> 00:16:28,760
Traži nešto drugo. -Harvey, o ovome
nema pregovora. Sad si mi dužan.

178
00:16:29,161 --> 00:16:33,661
Donna je nešto što ti ne mogu dati.
-Zašto? -Kao prvo, ona se ne bi složila.

179
00:16:34,147 --> 00:16:37,400
Ti si joj šef. Samo joj reci da
to učini. -Ja joj ništa ne govorim.

180
00:16:37,598 --> 00:16:42,348
Ona jednostavno učini. -Dobro. Znaš
što? To nije problem. Nazvat ću suca

181
00:16:42,473 --> 00:16:46,680
Palerma i reći da sam pogriješio, pa će
saslušanje biti za... možda 6 mjeseci?

182
00:16:48,539 --> 00:16:52,034
Znaš što, ako je uspiješ sam
uvjeriti, imaš moj blagoslov.

183
00:16:53,068 --> 00:16:55,163
Toliko ću joj se svidjeti, da
ćeš se morati boriti da je vratiš.

184
00:17:01,284 --> 00:17:04,753
Zdravo, Donna. Harvey i ja
smo upravo pričali o tebi.

185
00:17:05,145 --> 00:17:10,286
Ne. -Uopće ne znaš što
sam htio reći. -Znam.

186
00:17:12,222 --> 00:17:17,488
Kako je to moguće? -Čitam s usana,
znam govor tijela i pričam s Normom.

187
00:17:21,908 --> 00:17:25,272
Ja nisam neka nagrada koju možeš
osvojiti na sajmu, Louise. -Ti nisi

188
00:17:25,398 --> 00:17:29,671
nagrada... -Ja sam ljudsko biće
i ja... -Jesi. -Žao mi je, samo...

189
00:17:31,780 --> 00:17:36,168
Znaš što? Zbog toga se upravo
sjećam stvarno... jeftino.

190
00:17:36,824 --> 00:17:38,345
Ne, samo sam ti htio
reći da si stvarno dobra

191
00:17:38,541 --> 00:17:43,321
u svom poslu, Donna. Zato ću
te pitati... -Sad me duša boli.

192
00:17:45,980 --> 00:17:49,869
Donna, čak i ako te malo duša
boli... -Oprosti! -U redu je.

193
00:17:50,256 --> 00:17:54,399
Bit će u redu. Nemoj plakati.
Molim te, ne plači, Donna... Sranje!

194
00:18:00,521 --> 00:18:04,597
Mislim da ti dugujem za to. Bilo
je zabavno. -Čekaj malo, onaj put

195
00:18:04,821 --> 00:18:10,083
kad si plakala, pa sam pustio da ti
roditelji budu u mom stanu... -Da!

196
00:18:18,150 --> 00:18:22,162
Ne želiš pričati o tome? -O čemu
da pričam? Učinio sam točno ono

197
00:18:22,289 --> 00:18:24,884
što mi je šef rekao da ne radim,
te mi je to eksplodiralo u lice.

198
00:18:25,510 --> 00:18:29,162
Čovječe, rekao sam ti, ja ću
platiti. -U mojim zadnjim satima

199
00:18:29,324 --> 00:18:31,914
zaposlenosti, ja bi trebao platiti,
molim te. -Spremi taj novčanik.

200
00:18:35,646 --> 00:18:37,756
Čekaj, daj... -Čovječe, ovo je epski!

201
00:18:37,881 --> 00:18:39,616
Ovo je prijevara o
kojoj smo uvijek pričali.

202
00:18:39,757 --> 00:18:42,224
Bože... kladim se da se cure
bacaju na tebe. -Da, da...

203
00:18:42,635 --> 00:18:44,872
Prestaneš to cijeniti
nakon nekog vremena. -Daj.

204
00:18:44,997 --> 00:18:47,636
Zašto si stavio telefon na
posjetnicu? -To je prava tvrtka.

205
00:18:48,465 --> 00:18:51,776
Stvarno? -Što to radiš?

206
00:18:52,635 --> 00:18:56,435
Samo zovem kadrovsku. -To
je dio prijevare, čovječe.

207
00:18:56,934 --> 00:18:59,247
Provjerit će tvoju priču.
-Prestani. -Što? -Trevore, prestani.

208
00:19:00,457 --> 00:19:02,263
Poklopi slušalicu. O, ne.
Trevor, prekini vezu. Prestani!

