1
00:00:07,455 --> 00:00:09,921
Naprijed, marš!

2
00:00:16,955 --> 00:00:19,888
Stoj! Priprema!

3
00:00:19,921 --> 00:00:22,288
Ciljaj! Pali!

4
00:00:24,455 --> 00:00:27,389
Pali!

5
00:00:27,422 --> 00:00:29,322
Naprijed! Marš!

6
00:00:33,489 --> 00:00:34,855
Stoj!

7
00:00:34,888 --> 00:00:36,422
Priprema!

8
00:00:36,455 --> 00:00:37,422
Ciljaj!

9
00:00:37,455 --> 00:00:39,055
Pali!

10
00:00:42,888 --> 00:00:45,821
Naprijed! Marš!

11
00:00:45,855 --> 00:00:47,554
Stoj!

12
00:00:47,588 --> 00:00:50,621
Ciljaj! Pali!

13
00:00:52,088 --> 00:00:54,855
Pravljenje croissanta se
čini obeshrabljujuće,

14
00:00:54,888 --> 00:00:57,255
ali je zapravo jednostavno
kao pravljenje piletine u vinu.

15
00:00:57,288 --> 00:01:00,322
Kad pomisliš da
treba dva dana.

16
00:01:00,355 --> 00:01:01,678
Hej, Julia Childs, mogla bih
kupiti paket tih polukružnih stvari

17
00:01:01,741 --> 00:01:04,788
i poslužiti ti ih
za 20 minuta.

18
00:01:04,821 --> 00:01:06,455
Ne! Baci je na drugu!
Ma daj!

19
00:01:06,489 --> 00:01:08,455
Zašto vičeš? Ne možeš
promijeniti ishod.

20
00:01:08,489 --> 00:01:10,489
Stvarno?

21
00:01:10,521 --> 00:01:12,288
Šteta, ja sam mislila
da mogu.

22
00:01:12,322 --> 00:01:14,389
To bi zahtijevalo putovanje kroz
prostorno-vremenski kontinuum.

23
00:01:14,422 --> 00:01:18,322
Idi po ručni
usisavač

24
00:01:18,355 --> 00:01:20,355
i počisti te svoje
mrvice s kauča.

25
00:01:20,389 --> 00:01:21,855
Mama, pokušavam
se opustiti.

26
00:01:21,888 --> 00:01:24,554
Ok, a mi pokušavamo
pripremiti sve za gosta.

27
00:01:24,588 --> 00:01:26,155
Pomozi.

28
00:01:30,022 --> 00:01:32,654
Daj, Maura, dobit
ćeš čir.

29
00:01:32,688 --> 00:01:34,855
Ne dolazi kraljevska obitelj.
To je tvoja mama.

30
00:01:34,888 --> 00:01:37,688
Čireve uzrokuje H. Pylori,
bakterija.

31
00:01:37,721 --> 00:01:38,921
Ili kritične majke.

32
00:01:38,955 --> 00:01:40,455
Ja nisam kritična.

33
00:01:40,489 --> 00:01:41,755
Jesam li?

34
00:01:41,788 --> 00:01:43,422
Nikad još nije bila
u mojoj kući.

35
00:01:43,455 --> 00:01:45,322
Nikad?

36
00:01:45,355 --> 00:01:47,255
Što napraviš kad
dođe u Boston?

37
00:01:47,288 --> 00:01:51,521
Najčešće odemo u jednu od
kuća mojih roditelja u Europi.

38
00:01:52,355 --> 00:01:54,755
Ovi tulipani već venu.

39
00:01:54,788 --> 00:01:57,489
Da, vidim zašto se
toliko sramiš

40
00:01:57,521 --> 00:01:58,955
ovog gnjusnog mjesta,

41
00:01:58,988 --> 00:02:02,855
i prisiljavaš je da ostane
u toj odvratnoj gostinjskoj kući.

44
00:02:07,988 --> 00:02:09,955
S tobom, naravno.

45
00:02:09,988 --> 00:02:13,755
Dobro, ali samo da znaš da ja
ne poslužujem piletinu u vinu.

46
00:02:13,788 --> 00:02:16,521
Ja poslužujem...
čokoladne cornflakese.

47
00:02:16,554 --> 00:02:17,855
Znam.

48
00:02:19,588 --> 00:02:22,521
Rizzoli.
- Isles.

49
00:02:22,554 --> 00:02:25,055
Ok, dolazim odmah.
- Na putu sam.

50
00:02:26,721 --> 00:02:28,688
Nisam stigla ni naručiti

51
00:02:28,721 --> 00:02:30,389
organske svinjske
nogice.

52
00:02:30,422 --> 00:02:32,521
To su noge?
Ja neću jesti noge.

53
00:02:32,554 --> 00:02:34,422
Ostavit ću vam broj od mesara.
- Naravno.

54
00:02:35,022 --> 00:02:37,055
Idemo.

55
00:02:37,088 --> 00:02:38,688
Trebala bi se presvući.

56
00:02:38,721 --> 00:02:40,355
Dobro. Presvući ću se
u autu.

57
00:02:40,389 --> 00:02:41,721
Onda ja vozim.

58
00:02:41,755 --> 00:02:43,721
Daj. Mrzim kad
ti voziš.

59
00:02:43,755 --> 00:02:46,022
Ja više mrzim kada se
ti skidaš i voziš.

60
00:02:46,055 --> 00:02:47,888
Bok, mama.

61
00:02:48,039 --> 00:02:58,039
RIZZOLI & ISLES  Sezona 02 Epizoda 06

62
00:03:08,359 --> 00:03:10,292
Dobro, malo je blesav hobi,

63
00:03:10,325 --> 00:03:13,025
ali obožavala sam ove
rekonstrukcije rata za neovisnost.

64
00:03:13,058 --> 00:03:14,359
Mislim, išlo mi je
na živce

65
00:03:14,392 --> 00:03:16,759
što nisu puštali žene
da se bore.

66
00:03:16,792 --> 00:03:18,258
Tisuće žena je služilo
u ratu

67
00:03:18,292 --> 00:03:20,258
kao peračice rublja, medicinske
sestre, krojačice.

68
00:03:20,292 --> 00:03:23,092
Ajme, kako to mora
biti zabavno.

69
00:03:23,125 --> 00:03:24,858
Dobro, što imamo?

70
00:03:24,891 --> 00:03:26,158
Vjerojatno glupa nesreća.

71
00:03:26,192 --> 00:03:28,792
Dok su svi shvatili
da ne glumi,

72
00:03:28,826 --> 00:03:30,192
već je vjerojatno
bilo gotovo.

73
00:03:30,225 --> 00:03:32,991
Samo treba jedan luđak
koji će prokrijumčariti prave metke.

74
00:03:33,025 --> 00:03:35,325
Našao sam dokument u
rogu za barut.

75
00:03:35,359 --> 00:03:39,125
Gradska iskaznica.
Gabe Buckner, 27 godina.

76
00:03:39,158 --> 00:03:40,625
Bio je smetlar.

77
00:03:40,659 --> 00:03:42,258
Možda nije bila nesreća.

78
00:03:42,292 --> 00:03:44,292
Možda ga je netko
želio ubiti.

79
00:03:44,325 --> 00:03:46,125
Možda netko tko nije
volio reciklirati.

80
00:03:46,158 --> 00:03:48,058
Je li to bila šala?

81
00:03:48,092 --> 00:03:50,158
Samo ako je smiješno.

82
00:03:50,192 --> 00:03:53,125
To je čudna ulazna rana.

83
00:03:53,158 --> 00:03:54,258
Što je to? Je li to
od muškete?

84
00:03:54,292 --> 00:03:56,258
Nema izlazne rane.

85
00:03:56,292 --> 00:03:58,991
Neuobičajeno razderani
rubovi.

86
00:03:59,025 --> 00:04:01,325
Uboden bajonetom?

87
00:04:01,359 --> 00:04:04,792
Kolonijalna vojska nije
koristila bajonete do 1778.