209
00:19:02,388 --> 00:19:04,273
Što? -Ja radim tamo! -Kako
da ne. Što, kao odvjetnik?

210
00:19:08,648 --> 00:19:10,148
Jesi li ti... Čovječe!

211
00:19:10,204 --> 00:19:15,145
To je duga priča. Ne smiješ nikom reći.
Nikad. Ok? -To je fenomenalno! Čovječe,

212
00:19:15,441 --> 00:19:18,694
uvijek sam govorio, ako bi prestao
pušiti travu, da bi to mogao učiniti.

213
00:19:19,377 --> 00:19:22,571
Da. Tako je. Jesi. Točno
prije nego bi mi je dodao.

214
00:19:26,414 --> 00:19:31,051
Što? -Ništa, samo... da si mi
bar dovoljno vjerovao da mi kažeš.

215
00:19:32,915 --> 00:19:37,428
Jedino što sam ja učinio je smjestio ti
hapšenje zbog droge. To je bilo prerano?

216
00:19:37,815 --> 00:19:40,737
Oprosti. Zdravo, dame! Kako ste?

217
00:19:42,332 --> 00:19:45,511
Želim vam reći da ako jedna od
vas ikad bude uhapšena zbog nečega,

218
00:19:45,873 --> 00:19:47,858
trebate nazvati ovog tipa. On
je najbolji odvjetnik u gradu.

219
00:19:49,336 --> 00:19:54,427
Zašto bi bile uhićene? -Ne
znam. Što planirate učiniti?

220
00:20:02,625 --> 00:20:09,625
Kao tvoj odvjetnik, to bih ti
definitivno preporučio. Još četiri!

221
00:20:18,108 --> 00:20:21,960
Moram vas upozoriti da zastupanje sebe
na sudu nije... -Što on radi ovdje?

222
00:20:22,420 --> 00:20:24,858
Misliš da možeš dogovoriti
sastanak bez mog znanja? O, ne.

223
00:20:25,470 --> 00:20:28,375
Imam pravo slušati svu
komunikaciju između tebe i suda.

224
00:20:28,646 --> 00:20:31,364
Da je tvoja vožnja jednaka tvom
pravnom znanju, ne bi bili ovdje.

225
00:20:31,814 --> 00:20:35,532
Suče. Ovaj slučaj treba
odbaciti. To je stvar osiguranja.

226
00:20:35,835 --> 00:20:38,500
Osiguranje pokriva samo
popravak. Ne i moj gubitak.

227
00:20:39,108 --> 00:20:43,108
Kakav gubitak? -Zbog
nesreće, propustio sam priliku

228
00:20:43,234 --> 00:20:46,085
da dobijem dozvolu za vožnju taksija.
-Ne možete je kupiti sljedeće godine?

229
00:20:46,406 --> 00:20:48,374
Zajam koji sam uzeo
ističe za tjedan dana.

230
00:20:48,584 --> 00:20:53,249
Povrh toga, dozvola košta
300,000$. Sljedeće godine, 350.000$.

231
00:20:53,608 --> 00:20:57,312
Ova tužba počiva na pretpostavci da
bi ove godine dobio dozvolu za taksi?

232
00:20:57,468 --> 00:21:01,622
Prepoznatljivost SAD je u tome da
će mali čovjek dobiti pravdu. Svi smo

233
00:21:01,783 --> 00:21:06,062
jednaki pred zakonom. Zato sam, od svih
zemalja na svijetu, izabrao doći ovdje.

234
00:21:07,294 --> 00:21:10,281
Što imate reći na to, odvjetniče?
-Kažem da Atticus Finch drži

235
00:21:10,406 --> 00:21:13,765
dobre govore, ali ovo je mali
sudar, ne više milijunska tužba.

236
00:21:14,169 --> 00:21:16,873
Delegacija odgovornosti se
primjenjuje na diskriminaciju,

237
00:21:17,159 --> 00:21:22,139
uznemiravanje i nesreće. Poslodavci
su odgovorni za nemar zaposlenika.

238
00:21:23,156 --> 00:21:27,769
Sud smatra da ima osnove za tužbu.
Suđenje počinje sutra. -Hvala, suče.

239
00:21:31,896 --> 00:21:36,529
Uživaš u ovome, zar ne? -Jesam.
Ali se držim biti stvari.

240
00:21:37,169 --> 00:21:40,312
Sutra ti je bolje da budeš u najboljem
izdanju, jer ima osnovanu tužbu.

241
00:21:41,310 --> 00:21:45,060
On želi suđenje? Dobit
će prokleto suđenje. Suče.

242
00:21:50,237 --> 00:21:55,718
Koliko slučajeva si dobio? -Sjećam se
samo onih koje sam izgubio. Nijednog.

243
00:21:59,328 --> 00:22:02,640
Što se desilo s pićem? -Imam
bolju ideju. Da uzmemo bocu

244
00:22:02,796 --> 00:22:06,015
i odnesemo ovu zabavu kod tebe?
-Neka bude boca šampanjca i može.

245
00:22:06,811 --> 00:22:09,701
Što kažeš na 4 boce? Idemo.

246
00:22:23,871 --> 00:22:25,599
Momci, želite li taksi? -Naravno.

247
00:22:26,234 --> 00:22:29,576
Naravno. Taksi, 4 boce šampanjca...
Želiš potrošiti još malo mog novca?

248
00:22:29,815 --> 00:22:34,723
Samo se opusti. To je ulaganje u večer.
Rekao sam to o bocama da bi uvjerio

249
00:22:34,848 --> 00:22:38,469
cure da odu iz bara. -Stvarno? Jer
je izgledalo da bježiš onim tipovima.

250
00:22:38,849 --> 00:22:43,344
Taksi! -Kojim tipovima? -Onim
straga. Znaš što pričam. Tko su oni?

251
00:22:43,545 --> 00:22:46,659
Što? Ona dvojica? Nemam
pojma. Gdje su svi... taksiji?

252
00:22:46,843 --> 00:22:49,786
Izgledalo je kao da oni znaju
tebe i to ne na dobar način.

253
00:22:50,066 --> 00:22:52,529
Ne znam. Možda su
flertovali s našim curama?

254
00:22:53,484 --> 00:22:55,594
I ja bi se naljutio kad bi gledao
kako te noge odlaze od mene.

255
00:22:55,999 --> 00:22:59,445
Kako smo, dame? -Stopala me ubijaju u
ovim potpeticama. -Žao mi je. -Trevore,

256
00:22:59,625 --> 00:23:02,296
daj... -Taksi! -Ozbiljno, prestani se
igrati sa mnom. Što je to bilo tamo?

257
00:23:02,482 --> 00:23:07,627
Ne igram se s tobom. Ako odigraš
karte kako treba, možda će se Marcella

258
00:23:07,810 --> 00:23:12,747
igrati s tobom. -Ok... -Bit će tijesno
unutra. Tko mi želi sjesti u krilo?

259
00:23:17,954 --> 00:23:21,127
Želiš ići za njim? -Ne.
Uhvatit ćemo ga preko ovog tipa.

260
00:24:04,124 --> 00:24:05,985
Baš poput dobrih starih
dana, zar ne? -Šališ se?

261
00:24:06,132 --> 00:24:10,072
Ovo je daleko bolje od dobrih starih
dana. Stvarno mi je nestala cipela.

262
00:24:11,291 --> 00:24:14,562
Gdje smo mi to? -Mislim
da smo u Hobokenu.

263
00:24:29,326 --> 00:24:32,328
Htio si me vidjeti? -Jesi li išao
vidjeti Joy, nakon što sam ti zabranio?

264
00:24:34,085 --> 00:24:40,611
Kako si znao? -Nisam. Do sada.
Rekao sam ti da psić ne može

265
00:24:40,752 --> 00:24:44,052
očistiti svoj nered. -Nered?
Samo sam joj pričao o svojoj baki.

266
00:24:45,339 --> 00:24:49,488
Tvoj posao je da mi olakšaš život. Ako
to ne shvaćaš, zašto sam te zaposlio?

267
00:24:51,817 --> 00:24:55,817
Sažetak policijskog izvještaja.
Analiza semafora. Zahtjevi

268
00:24:55,988 --> 00:25:00,005
za dozvolu za taksi, posjećenost
i rezultati. Zato si me zaposlio.

269
00:25:00,368 --> 00:25:05,175
Mislila sam da rješavaš situaciju s Joy.
Umjesto toga, ti si na stranici šest.

270
00:25:06,550 --> 00:25:10,776
Htjela si da radim pro bono. To je
to. -Pro bono popravlja sliku o tvrtki.

271
00:25:11,035 --> 00:25:14,588
Zbog ovog izgledamo kao bogati
nasilnici protiv običnog taksista.