88
00:04:04,826 --> 00:04:06,092
Maura, je li upucan
ili izboden?

89
00:04:06,125 --> 00:04:07,891
Ili mu je netko
prožvakao kuk?

90
00:04:07,925 --> 00:04:09,925
Ne mislim da je ovo
od ugriza.

91
00:04:11,958 --> 00:04:13,258
Cavanaugh je ovdje.

92
00:04:13,292 --> 00:04:15,025
Ovo je plaćena
turistička atrakcija.

93
00:04:15,058 --> 00:04:16,659
Grad ih je pun,

94
00:04:16,692 --> 00:04:17,858
slave Dan oslobođenja.

95
00:04:17,891 --> 00:04:19,726
Fascinantno.
Radio je u kovačnici.

96
00:04:19,759 --> 00:04:21,225
Bio je kovač.

97
00:04:21,258 --> 00:04:23,925
Maura, to je gluma.

98
00:04:25,292 --> 00:04:27,092
Područje je osigurano.
Što dalje?

99
00:04:27,125 --> 00:04:29,292
Ja ću kavu, crnu,
sa dva šećera.

100
00:04:29,325 --> 00:04:30,692
Može dvije.

101
00:04:30,726 --> 00:04:31,726
Meni cappuccino, molim.

102
00:04:31,759 --> 00:04:33,258
Ali samo ako ima mlijeka
s 1% masti.

103
00:04:33,292 --> 00:04:34,958
Sva sreća da nisi
izbirljiva.

104
00:04:34,991 --> 00:04:37,692
Hej, pokušavam postati
detektiv,

105
00:04:37,726 --> 00:04:39,058
a ne barmen.

106
00:04:39,092 --> 00:04:40,891
Znaš koliko sam ja kava
morao donijeti

107
00:04:40,925 --> 00:04:42,292
dok sam pokušavao
napredovati?

108
00:04:42,325 --> 00:04:44,792
Meni ništa, ali ako
požuriš s tim kavama,

109
00:04:44,826 --> 00:04:46,459
možeš mi pomoći s
izjavama svjedoka.

110
00:04:48,625 --> 00:04:49,858
Ja ću srediti medije.

111
00:04:49,891 --> 00:04:51,292
Ne želimo prestrašiti
turiste.

112
00:04:51,325 --> 00:04:53,025
Za sada, ovo je nesreća.
Razumijete?

113
00:04:53,058 --> 00:04:54,092
Da, gospodine.

114
00:04:54,125 --> 00:04:55,891
Upregnite, ljudi!

115
00:04:55,925 --> 00:04:57,826
Što ovaj glupan radi?

116
00:04:57,858 --> 00:05:00,659
Rizzoli, odvedi ga odavdje.
- Da.

117
00:05:00,692 --> 00:05:02,158
Pomaknite ga naprijed!
- Hej, hej!

118
00:05:02,192 --> 00:05:04,025
Ovo je mjesto zločina.
Ne možete biti ovdje.

119
00:05:04,058 --> 00:05:06,625
Samo sam vam pokušavao maknuti
ovaj komad artiljerije

120
00:05:06,659 --> 00:05:09,125
s puta.

121
00:05:09,158 --> 00:05:10,425
Zapovjednik, general
Ezekiel Parker

122
00:05:10,459 --> 00:05:11,625
iz 16. brigade.

123
00:05:11,659 --> 00:05:12,692
Ja sam Martha Washington.

124
00:05:12,726 --> 00:05:14,225
Da vidim vašu vozačku
dozvolu.

125
00:05:14,258 --> 00:05:15,592
Naravno.

126
00:05:18,392 --> 00:05:20,258
Dwayne Cravitz? Da, nije ni čudo
da ste uzeli prezime Parker.

127
00:05:20,292 --> 00:05:21,826
Jako mi je drago.

128
00:05:21,858 --> 00:05:23,425
Dr. Maura Isles.

129
00:05:23,459 --> 00:05:27,092
Profesor Cravitz je glavni
stručnjak za kolonijalizam.

130
00:05:27,125 --> 00:05:28,359
Ja sam velika
obožavateljica.

131
00:05:28,392 --> 00:05:29,759
Ti si velika obožavateljica
kolonijalizma?

132
00:05:29,792 --> 00:05:31,325
Ne, naravno da ne.

133
00:05:31,359 --> 00:05:33,692
On je također glavni
profesor američke povijesti

134
00:05:33,726 --> 00:05:35,258
na fakultetu Boston
Cambridge.

135
00:05:35,292 --> 00:05:37,058
Dobra doktorice,
laskaju mi vaše riječi.

136
00:05:38,325 --> 00:05:39,826
Sviđa mi se vaš
lažni naglasak.

137
00:05:39,858 --> 00:05:41,058
Vrlo je autentičan.

138
00:05:41,092 --> 00:05:43,826
Kolonijalni amerikanci su
govorili tvrdi engleski

139
00:05:43,858 --> 00:05:45,958
sa različitim regionalnim
dijalektima, škotsko-irskim,

140
00:05:45,991 --> 00:05:48,192
zapadnjačkim...
- Gdje je ta kava?

141
00:05:48,225 --> 00:05:49,826
Imam nešto bolje.

142
00:05:49,858 --> 00:05:52,759
Detektivko Rizzoli, ovo je
Maggie McGee.

143
00:05:52,792 --> 00:05:55,492
Ono je njen dečko
što tamo leži.

144
00:05:55,525 --> 00:05:56,925
Znam da je ovo teško,

145
00:05:56,958 --> 00:05:58,459
ali moramo vas pitati
nekoliko pitanja.

146
00:05:58,492 --> 00:06:00,092
Šalite se?

147
00:06:00,125 --> 00:06:02,625
Želim da ovi ratni luđaci
plate za ono što su učinili.

148
00:06:02,659 --> 00:06:04,492
Je li vaš dečko imao
kakvih problema

149
00:06:04,525 --> 00:06:06,826
sa drugim glumcima?
- Rekla bih da da.

150
00:06:06,858 --> 00:06:11,592
Da li postoji netko određen tko
je možda htio ubiti Gabea?

151
00:06:11,625 --> 00:06:14,759
Da. Svi oni.
Zvali su ga "Dalek".

152
00:06:14,792 --> 00:06:17,659
"Daleko od
autentičnoga."

153
00:06:17,692 --> 00:06:20,858
Samo zato što je njegova uniforma
bila od mješavine pamuka i poliestera.

154
00:06:20,891 --> 00:06:23,225
Čak mu ni dugmad nije
bila povijesno točna.

155
00:06:23,258 --> 00:06:24,425
Možete li to vjerovati?

156
00:06:24,459 --> 00:06:25,958
Dugmad?

157
00:06:25,991 --> 00:06:29,225
Baš kad pomisliš da si
čuo za sve vrste motiva.

158
00:06:31,792 --> 00:06:34,792
Prostrijelna rana na
površini zgloba

159
00:06:34,826 --> 00:06:36,659
bedrene kosti.

160
00:06:36,692 --> 00:06:38,025
Iskrvario je.

161
00:06:38,058 --> 00:06:40,826
Doktorice, ovaj...

162
00:06:40,858 --> 00:06:43,759
Pitao sam se...

163
00:06:43,792 --> 00:06:45,258
Jeste li dobro?
- Da.

164
00:06:46,292 --> 00:06:47,891
Moj prijatelj ima neku
bol u prsima.

165
00:06:47,925 --> 00:06:50,125
Niste li upravo imali
sistematski?

166
00:06:50,158 --> 00:06:51,991
Kako ste znali da sam ja?

167
00:06:53,125 --> 00:06:56,891
Doktor kaže da sam dobro.
Zašto onda teško dišem?

168
00:06:56,925 --> 00:06:58,726
Počeo sam bolje jesti,
vježbati,

169
00:06:58,759 --> 00:07:01,058
a osjećam se gore.
- Da li imate vrtoglavice,

170
00:07:01,092 --> 00:07:02,359
osjećaje ošamućenosti?