272
00:25:14,775 --> 00:25:19,965
Izgleda li to kao popravljanje slike?
-Odbijam odgovoriti, jer ne želim.

273
00:25:23,838 --> 00:25:27,254
Netko se sinoć zabavio? Jesi se javio
na još koji poziv na koji nisi trebao?

274
00:25:29,190 --> 00:25:34,987
Nisam... -Savjet. Kad veliki pas tako
pita psića, to je retoričko pitanje.

275
00:25:35,489 --> 00:25:41,142
Shvaćam. -Prije nego odeš, onaj
poziv od prije neki dan, kad si se

276
00:25:41,267 --> 00:25:43,852
javio za vrijeme sastanka... -Oprosti
zbog toga. Neće se ponovo desiti.

277
00:25:44,602 --> 00:25:50,537
Tko je to bio? -Samo...
prijatelj. Hitan slučaj. -Kakav?

278
00:25:52,687 --> 00:25:57,889
Prijatelj zbog kojeg si skoro uhićen
zbog droge? Taj prijatelj? Trevor?

279
00:25:58,205 --> 00:26:02,012
On više ne dila, Harvey. -Znači
da jest bio on. Zvao te iz zatvora?

280
00:26:04,700 --> 00:26:10,503
Zarađujem za život čitajući ljude,
Mike. Ako sam ja to vidio i Jessica je.

281
00:26:12,358 --> 00:26:14,576
Je li to utisak kakav
želiš ostaviti ovdje?

282
00:26:16,126 --> 00:26:19,722
On nije tvoj prijatelj, već sidro
koje te vuče dolje. Riješi ga se.

283
00:26:19,890 --> 00:26:23,265
Najstariji mi je prijatelj,
Harvey. Nisam htio ostaviti ga

284
00:26:23,390 --> 00:26:26,498
da trune u zatvoru. -Što će
biti sljedeći put? Jer bit će ga.

285
00:26:27,202 --> 00:26:31,357
Platit ćeš mu kauciju?
Ugroziti sebe? -Da nije bilo

286
00:26:31,482 --> 00:26:35,359
Trevora, ja i ti se nikad ne
bi sreli. -Makni ga od sebe.

287
00:26:41,375 --> 00:26:44,592
Tražimo Mikea Rossa. On je suradnik.

288
00:26:45,199 --> 00:26:47,873
Njegov prijatelj Trevor
nas je uputio. Hvala.

289
00:26:52,550 --> 00:26:54,983
<i>Izgledalo je kao da oni
znaju tebe i to ne po dobru.</i>

290
00:27:55,109 --> 00:27:58,885
Ispričavam se! Policajče?
Je li Central Park onuda?

291
00:27:59,212 --> 00:28:02,985
Da. Samo idite tamo ravno.
-Oprostite. Ja sam očajan kad se radi

292
00:28:03,110 --> 00:28:08,449
o smjeru. Ova ulica tu? -Da, ova
ulica. -Ova ulica. Točno tu? -Da. -Ok.

293
00:28:16,588 --> 00:28:20,980
Trevore, Mike je. Nazovi me.
Moram znati koji se vrag događa.

294
00:28:38,397 --> 00:28:42,272
Jesi li nabavio crvene baršunaste
kolačiće? -Tri tuceta, ekstra preljev.

295
00:28:44,033 --> 00:28:51,033
Kako se to k vragu desilo?
-Znaš što? Evo. Problem riješen.

296
00:28:53,060 --> 00:28:54,826
Pitao sam te kako se to pokidalo?

297
00:29:00,137 --> 00:29:04,159
Neki tipovi su došli u
tvrtku. Tražili su mene.

298
00:29:05,749 --> 00:29:10,297
Ne znam zašto, ali prilično sam siguran
da se radi o nekom Trevorovom sranju.

299
00:29:10,683 --> 00:29:13,671
Tvoj veliki mozak se ne sjeća da sam
rekao da se makneš od tog gubitnika?

300
00:29:13,871 --> 00:29:16,701
Znaš što? Ti uništavaš dogovor s Joy
cijeli tjedan zbog prijatelja. Zato...

301
00:29:17,346 --> 00:29:21,982
Kao prvo, Trevor nije tvoj prijatelj.
Želiš znati zašto sam odan Rayu?

302
00:29:22,511 --> 00:29:26,971
Uzeo sam limuzinu i ostavio
3.000$ u njoj. Ray je bio vozač.