171
00:07:02,392 --> 00:07:03,826
Možda malo.

172
00:07:03,858 --> 00:07:06,292
Morate posjetiti
kardiologa.

173
00:07:06,325 --> 00:07:07,759
Hej.

174
00:07:07,792 --> 00:07:09,891
Balističari su provjerili
oružja glumaca.

175
00:07:09,925 --> 00:07:11,125
Sve su replike.

176
00:07:11,158 --> 00:07:12,659
Nema nikakve naznake
da je itko koristio prave metke,

177
00:07:12,692 --> 00:07:15,092
bar ne u mušketama.

178
00:07:15,125 --> 00:07:20,192
Neka vrsta projektila je
probila trbušnu arteriju.

179
00:07:24,759 --> 00:07:27,258
Bakreni,

180
00:07:27,292 --> 00:07:29,958
nije iz 1776.

181
00:07:29,991 --> 00:07:31,392
Rascvjetao se. Meni izgleda
kao kalibar .22.

182
00:07:31,425 --> 00:07:33,392
Ima neku tamnu zrnatu
supstancu

183
00:07:33,425 --> 00:07:35,925
s vanjske strane.

184
00:07:37,692 --> 00:07:40,025
Prijenos. Taj metak
se odbio.

185
00:07:40,058 --> 00:07:43,392
Znači naš ubojica nije
gađao u Gabea.

186
00:07:43,425 --> 00:07:45,359
Ako je Gabe bio
usputna žrtva,

187
00:07:45,392 --> 00:07:48,158
koga je naš ubojica
pokušao ubiti?

188
00:07:50,337 --> 00:07:52,153
Mogli bi tražiti snajperista.

189
00:07:52,952 --> 00:07:54,485
Pitam se zašto je
pucao samo jednom?

190
00:07:54,519 --> 00:07:56,719
Zašto je pucao jednom
ako Gabe nije bio njegova meta?

191
00:07:56,752 --> 00:07:58,786
Ima 48 glumaca,
24 patriota,

192
00:07:58,819 --> 00:08:01,817
24 crvenih kaputa (Engleza).
I svi su sudjelovali u lažnoj bitci.

193
00:08:01,937 --> 00:08:04,062
Svi su čisti. Nitko nema dosje.

194
00:08:04,577 --> 00:08:06,819
Nismo našli nikakve druge metke
na mjestu zločina?

195
00:08:06,852 --> 00:08:09,585
Samo onaj što je dr. Isles
iskopala iz mrtvaca.

196
00:08:09,619 --> 00:08:11,886
Znači opet, ako je naš ubojica
promašio metu,

197
00:08:11,919 --> 00:08:14,552
zašto nije još jednom pucao?
- Mogao je,

198
00:08:14,585 --> 00:08:16,852
glasna bitka bi lako pokrila
zvuk pucnja.

199
00:08:16,886 --> 00:08:18,257
Što to jedeš?

200
00:08:18,377 --> 00:08:20,786
Grah s chilijem i
zucchini tikvice.

201
00:08:21,519 --> 00:08:23,519
Nemoj se voziti s njim.

202
00:08:23,552 --> 00:08:26,052
Otkad si ti postao vegan?
- Tko?

203
00:08:26,086 --> 00:08:27,786
Bolje reći što, to je

204
00:08:27,819 --> 00:08:29,719
izbacivanje životinjskih
proizvoda iz prehrane.

205
00:08:29,752 --> 00:08:31,052
Odreći se hamburgera?

206
00:08:31,086 --> 00:08:32,819
To je kao da me pitaš
da se odreknem svoje jedrilice.

207
00:08:32,852 --> 00:08:35,485
Kako možeš tako
jako voljeti životinje

208
00:08:35,519 --> 00:08:36,719
i jesti njihovo meso?

209
00:08:36,752 --> 00:08:39,285
Ja sam kompliciran čovjek.

210
00:08:39,318 --> 00:08:41,619
Što imaš?
- Identificirala sam tvar na metku.

211
00:08:41,652 --> 00:08:44,585
To je željezni oksid.

212
00:08:44,619 --> 00:08:46,685
Željezo.
Pogledaj ovu ogrebotinu.

213
00:08:46,719 --> 00:08:48,619
Ne mogu to potvrditi
bez još nekoliko testova.

214
00:08:48,652 --> 00:08:50,452
Ok, imamo potvrdu.

215
00:08:50,485 --> 00:08:52,852
Metak koji je ubio Gabea
se odbio od ovog željeznog topa.

216
00:08:52,886 --> 00:08:55,685
Sada, ako možemo saznati tko
je stajao oko topa...

217
00:08:55,719 --> 00:08:57,153
Saznat ćemo koga je
ubojica gađao.

218
00:08:57,186 --> 00:08:59,153
Laser će nam pomoći da vidimo
odakle je došao pucanj.

219
00:09:01,952 --> 00:09:03,886
Idemo.

220
00:09:04,986 --> 00:09:07,318
Zatvara se rasprodaja
cipela na internetu?

221
00:09:07,352 --> 00:09:08,886
Unosim empirijske
podatke

222
00:09:08,919 --> 00:09:11,452
da izvršim obrnutu ekstrapolaciju
orijentacije metka

223
00:09:11,485 --> 00:09:12,786
prije udara.

224
00:09:12,819 --> 00:09:15,052
Ok. Vidiš ovaj laser?
On radi to isto.

225
00:09:15,086 --> 00:09:17,186
Ja sam jako dobra u
trigonometriji.

226
00:09:17,219 --> 00:09:18,552
Kakvo olakšanje.

227
00:09:18,585 --> 00:09:20,919
Kada unesem tip metka,

228
00:09:20,952 --> 00:09:23,719
procijenim gustoću topa,

229
00:09:23,752 --> 00:09:27,919
ispada da je ubojica
bio 243.84 centimetra

230
00:09:27,952 --> 00:09:29,952
iznad zemlje.

231
00:09:29,986 --> 00:09:32,352
Misliš tamo gore?

232
00:09:33,952 --> 00:09:36,485
Pardon.

233
00:09:36,519 --> 00:09:37,619
Evo ga.

234
00:09:37,652 --> 00:09:38,986
Možeš li mi pomoći?

235
00:09:39,019 --> 00:09:39,986
Ok.

236
00:09:40,019 --> 00:09:40,952
Maura, ne.

237
00:09:40,986 --> 00:09:42,485
Frost!

238
00:09:42,519 --> 00:09:45,318
Mogu dovesti tehničare za
mjesta zločina, dobro?

239
00:09:45,352 --> 00:09:47,485
O ne, ja sam bila najbolja
penjačica na drva

240
00:09:47,519 --> 00:09:49,552
na šestoj godini
u mom internatu.

241
00:09:49,585 --> 00:09:52,119
Detektive Frost, možete
li mi dodati moj pribor? - Da.

242
00:09:52,153 --> 00:09:53,685
Izvolite.

243
00:09:53,719 --> 00:09:54,886
Izgledaš smiješno.

244
00:09:54,919 --> 00:09:56,986
Skupljam forenzičke dokaze.

245
00:09:57,019 --> 00:09:59,552
Dajte mi smijeh ili
mi dajte smrt.

246
00:09:59,585 --> 00:10:02,552
Šale bi trebale biti smiješne,
sjećaš se, Thomas Paine?

247
00:10:02,585 --> 00:10:04,886
Patrick Henry.
- Hej, našao sam nešto.

248
00:10:04,919 --> 00:10:07,052
Frankie, daj mi svoju kapu.
- Ne želite li vrećicu za dokaze?

249
00:10:07,086 --> 00:10:09,153
Ne. Daj mi svoju kapu.

250
00:10:11,019 --> 00:10:12,585
Hajde.

251
00:10:12,619 --> 00:10:15,652
Hej. Bok, Starsky.
- Starsky?

252
00:10:15,685 --> 00:10:17,986
Tražimo snajperista koji ubija
ljude u javnim parkovima.

253
00:10:18,019 --> 00:10:20,485
A da malo požuriš,
naredniče Dolittle?

254
00:10:20,519 --> 00:10:22,986
Daj, Jane. Starsky
zaslužuje šansu.

255
00:10:23,019 --> 00:10:24,186
Našla sam nešto!

256
00:10:24,219 --> 00:10:26,052
Što, Hutcha, ozlijeđenu
vjevericu?

257
00:10:26,086 --> 00:10:28,153
Komadić kože na kori.

258
00:10:28,186 --> 00:10:30,585
Ima još nešto ovdje.

259
00:10:30,619 --> 00:10:32,253
Čekaj.

260
00:10:36,786 --> 00:10:40,819
Gusta, tamno smeđa,
masna supstanca.

261
00:10:43,786 --> 00:10:45,052
Cosmoline. Ulje za
oružje.

262
00:10:45,086 --> 00:10:47,619
Koristi se za spremanje
i čuvanje vatrenog oružja.

263
00:10:47,652 --> 00:10:50,485
To je dobra pozicija
za upucati nekoga.

264
00:10:50,519 --> 00:10:51,952
Ali zašto je pucao
samo jednom?

265
00:10:51,986 --> 00:10:54,086
Nije.

266
00:10:54,119 --> 00:10:56,919
Našao sam drugu čahuru.

267
00:10:56,952 --> 00:10:58,552
Zaglavila je. Zato je prestao
pucati.

268
00:10:58,585 --> 00:10:59,852
Puška mu se zaglavila.

269
00:10:59,886 --> 00:11:03,253
Tko je stajao oko tog topa?

270
00:11:05,852 --> 00:11:08,585
Profesore, recite mi
tko je bio pozicioniran

271
00:11:08,619 --> 00:11:10,219
u izravnoj blizini tog topa?

272
00:11:10,253 --> 00:11:12,752
Naši ljudi sudjeluju u
improviziranim

273
00:11:12,786 --> 00:11:14,418
taktičkim demonstracijama.

274
00:11:14,452 --> 00:11:16,619
Tako da gledatelji mogu osjetiti
neku vrstu autentičnosti. - Da.

275
00:11:16,652 --> 00:11:18,886
Što znači da ne znate.

276
00:11:18,919 --> 00:11:22,019
Rat je pakao, detektivko
Rizzoli.

277
00:11:22,052 --> 00:11:24,452
Čisti netaknuti kaos.

278
00:11:24,485 --> 00:11:25,919
Dobar savjet.

279
00:11:25,952 --> 00:11:28,886
Je li bilo kakvih problema
između vaših članova?

280
00:11:28,919 --> 00:11:31,452
Moji ljudi traže slobodu,
ne jedan drugoga.

281
00:11:31,485 --> 00:11:33,685
Enoch Byrd je farmer.

282
00:11:33,719 --> 00:11:35,086
Josiah Hall je obućar.

283
00:11:35,119 --> 00:11:37,919
A Archibald Chestnut je kovač.

284
00:11:37,952 --> 00:11:41,385
Archibald je bio smetlar
koji se zvao Gabe Buckner,

285
00:11:41,418 --> 00:11:43,819
i on je mrtav,
zato smo ovdje.

286
00:11:46,019 --> 00:11:51,052
Nicole, možeš staviti
poslužavnik na stol.

287
00:11:51,086 --> 00:11:54,186
Šećer je u 1774.
bio luksuzni proizvod.

288
00:11:54,219 --> 00:11:57,153
Zamislite koliko bi naplatili
Splendu (umjetno sladilo).

289
00:11:58,385 --> 00:12:00,685
Ja ne bih, hvala.

290
00:12:00,719 --> 00:12:02,919
To je dio Nicolinog obrazovanja
kao kandidata za doktorat.

291
00:12:02,952 --> 00:12:05,585
Ja sam asistentica
profesora Cravitza.

292
00:12:05,619 --> 00:12:07,519
Molim vas, dopustite
mi da vas poslužim.

293
00:12:07,552 --> 00:12:10,219
Žene su u kolonijalnim vremenima
bile kućni robovi.

294
00:12:10,253 --> 00:12:11,552
Hvala.

295
00:12:11,585 --> 00:12:14,019
Peračice rublja, medicinske
sestre, krojačice,

296
00:12:14,052 --> 00:12:15,819
ili kućni robovi.

297
00:12:15,852 --> 00:12:17,952
Toliko puno izbora,

298
00:12:17,986 --> 00:12:19,886
a svi zvuče tako zabavno.

299
00:12:19,919 --> 00:12:22,052
Učim svoje studente da
je najbolji način za razumjeti

300
00:12:22,086 --> 00:12:24,886
neku kulturu, iskusiti je iz
prve ruke.

301
00:12:24,919 --> 00:12:26,552
Ja ću malo. Hvala.

302
00:12:26,585 --> 00:12:29,986
Sigurna sam da postoje
zakoni protiv ropstva.

303
00:12:31,986 --> 00:12:34,685
Hvala. To bi bilo sve.

304
00:12:37,852 --> 00:12:40,786
Da li joj roditelji znaju
da plaćaju 50,000$

305
00:12:40,819 --> 00:12:43,186
da im kćer nauči kako
posluživati čaj?

306
00:12:43,219 --> 00:12:46,086
57,600$.

307
00:12:46,119 --> 00:12:47,786
To je čast, Jane.

308
00:12:47,819 --> 00:12:49,652
Samo najboljim studentima
se nude

309
00:12:49,685 --> 00:12:51,153
pozicije asistenata.

310
00:12:51,186 --> 00:12:53,786
To je ogromno traćenje
njihovih novaca

311
00:12:53,819 --> 00:12:54,919
i njene inteligencije.

312
00:12:56,318 --> 00:12:58,719
Halo?

313
00:12:58,752 --> 00:13:01,418
Što?!

314
00:13:01,452 --> 00:13:03,919
Ne!

315
00:13:03,952 --> 00:13:05,086
Da!

316
00:13:05,119 --> 00:13:07,652
Ok.

317
00:13:07,685 --> 00:13:08,952
Ok. Hvala.

318
00:13:08,986 --> 00:13:09,952
Bok.

319
00:13:09,986 --> 00:13:11,519
Pošta ti je izgubila
cipele?

320
00:13:11,552 --> 00:13:13,719
Ne, to je moja mama.
Došla je dan ranije.

321
00:13:13,752 --> 00:13:16,519
Doletjela je prijateljevim
mlažnjakom.

322
00:13:16,552 --> 00:13:18,452
Ti grozni mlažnjaci.

323
00:13:18,485 --> 00:13:20,886
O, Bože. Što ću
napraviti?

324
00:13:23,019 --> 00:13:25,685
Prvo, prestani
raditi to.

325
00:13:25,719 --> 00:13:28,585
Svinjskim nogicama treba
dva dana da se mariniraju.

326
00:13:28,619 --> 00:13:30,552
A mi smo usred slučaja.

327
00:13:30,585 --> 00:13:31,786
Što ću sad?

328
00:13:31,819 --> 00:13:34,452
Vazokonstrikcija.
Hipokapnija.

329
00:13:34,485 --> 00:13:35,819
Molim te, saberi se.

330
00:13:35,852 --> 00:13:38,119
Dođi. Dobro je.

331
00:13:41,519 --> 00:13:42,986
Možete li naći neko lijepo
mjesto u kuhinji,

332
00:13:43,019 --> 00:13:44,652
možda pustiti neku
laganu muziku?

333
00:13:44,685 --> 00:13:46,452
Naravno, naredniče.

334
00:13:46,485 --> 00:13:47,786
Starsky?

335
00:13:47,819 --> 00:13:50,086
Da, kod mene je u
dobrim rukama.

336
00:13:51,852 --> 00:13:53,752
Bok.
- Došao sam po kavu.

337
00:13:53,786 --> 00:13:55,519
Kofein povisuje krvni tlak.