303
00:29:28,108 --> 00:29:30,213
Našao je novac, pa me potražio.
Nije nedostajalo ni novčića.

304
00:29:31,253 --> 00:29:34,259
Njegova prva reakcija kad se ovo desilo
je bila da nas pita jesmo li dobro.

305
00:29:34,384 --> 00:29:38,974
Što misliš, kako bi Trevor
reagirao? Makni ga od sebe.

306
00:29:39,845 --> 00:29:42,825
Što se tiče ovog dogovora,
samo zato što ti misliš da

307
00:29:42,950 --> 00:29:45,968
nešto uništavam, ne znači da
to i radim. Sad gledaj i uči.

308
00:29:49,920 --> 00:29:54,155
Sve je spremno za tvoj odlazak.
Prodaješ svoj udio u kompletu.

309
00:29:54,906 --> 00:29:57,842
Tvoji lovci na glave redaju
tvoje zamjene dok razgovaramo.

310
00:29:59,281 --> 00:30:04,519
Harvey, ovo je bilo divno iznenađenje.
-Ti si dugogodišnji klijent koji želi

311
00:30:04,645 --> 00:30:08,596
biti s obitelji. To je najmanje
što sam mogao. Imat ćeš sve slobodno

312
00:30:08,750 --> 00:30:12,054
vrijeme svijeta da ga provedeš s njima.
-Joey je razbio lampu! -Odlično...

313
00:30:13,014 --> 00:30:17,046
Kad ih možemo poslati kući? -Imaju
rezervaciju na prvom letu, sutra ujutro.

314
00:30:18,704 --> 00:30:20,796
Kad si tražio da ti Donna
pošalje SMS s imenima cura...

315
00:30:21,169 --> 00:30:24,154
Pričao sam o njenim kćerima. -Cijelo
vrijeme si ih htio poslati avionom kući.

316
00:30:24,514 --> 00:30:27,263
Sjećaš li se kad sam rekao, 'Ne šalje
se psić da počisti vlastiti nered?'

317
00:30:27,452 --> 00:30:29,693
Da, Harvey, sjećam se. -Ja nisam psić.

318
00:30:33,098 --> 00:30:36,110
<i>Sud zasjeda. G. Santana,
vaša uvodna riječ, molim vas?</i>

319
00:30:37,483 --> 00:30:44,483
Vožnja taksija nije glamurozna. Ali
je to pošten posao. Otkad sam počeo,

320
00:30:44,944 --> 00:30:48,687
radovao sam se trenu kad ću moći reći
mušterijama da se voze u mom taksiju.

321
00:30:49,829 --> 00:30:56,829
Da sam ja vlasnik/vozač. Pa sam škrtario
i štedio, sve dok nisam imao dovoljno

322
00:30:57,545 --> 00:31:04,545
da kupim dozvolu za rad. Ali... Zbog
ovog čovjeka, izgubio sam tu priliku.

323
00:31:08,921 --> 00:31:12,294
Zato nemojte pogriješiti. Ovo
suđenje nije u vezi razbijenog fara.

324
00:31:12,958 --> 00:31:14,968
Ovo je suđenje u vezi izgubljenog sna.

325
00:31:16,435 --> 00:31:18,594
Zaboravi slučaj. Učinit će
od njega Predsjednika SAD.

326
00:31:18,794 --> 00:31:25,295
Izjave su kao slobodna bacanja. Lake.
Nema obrane. -Jesmo li dobri u obrani?

327
00:31:27,097 --> 00:31:32,249
Slažete li se da šoferi limuzina rade
više nesreća... -Prigovor! Gnjavi.

328
00:31:32,625 --> 00:31:34,625
Prihvaća se. -Prigovor! Iznosi tvrdnju.

329
00:31:34,873 --> 00:31:36,732
Navodi svjedoka. Višeznačno
pitanje. Povlaštena informacija.

330
00:31:36,891 --> 00:31:41,875
Provokativno pitanje. -Prihvaća
se! Još nešto, g. Santana?

331
00:31:42,217 --> 00:31:46,497
Da, suče. Želim pozvati na svjedočenje
g. Michaela Rossa, molim vas.

332
00:31:56,344 --> 00:32:00,341
U koliko sati ste zvali limuzinu na
jutro nesreće? -Trebali smo ići u 8:30.

333
00:32:00,540 --> 00:32:05,023
Kad ste stigli na posao? -Prigovor!
Irelevantno. -Jako je relevantno, suče.

334
00:32:05,232 --> 00:32:08,849
To govori o psihološkom stanju
vozača, Rahima Benghazija.

335
00:32:09,428 --> 00:32:15,208
Odbija se. Odgovorite na pitanje
g. Santane. -8:40. -Da g. Benghazi

336
00:32:15,380 --> 00:32:20,088
nije nadoknadio izgubljeno vrijeme,
kasnili bi na sastanak, zar ne?

337
00:32:26,005 --> 00:32:29,127
Da. -Nemam više pitanja, suče.

338
00:32:33,847 --> 00:32:37,348
Kad se desila nesreća, vi ste bili na
putu za aukciju dozvola za rad taksija.

339
00:32:37,506 --> 00:32:41,132
Kad i gdje se trebala održati?
-9:00 ujutro, u gradskoj vijećnici.

340
00:32:41,745 --> 00:32:47,755
Prema izvještaju policije,
nesreća se desila u 8:53 ujutro.

341
00:32:47,971 --> 00:32:51,256
Znači da ste imali samo 7 minuta da
dođete u centar, po najvećem prometu.

342
00:32:51,588 --> 00:32:53,088
Prigovor! Irelevantno.

343
00:32:53,160 --> 00:32:56,773
Mislim da sam ja dao isti prigovor,
kad ste rekli sucu da jest relevantno.

344
00:32:57,224 --> 00:33:03,385
Odbija se. -Kasnili ste, samo što
je ulog za vas bio puno veći, zar ne?

345
00:33:03,706 --> 00:33:05,962
Ove stvari nikad ne počnu na vrijeme.

346
00:33:06,179 --> 00:33:09,317
Zašto je onda prva
dozvola prodana u 9:03?

347
00:33:10,225 --> 00:33:14,724
Bojali ste se da vam je prilika
propala, pa ste prošli kroz crveno.

348
00:33:15,384 --> 00:33:17,942
Onda ste pomoću nesreće
odlučili napraviti od mene

349
00:33:18,067 --> 00:33:21,600
i Ray Benghazija par žrtvenih
jaraca. -To ne možete dokazati.

350
00:33:21,739 --> 00:33:23,836
Koje boje je bilo svjetlo?
-Pozivam se na peti amandman.

351
00:33:24,163 --> 00:33:27,056
Ne možete se pozvati na njega, g.
Santana. Ovo nije kazneni slučaj.

352
00:33:27,816 --> 00:33:32,088
Koje boje je bilo svjetlo? -On mi je
oduzeo prednost. -Vi tvrdite da toliko

353
00:33:32,833 --> 00:33:39,339
volite naš pravni sustav. Odgovorite na
pitanje. Koje boje je bilo svjetlo? Koje?

354
00:33:43,978 --> 00:33:46,576
Suče? -Odgovorite na
pitanje, g. Santana.

355
00:33:50,845 --> 00:33:54,983
To je jednostavno
toliko puno mi značilo...

356
00:34:00,230 --> 00:34:02,793
Suče, mogu li popričati sa
odvjetnikom suprotne strane?

357
00:34:05,685 --> 00:34:08,028
Možemo se kockati s porotom,
ali bi se ja radio nagodio.

358
00:34:09,936 --> 00:34:14,924
Koliko bi morao platiti? -Ništa. Preuzmi
krivnju za nesreću i tvoje osiguranje će

359
00:34:15,061 --> 00:34:19,184
platiti Rayu cijelu štetu. Zauzvrat, ja
ću se odreći prava na trošak zastupanja.

360
00:34:24,518 --> 00:34:26,018
Ne znam što reći.

361
00:34:26,020 --> 00:34:32,042
Ništa. Moram očuvati reputaciju.
To vrijedi i za vas, suče.

362
00:34:48,012 --> 00:34:51,135
K vragu, Trevore! Ostavio sam ti
5 poruka! -Dobro je znati da ti

363
00:34:51,260 --> 00:34:53,747
je prijatelj čudan prema svima.
Već sam to počeo shvaćati osobno.

364
00:34:59,245 --> 00:35:04,198
Što želiš? -Trevor nam duguje 50,000$
koje nije platio, pa ćeš ga ti izvući.

365
00:35:04,730 --> 00:35:09,314
Ja nemam taj novac, ok? Ne
mogu. -Ako ne dođeš ovdje za sat

366
00:35:09,608 --> 00:35:13,096
vremena s njim, to ćemo istresti
na Trevoru. Reci mu gdje je novac.