338
00:13:56,819 --> 00:13:58,153
Je li Stanley tu?

339
00:13:58,186 --> 00:13:59,652
Ne. Uzeo je slobodan dan.

340
00:13:59,685 --> 00:14:01,585
Dobro. Možeš li ovdje
skuhati večeru od tri slijeda?

341
00:14:01,619 --> 00:14:02,986
Jedanaest.

342
00:14:03,019 --> 00:14:04,619
Jedanaest?

343
00:14:04,652 --> 00:14:07,122
Predjelo, juha, riba,
ulaz...

344
00:14:07,216 --> 00:14:10,525
Sendviči s maslacem od
kikirikija ili dostava izvana.

345
00:14:10,578 --> 00:14:12,568
A što sa sorbetom, tankim
kuhom, povrćem...

346
00:14:12,642 --> 00:14:14,886
Naravno, Maura.
Samo ćemo pozvati Stanleya.

347
00:14:14,919 --> 00:14:17,986
Ok.

348
00:14:18,019 --> 00:14:19,052
Kuhar Renault.

349
00:14:19,086 --> 00:14:21,485
Kuhar Renault iz
Maison De La Mer,

350
00:14:21,519 --> 00:14:22,619
on će pomoći.

351
00:14:22,652 --> 00:14:24,652
Samo mu recite da
je za mene.

352
00:14:24,685 --> 00:14:25,752
Naravno.

353
00:14:25,786 --> 00:14:28,086
Bok.

354
00:14:29,452 --> 00:14:33,285
Frankie, evo ti kapa.

355
00:14:35,886 --> 00:14:37,086
Hvala.

356
00:14:37,119 --> 00:14:39,418
Upravo sam razgovarao s
reporterom

357
00:14:39,452 --> 00:14:41,752
koji se sprema ići uživo
s pričom o snajperistu.

358
00:14:41,786 --> 00:14:43,119
Ma daj!

359
00:14:43,153 --> 00:14:44,552
Svaki luđak koji
voli pričati na telefon

360
00:14:44,585 --> 00:14:46,119
će zvati zbog neke
informacije koju ima.

361
00:14:47,919 --> 00:14:50,452
Da. Bit će duga noć.

362
00:14:50,485 --> 00:14:53,385
Bolje da javim dečkima
gore za ovo.

363
00:14:53,418 --> 00:14:55,652
Sranje. Ja moram
biti kod Maure.

364
00:14:55,685 --> 00:14:57,685
Hej! Hoćeš još malo vježbe
u detektivskom poslu?

365
00:14:57,719 --> 00:14:59,019
Hoćeš pizzu ili
sendvič?

366
00:14:59,052 --> 00:15:01,786
Želim da se javljaš na
telefon umjesto mene.

367
00:15:01,819 --> 00:15:03,852
Može. Ne brini.

368
00:15:03,886 --> 00:15:05,652
Da?

369
00:15:05,685 --> 00:15:07,519
Hvala ti puno.
Dugujem ti jednu.

370
00:15:07,552 --> 00:15:08,986
Laku noć, dečki.
- Laku noć!

371
00:15:09,019 --> 00:15:10,819
Bostonski odjel za ubojstva.
Ovdje Korsak.

372
00:15:12,986 --> 00:15:16,952
Moja mama je poznata
po svojim večerama.

373
00:15:16,986 --> 00:15:19,652
Jabuka nije pala daleko
od stabla.

374
00:15:19,685 --> 00:15:22,585
O ne, ja je nikako
ne bih mogla dostići.

375
00:15:22,619 --> 00:15:25,452
Mislim, ona će odmah primijetiti
naručenu hranu.

376
00:15:25,485 --> 00:15:27,086
Prestani se brinuti!

377
00:15:27,119 --> 00:15:28,952
Ti si savršena kći.

378
00:15:29,919 --> 00:15:31,418
A ti kasniš.

379
00:15:31,452 --> 00:15:34,052
Ja nisam savršena. Užasno.

380
00:15:34,086 --> 00:15:35,786
Cannoli.

381
00:15:35,819 --> 00:15:37,153
Što radiš?

382
00:15:37,186 --> 00:15:42,153
Već imamo desert.

383
00:15:42,186 --> 00:15:44,819
Uostalom, cannoli nisu
sofisticirani.

384
00:15:44,852 --> 00:15:46,719
Pa nismo ni mi.
Donijela sam ih za tebe.

385
00:15:48,052 --> 00:15:49,952
Za mene?
- Da.

386
00:15:49,986 --> 00:15:52,219
Ti si savršena kći.

387
00:15:53,986 --> 00:15:55,119
Ok.

388
00:15:55,153 --> 00:15:56,986
Ok. Idi.

389
00:15:57,019 --> 00:15:59,385
Ne brini se.

390
00:15:59,418 --> 00:16:01,719
Izgledaš prekrasno.

391
00:16:12,019 --> 00:16:12,986
Zdravo majko.

392
00:16:13,019 --> 00:16:14,685
Zdravo dušo.

393
00:16:14,719 --> 00:16:16,052
Izgledaš dobro.

394
00:16:16,086 --> 00:16:18,153
Hvala.

395
00:16:22,652 --> 00:16:24,719
Seoski mišu, upoznaj
gradskog miša.

396
00:16:24,752 --> 00:16:26,219
O Bože. Ona je prekrasna.

397
00:16:26,253 --> 00:16:27,652
Ispravi se, Jane.

398
00:16:27,685 --> 00:16:30,585
Sranje. Imam masti od
cannolija na majici.

399
00:16:30,619 --> 00:16:33,418
Dobra večer!

400
00:16:33,452 --> 00:16:36,986
Slijedeći mjesec predavat ću
u Stockholmu u Švedskoj

401
00:16:37,019 --> 00:16:39,852
o objektivizaciji ženskih oblika

402
00:16:39,886 --> 00:16:41,019
u poslijeratnom modernizmu.

403
00:16:41,052 --> 00:16:42,986
Mislim da je to
fascinantno.

404
00:16:43,019 --> 00:16:44,986
Što ti znaš o poslijeratnom
modernizmu?

405
00:16:45,019 --> 00:16:47,219
Znam puno o
objektivizaciji

406
00:16:47,253 --> 00:16:49,019
ženskih oblika.

407
00:16:49,052 --> 00:16:50,619
Imaš pravo.

408
00:16:50,652 --> 00:16:51,752
Makni laktove sa stola.

409
00:16:51,786 --> 00:16:54,385
Što? Mislila sam da
sam savršena.

410
00:16:54,418 --> 00:16:57,385
Jesam li ti rekla da će mi se
tvoj otac pridružiti u Zagrebu,

411
00:16:57,418 --> 00:16:59,986
na festivalu njemačkih
ekspresionista?

412
00:17:00,019 --> 00:17:03,719
Baš je lijepo što ste u svom
zauzetom rasporedu

413
00:17:03,752 --> 00:17:07,652
našli vremena za doći u
Boston i posjetiti kćer.

414
00:17:07,685 --> 00:17:09,485
Zapravo, ovdje sam zbog
otvaranja instalacija.

415
00:17:09,519 --> 00:17:11,852
Što instalirate?

416
00:17:11,886 --> 00:17:13,952
Molim?

417
00:17:13,986 --> 00:17:15,418
Sjećate se kad sam
vam pričala

418
00:17:15,452 --> 00:17:18,086
o instalacijama moderne
umjetnosti moje majke?

419
00:17:19,519 --> 00:17:20,886
Donijet ću desert.

420
00:17:20,919 --> 00:17:22,886
Napravila sam
kruške u čokoladi,

421
00:17:22,919 --> 00:17:24,318
tvoj najdraži desert.

422
00:17:24,352 --> 00:17:26,119
Probajte cannolije.
To je mamin najdraži desert.

423
00:17:28,485 --> 00:17:31,378
<i>Je m'excuse,
mais je suis trés fatiguée.</i>

424
00:17:32,681 --> 00:17:34,546
Ispričava se.