367
00:35:14,637 --> 00:35:17,346
Bez obzira na sve, ne dolazi! -Trevore!

368
00:35:18,983 --> 00:35:22,843
Imaš jedan sat. -Halo? Halo?

369
00:35:31,652 --> 00:35:35,342
Što ti misliš da radiš s tim odlaskom
usred suđenja? -Moram nešto riješiti.

370
00:35:35,613 --> 00:35:39,421
Misliš, nekoga riješiti? Nisi
se makao od Trevora, zar ne?

371
00:35:39,546 --> 00:35:41,937
Ne, nisam. Prijatelj mi je
u nevolji, a ja ću mu pomoći.

372
00:35:42,095 --> 00:35:47,585
Znaš što? To rade ovisnici. Čim počnu
napredovati, zeznu, jer u sebi misle da

373
00:35:47,710 --> 00:35:51,334
je pitanje vremena. Radije će pasti
s trećeg kata nego s penthousa.

374
00:35:51,501 --> 00:35:54,500
Ništa što kažeš me neće zaustaviti.
-Onda mi reci koji se vrag dešava?

375
00:36:03,244 --> 00:36:08,333
Čist je. Nema žica. -Siguran si?
-Jesam. -Sjećaš se što se desilo

376
00:36:08,502 --> 00:36:13,224
s onim tipom? -On je imao 150
kg! -Što si ono rekao, tko si ti?

377
00:36:13,550 --> 00:36:20,024
Trevorov odvjetnik. -Nije rekao za
odvjetnika. -Ne zna za mene. -Dođi.

378
00:36:22,753 --> 00:36:24,253
Otvori aktovku.

379
00:36:30,812 --> 00:36:35,769
Gdje je prokleti novac?! -Ta
slika je izvađena iz snimke.

380
00:36:36,063 --> 00:36:39,835
Izvađena je iz osiguravajućeg videa
moje tvrtke. Znamo kako izgledaš.

381
00:36:40,292 --> 00:36:43,879
Ako Mike Ross se ne čuje sa mnom u
sljedećih 5 minuta, on zove policiju.

382
00:36:45,744 --> 00:36:48,168
Ne, čovječe. Nećeš doći
ovamo i prijetiti nam.

383
00:36:48,444 --> 00:36:51,190
Suočen si s otmicom,
iznudom i dilanjem droge.

384
00:36:51,445 --> 00:36:54,881
Državni odvjetnik je slučajno
broj 3 na mom brzom biranju.

385
00:36:55,379 --> 00:36:58,164
Ako nas već očekuju sve te godine
zatvora, možeš dodati i ubojstvo.

386
00:37:00,633 --> 00:37:03,727
Imam bolju ideju. Ugovor o angažmanu.

387
00:37:04,554 --> 00:37:07,276
Ako potpišeš ovdje, postaješ
jedan od mojih klijenata.

388
00:37:07,872 --> 00:37:10,896
Ja neću moći svjedočiti protiv
tebe, čak ni ako bi htio.

389
00:37:11,317 --> 00:37:15,943
Što je s novcem? -Ova
omotnica sadrži 10,000$.

390
00:37:16,192 --> 00:37:19,151
Smatraj to kaparom za Trevorov
dug. Evo u čemu je problem.

391
00:37:19,476 --> 00:37:24,505
Ja ne radim pro bono. Moj ugovor
o angažmanu traži polog od 10.000$.

392
00:37:25,904 --> 00:37:29,405
Kao tvom odvjetniku, moj posao
je da ti dam savjet. Evo dogovora.

393
00:37:32,965 --> 00:37:34,465
Potpiši to.

394
00:37:38,385 --> 00:37:41,600
Mislim da sam ti rekao da ne dolaziš.
-Sjećaš li se onih 40$ iz petog

395
00:37:41,725 --> 00:37:47,130
razreda koje mi duguješ? Da si mrtav,
kako bi mi vratio? -O, čovječe...

396
00:37:47,806 --> 00:37:51,256
Oprosti. Samo... Dovodim te u
nevolju samo druženjem s tobom.

397
00:37:52,145 --> 00:37:57,130
Zašto onda to radiš? -Jer sam
kreten. Kladim se da nisi mislio

398
00:37:57,286 --> 00:37:59,537
da ćeš me morati spašavati tako
brzo nakon plaćanja kaucije.

399
00:38:00,037 --> 00:38:03,726
Nisam ja taj koji te je spasio. -Da.
Kao prijatelja, taj tip me posramljuje.

400
00:38:04,382 --> 00:38:08,193
Harvey nije moj prijatelj, vjeruj mi.
-Nije riskirao svoju guzicu zbog mene.

401
00:38:09,631 --> 00:38:13,462
Sredio sam da te kazne za prekršaj...
pijanstvo i remećenje reda.

402
00:38:13,787 --> 00:38:18,123
Platio sam kaznu. Mislim da bi
bila dobra ideja da odeš iz grada.

403
00:38:21,444 --> 00:38:24,348
Montana? -Rekao si
da želiš čist početak.

404
00:38:24,537 --> 00:38:27,287
Mislio sam da će 20 sati u autobusu
pomoći. -Da, dobro će mi to činiti.

405
00:38:34,824 --> 00:38:36,978
Kad se vratim, znaš
koga ću prvog nazvati?

406
00:38:37,177 --> 00:38:39,304
Da. Jedinu osobu za koju
znaš da će se javiti.

407
00:38:59,787 --> 00:39:03,053
Za tebe. -Što je ovo? -Jako sam
sretna što si uzeo Raya pro bono.

408
00:39:03,592 --> 00:39:05,801
Ti, s druge strane, možeš
sebi priuštiti naše usluge.

409
00:39:06,676 --> 00:39:10,806
Želim da ja platim sebi zastupanje
sebe? -10 sati, 1,000$ po satu.

410
00:39:11,427 --> 00:39:13,834
Pustit ću te da izračunaš.
-Ne možeš biti ozbiljna.

411
00:39:14,162 --> 00:39:17,480
Da ti kažem oko čega jesam ozbiljna.
Čujem da napokon postaješ dečku mentor.

412
00:39:18,084 --> 00:39:19,584
Ne znam o čemu pričaš.

413
00:39:19,771 --> 00:39:24,138
Stvarno? Čula sam da si počeo s
analogijom psića, kao i ja s tobom.

414
00:39:24,576 --> 00:39:28,145
Možda je to slučajno
izletjelo. -Slučajno, namjerno,

415
00:39:28,270 --> 00:39:33,122
stvarno važna stvar je da
sam ja viša od tebe. Da...

416
00:39:44,377 --> 00:39:46,013
Da, izgledaš mršavije u tome.

417
00:39:46,194 --> 00:39:48,276
Ti si počeo s tom pričom,
budi muškarac i priznaj to.

418
00:39:48,533 --> 00:39:51,767
Ja ne radim s tabloidima, Harvey. Ali,
shvaćam zašto je onaj tko je ovo pustio

419
00:39:51,893 --> 00:39:54,547
mogao to smatrati zabavnim.
Znaš, veliki Harvey Specter

420
00:39:54,977 --> 00:39:57,908
zlostavlja skromnog taksistu. To je
situacija u kojoj nema pobjednika.

421
00:39:58,573 --> 00:40:01,608
Možda nisi čuo. Pobijedio sam u
situaciji u kojoj nema pobjednika.

422
00:40:03,108 --> 00:40:07,014
Je li ti ikad palo na pamet da, da mi
ovo nisi učinio, ja bi ti bio dužan?

423
00:40:07,543 --> 00:40:10,255
Možda, da me nisi ponizio
pred suradnicima...

424
00:40:10,448 --> 00:40:14,105
Louise, za prosječnog odvjetnika,
100 milijuna je slučaj karijere.

425
00:40:14,573 --> 00:40:17,971
Ako ti se rugam, to je zato što
mislim da si ti iznad prosjeka.

426
00:40:22,495 --> 00:40:24,978
Ali loptice za stres?
Činiš mi to previše lakim.

427
00:40:35,041 --> 00:40:39,323
Stavio si Trevora na autobus za
selo? -Da. Mogu li te nešto pitati?

428
00:40:40,295 --> 00:40:43,534
Nakon svega ovoga, stvarno misliš da
vjerujem u tu g. 'nije me briga' stvar?

429
00:40:45,793 --> 00:40:49,843
Joy je poslala jedan mali dar da pokaže
zahvalnost. Baš ti je pogodila kosu.

430
00:40:53,854 --> 00:40:56,451
Je li ikad tebi napravila jednu?
-Ne onu koju ćeš ti ikad vidjeti.

431
00:41:02,582 --> 00:41:06,582
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