425
00:17:34,579 --> 00:17:36,546
Umorna je. Da, znam.

426
00:17:36,579 --> 00:17:38,512
Nisam znala da govoriš
francuski.

427
00:17:38,546 --> 00:17:40,029
Čitam govor tijela.

428
00:17:41,646 --> 00:17:42,913
Bilo mi je drago.

429
00:17:42,946 --> 00:17:44,379
I meni.

430
00:17:44,412 --> 00:17:47,512
Mislila sam da ćeš ostati.

431
00:17:47,546 --> 00:17:49,178
Pripremila sam gostinjsku
kuću za tebe.

432
00:17:49,212 --> 00:17:50,712
Draga, nisam ti spomenula

433
00:17:50,746 --> 00:17:52,946
da mi je galerija organizirala
da odsjednem u Ritzu?

434
00:17:52,979 --> 00:17:55,345
I već sam se prijavila.

435
00:17:55,379 --> 00:17:56,746
Naravno.

436
00:17:56,779 --> 00:17:58,746
Ali vidjet ćemo se
sutra navečer

437
00:17:58,779 --> 00:18:01,612
na večeri dobrodošlice,
ti ćeš biti moja pratilja.

438
00:18:01,646 --> 00:18:03,379
Zvuči odlično.

439
00:18:03,412 --> 00:18:05,145
Molim vas, dođite
na otvaranje.

440
00:18:05,178 --> 00:18:07,812
Samo nazovite galeriju i recite
da vas stave na popis.

441
00:18:07,846 --> 00:18:10,712
Na popis?
Da, naravno.

442
00:18:14,379 --> 00:18:16,245
Laku noć.

443
00:18:16,279 --> 00:18:17,913
Laku noć.

444
00:18:19,245 --> 00:18:21,746
Mama.

445
00:18:24,412 --> 00:18:27,679
Ona je...

446
00:18:27,712 --> 00:18:30,779
tako staložena.

447
00:18:30,812 --> 00:18:33,546
Teška je za upoznati.

448
00:18:33,579 --> 00:18:35,779
Mislim da mi je to jasno.

449
00:18:37,512 --> 00:18:39,846
Mama, stvarno, s tim
loncima i tavama.

450
00:18:39,879 --> 00:18:42,345
Čuju te u Cincinnatiju.

451
00:18:42,379 --> 00:18:43,812
Vidiš, mogla si imati
takvu mamu,

452
00:18:43,846 --> 00:18:45,479
znatiželjnu i glasnu.

453
00:18:45,512 --> 00:18:48,445
I toplu, uključenu.

454
00:18:48,479 --> 00:18:49,612
Tuđa trava je uvijek
zelenija.

455
00:18:49,646 --> 00:18:52,245
Da.

456
00:18:52,279 --> 00:18:56,178
Znaš, ja sam znala sanjati
da sam posvojena.

457
00:18:56,212 --> 00:18:58,512
Stvarno?
- Da.

458
00:18:58,546 --> 00:19:03,312
I moja zamišljena mama je
bila šik, glamurozna i obrazovana.

459
00:19:04,546 --> 00:19:07,646
Uvijek sam se pitala kako
bi bilo imati mamu

460
00:19:07,679 --> 00:19:10,178
koja mi reže koru
sa sendviča.

461
00:19:10,212 --> 00:19:11,913
Dosadno.

462
00:19:17,345 --> 00:19:20,345
Rizzoli.

463
00:19:20,379 --> 00:19:21,779
Gdje?

464
00:19:21,812 --> 00:19:24,379
Odmah dolazim.

465
00:19:24,412 --> 00:19:26,479
Idemo. Imamo još jedno
ubojstvo snajperista.

466
00:19:26,512 --> 00:19:28,345
O Bože.

467
00:19:36,303 --> 00:19:38,036
Iste čahure kao u
pucnjavi u ratu,

468
00:19:38,070 --> 00:19:39,404
kalibar .22.

469
00:19:39,437 --> 00:19:41,470
Ako je isti ubojica,
što radi ovdje?

470
00:19:41,504 --> 00:19:44,070
Ne znam, ali imamo
još jednog mrtvaca.

471
00:19:45,337 --> 00:19:49,103
Nije upucan. Umro je
od srčanog zastoja.

472
00:19:49,137 --> 00:19:50,404
Ipak je ubojstvo.

473
00:19:50,437 --> 00:19:53,404
Učinit ću što mogu
da to ne izađe.

474
00:19:53,437 --> 00:19:56,370
Kako ćemo zataškati da je
snajperist na slobodi?

475
00:19:56,404 --> 00:19:57,637
Ne znam.

476
00:19:57,670 --> 00:19:59,170
Jesi li dobro?

477
00:19:59,203 --> 00:20:00,404
Da.

478
00:20:00,437 --> 00:20:02,103
Žgaravica.

479
00:20:05,970 --> 00:20:07,270
<i>Kao što možete zamisliti,</i>

480
00:20:07,303 --> 00:20:09,203
<i>slavlje Dana oslobođenja pati</i>

481
00:20:09,237 --> 00:20:11,137
<i>zbog svega ovog, i
iz službenih izvora saznajemo</i>

482
00:20:11,170 --> 00:20:12,936
<i>da je strah od
Bostonskog snajperista</i>

483
00:20:12,970 --> 00:20:14,970
<i>ono što drži ljude
u kućama.</i>

484
00:20:15,003 --> 00:20:18,237
<i>Pitanje je, gdje će
biti njegov slijedeći napad?</i>

485
00:20:18,270 --> 00:20:21,070
"Bostonski snajperist".
Ma daj.

486
00:20:21,103 --> 00:20:22,604
Mislim da bi ga
trebali nazvati

487
00:20:22,637 --> 00:20:25,370
"snajperist koji ne zna
pucati".

488
00:20:25,404 --> 00:20:28,003
Razumiješ?
Jer stalno promašuje.

489
00:20:28,036 --> 00:20:30,070
Da. To je...
dobra šala, Maura.

490
00:20:30,103 --> 00:20:31,570
Stvarno?

491
00:20:35,570 --> 00:20:39,504
Nema nikakvih naznaka
srčanih bolesti.

492
00:20:39,537 --> 00:20:43,036
Stres od pucnjeva je
izazvao srčani udar.

493
00:20:43,070 --> 00:20:45,470
Super, znači sada možemo
snajperista optužiti za dva ubojstva,

494
00:20:45,504 --> 00:20:47,170
jedno zbog odbijanja metka,
jedno zbog straha.

495
00:20:47,203 --> 00:20:48,337
Tko je ovaj tip?

496
00:20:48,370 --> 00:20:50,303
Snajperi pucaju da
bi ubili.

497
00:20:50,337 --> 00:20:52,137
Ovaj tip je oba puta
promašio.

498
00:20:52,170 --> 00:20:53,871
Možda pokušava poslati
poruku?

499
00:20:53,903 --> 00:20:58,036
Poruka je sasvim jasna,
"Ja trebam vježbati gađanje".

500
00:20:59,303 --> 00:21:02,570
Ok. Ti napravi svoj posao
da ja mogu napraviti svoj.

501
00:21:02,604 --> 00:21:05,804
Da. Naravno, detektivko.

502
00:21:07,103 --> 00:21:09,070
Maura, oprosti.

503
00:21:10,170 --> 00:21:11,470
Nije stvar u tebi.

504
00:21:11,504 --> 00:21:13,970
Je li stvar u tvojoj
mami?

505
00:21:15,537 --> 00:21:18,003
Samo... teško je
znati da je ovdje

506
00:21:18,036 --> 00:21:19,103
i ne vidjeti je.

507
00:21:19,137 --> 00:21:20,570
Kad sam bila mala,

508
00:21:20,604 --> 00:21:22,504
stalno sam htjela
biti s njom.

509
00:21:22,537 --> 00:21:26,070
Ja sam htjela biti
sama na Marsu.

510
00:21:26,103 --> 00:21:27,404
"Jane, jesi li napisala zadaću?"

511
00:21:27,437 --> 00:21:29,470
"Jane, jesi li očistila sobu?"

512
00:21:29,504 --> 00:21:31,303
"Jane, Jane..."

513
00:21:31,337 --> 00:21:33,237
Ona živi da bi dosađivala.

514
00:21:33,270 --> 00:21:35,003
Žena je bila mama
helikopter,

515
00:21:35,036 --> 00:21:37,936
prije nego što su uopće
izmislili taj izraz.

516
00:21:37,970 --> 00:21:39,270
Ma daj.

517
00:21:39,303 --> 00:21:40,437
Idemo te pripremiti
za tvoju otmjenu večeru,

518
00:21:40,470 --> 00:21:42,404
sa tvojom majkom,
svjetskim putnikom.

519
00:21:42,437 --> 00:21:44,504
Došli su nalazi
balističara.

520
00:21:44,537 --> 00:21:47,036
Isto streljivo u
obje pucnjave.

521
00:21:47,070 --> 00:21:50,137
Pazi ovo, meci su stari
barem 30 godina.

522
00:21:50,170 --> 00:21:52,036
To bi objasnilo zašto se
puška zaglavila.

523
00:21:52,070 --> 00:21:54,070
Streljivo je prestaro
da saznamo gdje je kupljeno,

524
00:21:54,103 --> 00:21:56,837
ali pogledaj otiske.

525
00:21:57,500 --> 00:22:00,500
AR-7 Armalite puška,
i to je staro.

526
00:22:00,871 --> 00:22:04,504
Da. Zrakoplovstvo ih je izdavalo
pilotima između '59 i '73.

527
00:22:04,537 --> 00:22:06,337
Kompaktna je, u tri dijela...
- Laka za prokrijumčariti

528
00:22:06,370 --> 00:22:08,970
u rekonstrukciju rata
bez da itko primijeti.

529
00:22:09,003 --> 00:22:12,036
Malo je vjerojatno, ali
provjeri vojne dosjee.

530
00:22:12,070 --> 00:22:14,137
Idem.
- Dobro.

531
00:22:18,203 --> 00:22:19,370
Halo?
- Bok mama.

532
00:22:19,404 --> 00:22:21,437
Što je?

533
00:22:21,470 --> 00:22:22,871
Naravno.

534
00:22:22,903 --> 00:22:24,537
Dobro. Smiri se.
- Naravno.

535
00:22:24,570 --> 00:22:26,470
Ok, odmah dolazim.
- Bok.

536
00:22:27,871 --> 00:22:29,470
Moja mama ima problem
sa pticom.

537
00:22:29,504 --> 00:22:31,970
Moja mijenja planove
za večeru.

538
00:22:32,003 --> 00:22:33,437
Idemo joj pomoći.

539
00:22:33,470 --> 00:22:36,237
Išla sam provjeriti
Starskyja

540
00:22:36,270 --> 00:22:37,871
nakon navale za ručak.

541
00:22:37,903 --> 00:22:40,003
Držala si bolesnog
papagaja oko hrane?

542
00:22:40,036 --> 00:22:41,270
Naravno da ne!

543
00:22:41,303 --> 00:22:45,337
Stavila sam ga kraj vreće
krumpira u ostavi.

544
00:22:45,370 --> 00:22:46,537
Moraš mu pomoći.

545
00:22:46,570 --> 00:22:48,903
Narednik Korsak mi nikad
neće oprostiti

546
00:22:48,936 --> 00:22:51,237
ako mu se nešto dogodi.

547
00:22:52,537 --> 00:22:55,170
Možete li mi dati zdjelu
vruće vode i ručnike?

548
00:22:55,203 --> 00:22:56,570
Ok.

549
00:22:56,604 --> 00:22:59,003
Ok.

550
00:22:59,036 --> 00:23:01,370
Možeš li ga stvarno spasiti?
- Ne.

551
00:23:01,404 --> 00:23:03,437
Samo nisam htjela da tvoja
mama vidi kako umire.

552
00:23:03,470 --> 00:23:04,970
Izgleda kao pričja gripa.

553
00:23:05,003 --> 00:23:07,170
Ptičja gripa?
Što?!

554
00:23:07,203 --> 00:23:10,237
Možeš se zaraziti samo
ako progutaš njegove fekalije

555
00:23:10,270 --> 00:23:12,570
ili ako mu daš usta na usta.
- Prestani.

556
00:23:13,903 --> 00:23:15,137
Korsak dolazi.

557
00:23:15,975 --> 00:23:18,170
Hej. Ima li šta novo
sa slučajem? - Možda.

558
00:23:18,203 --> 00:23:20,036
Glumci iz rata će večeras
za Gabea napraviti

559
00:23:20,070 --> 00:23:22,970
bdijenje iz 18. stoljeća.
- Super. Trebali bi ići.

560
00:23:23,003 --> 00:23:24,303
Da. Stići ću te.

561
00:23:24,337 --> 00:23:25,404
Moram samo nešto
provjeriti.

562
00:23:25,437 --> 00:23:27,637
U... kuhinji?

563
00:23:28,570 --> 00:23:30,337
Dobro. Želim vidjeti
kako je Starsky.

564
00:23:30,370 --> 00:23:32,504
Gore je hladno, i
Frost ga baš ne voli.

565
00:23:32,537 --> 00:23:33,537
On to može osjetiti.

566
00:23:33,570 --> 00:23:36,170
Sad nije dobar trenutak.

567
00:23:36,203 --> 00:23:38,837
Mama ga pere.

568
00:23:38,871 --> 00:23:41,137
Ali trebali bi ići
na bdijenje.

569
00:23:41,170 --> 00:23:42,903
Morat ćemo nositi
kostime iz tog doba,

570
00:23:42,936 --> 00:23:44,404
ili nas neće pustiti unutra.

571
00:23:44,437 --> 00:23:46,604
Ja imam kontakte u
povijesnom društvu.

572
00:23:46,637 --> 00:23:50,070
Ne, ti ne možeš ići.
Ideš na večeru s mamom.

573
00:23:51,370 --> 00:23:52,871
Ne ideš.

574
00:23:52,903 --> 00:23:55,903
Zvala je da otkaže,
zar ne?

575
00:23:55,936 --> 00:23:58,303
Nije ona kriva.

576
00:23:58,337 --> 00:24:00,903
Večera je privatna,
nema gostiju.

577
00:24:00,936 --> 00:24:03,303
Ti nisi gost, ti si
njena kći.

578
00:24:05,237 --> 00:24:08,203
Trebala bi ići s nama.

579
00:24:08,237 --> 00:24:10,237
Ok? Super što imamo
te tvoje...

580
00:24:10,270 --> 00:24:12,203
kontakte u povijesnom društvu.

581
00:24:12,237 --> 00:24:13,470
Da.

582
00:24:13,504 --> 00:24:16,370
Da. Vidimo se.

583
00:24:18,170 --> 00:24:20,103
Gdje je Starsky?

584
00:24:23,270 --> 00:24:24,404
Mrtav je?

585
00:24:24,437 --> 00:24:26,837
I stavila si ga u...

586
00:24:26,871 --> 00:24:29,170
Gdje je mama? - Rekla sam joj
da ću se pobrinuti za njega.

587
00:24:29,203 --> 00:24:30,370
Lagala si.

588
00:24:30,404 --> 00:24:33,036
Ne, nisam. Samo
nisam rekla da

589
00:24:33,070 --> 00:24:36,504
ću se pobrinuti za
njegov sprovod.

590
00:24:46,903 --> 00:24:50,003
Ne mogu vjerovati da si me
nagovorila da obučem ovo.

591
00:24:50,036 --> 00:24:53,470
Mislim da nije oprano
od 1776.

592
00:24:53,504 --> 00:24:56,003
Nisi navikla na
laneno-vunenu tkaninu.

593
00:24:56,036 --> 00:24:57,737
Rekla sam ti da
obučeš svilenu polonezu.

594
00:24:57,771 --> 00:24:59,704
Da, kitove kosti koje
mi se zabijaju u grudi

595
00:24:59,737 --> 00:25:01,370
bi bile puno udobnije.

596
00:25:01,404 --> 00:25:04,003
Perika malo grebe,
ali totalno se uklapamo.

597
00:25:05,137 --> 00:25:07,771
Da. Totalno.

598
00:25:07,804 --> 00:25:09,970
Stigli ste baš na vrijeme.

599
00:25:10,003 --> 00:25:12,103
Upravo ćemo započeti
s govorima.

600
00:25:14,237 --> 00:25:16,871
Žrtvina djevojka je ovdje.

601
00:25:18,871 --> 00:25:21,404
Podignimo vrčeve visoko,

602
00:25:21,437 --> 00:25:24,604
u sjećanje na velikog
i plemenitog...

603
00:25:24,637 --> 00:25:25,637
Smetlara.

604
00:25:25,670 --> 00:25:27,003
Čovjeka.

605
00:25:27,036 --> 00:25:30,070
Ovo je kao da smo
se vratili kroz vrijeme.

606
00:25:33,270 --> 00:25:34,537
Maura.

607
00:25:34,570 --> 00:25:37,036
Pivo iz 18. stoljeća
je katastrofa.

608
00:25:38,303 --> 00:25:40,370
Našalila si se!

609
00:25:40,404 --> 00:25:42,837
Fontana boje krvi je
otvorena.

610
00:25:42,871 --> 00:25:45,604
Pripremimo se svi za bitku,

611
00:25:45,637 --> 00:25:49,137
ali ne bojte se,
jer Bog je na našoj strani.

612
00:25:49,903 --> 00:25:50,936
Pištolj!

613
00:25:54,437 --> 00:25:56,504
Idi, idi!

614
00:26:05,731 --> 00:26:07,697
Ništa. Ti?
- Ne.

615
00:26:07,731 --> 00:26:10,531
Tko mu je bio meta?

616
00:26:10,564 --> 00:26:13,231
Mislim da imamo svjedoka.

617
00:26:17,330 --> 00:26:18,397
Jeste li vidjeli nešto?

618
00:26:18,430 --> 00:26:19,697
Da, sve.

619
00:26:19,731 --> 00:26:22,198
Izašla sam popušiti cigaretu,
i odjednom

620
00:26:22,231 --> 00:26:23,265
počelo je praskati, kao...

621
00:26:23,297 --> 00:26:24,998
Bang! Znate?

622
00:26:25,031 --> 00:26:26,397
Pucnjevi.
- Da, to.

623
00:26:26,430 --> 00:26:28,931
Pogledam gore i vidim taj
auto kako odlazi jureći.

624
00:26:28,964 --> 00:26:30,165
Super. Znači vidjeli
ste auto.

625
00:26:30,198 --> 00:26:32,397
Da. Dobro sam ga
vidjela.

626
00:26:32,430 --> 00:26:33,564
Bio je bijeli.

627
00:26:33,597 --> 00:26:35,664
Najčešća boja auta.
Super.

628
00:26:35,697 --> 00:26:37,364
Izvući ću nadzorne snimke

629
00:26:37,397 --> 00:26:38,964
i usporediti ih s ostalim
mjestima zločina.

630
00:26:38,998 --> 00:26:41,131
Da. Neka svi pomognu.

631
00:26:41,165 --> 00:26:43,664
Potražite svaki bijeli
auto u području pucnjave.

632
00:26:43,697 --> 00:26:45,330
Hvala.

633
00:26:51,064 --> 00:26:52,831
Počeo je s pucanjem u
grupu glumaca

634
00:26:52,864 --> 00:26:54,364
u Olmsted parku.

635
00:26:54,397 --> 00:26:56,064
Onda je krenuo na kupce
u Newbury ulici,

636
00:26:56,098 --> 00:26:57,497
djeluje nasumično.

637
00:26:57,531 --> 00:27:00,031
Onda opet pokuša
pogoditi glumce na bdijenju,

638
00:27:00,064 --> 00:27:01,265
to nije nasumično.

639
00:27:01,297 --> 00:27:03,964
Ali tri pucnjave
nemaju smisla.

640
00:27:03,998 --> 00:27:06,931
Što ako je pucanje u
Newbury ulici bilo namješteno

641
00:27:06,964 --> 00:27:09,297
da nas odvrati od
glumaca?

642
00:27:09,330 --> 00:27:11,931
Znači da bi se mogao vratiti
u Irski bar i dovršiti posao?

643
00:27:11,964 --> 00:27:13,564
Da, to sam mislila.

644
00:27:13,597 --> 00:27:15,964
Također mislim da bi trebali
pronaći ovog tipa

645
00:27:15,998 --> 00:27:17,064
prije nego što
ponovno udari.

646
00:27:17,098 --> 00:27:18,697
Mislim da nam se
upravo posrećilo.

647
00:27:18,731 --> 00:27:21,731
Imamo bijeli Chevrolet koji je
bio u blizini Olmsted parka

648
00:27:21,764 --> 00:27:24,031
za vrijeme rekonstrukcije
rata.

649
00:27:24,064 --> 00:27:26,064
Isti auto je bio blizu
Irskog bara.

650
00:27:26,098 --> 00:27:27,064
Dobar posao.

651
00:27:27,098 --> 00:27:28,597
Auto je registriran na
Kathleen Dunn

652
00:27:28,631 --> 00:27:30,297
iz Dorchestera.

653
00:27:32,131 --> 00:27:35,597
Ima dosje, prijevara
sa oznakama hrane.

654
00:27:35,631 --> 00:27:39,764
Ne zvuči kao ubojica.
Idemo razgovarati s njom.

655
00:27:45,297 --> 00:27:46,631
Tražimo Kathleen Dunn.

656
00:27:46,664 --> 00:27:48,497
Unutra je.

657
00:27:53,631 --> 00:27:55,297
Tko ste vi?

658
00:27:55,330 --> 00:27:56,631
Bostonski odjel za ubojstva,
gospođo.

659
00:27:56,664 --> 00:28:00,931
Benjamin! Uđi u kuću,
odmah!

660
00:28:00,964 --> 00:28:03,764
Kathleen! Dovuci
se ovdje!

661
00:28:06,330 --> 00:28:08,464
Ubojstva?

662
00:28:08,497 --> 00:28:10,297
Djevice Marijo i
svi sveci,

663
00:28:10,330 --> 00:28:11,631
što je napravila ovaj put?

664
00:28:11,664 --> 00:28:12,831
Samo želimo razgovarati
s njom.

665
00:28:14,364 --> 00:28:16,165
Je li ovo vaš auto?

666
00:28:16,198 --> 00:28:17,265
Zašto?

667
00:28:17,297 --> 00:28:18,631
Rutinska istraga. To je sve.

668
00:28:18,664 --> 00:28:20,631
Ne znam. Možda je,
možda nije.

669
00:28:20,664 --> 00:28:23,397
Uvijek se moraš praviti
pametna. Odgovori na pitanje.

670
00:28:23,430 --> 00:28:24,964
Zašto ne gledaš svoja
posla, mama?

671
00:28:24,998 --> 00:28:26,265
Zašto ti ne skratiš
taj jezik?

672
00:28:27,497 --> 00:28:30,697
Skinite je s moje
grbače.

673
00:28:31,497 --> 00:28:33,364
Mislila sam da je moja
mama teška.

674
00:28:33,397 --> 00:28:34,564
Zadržite to za sebe.

675
00:28:34,597 --> 00:28:36,330
Nećete stvarati nikakve
osobne poveznice,

676
00:28:36,364 --> 00:28:37,531
i ja neću progovoriti.

677
00:28:37,564 --> 00:28:38,597
Vi pecate.

678
00:28:38,631 --> 00:28:40,265
Pokušavamo biti pristojni,
gđice Dunn.

679
00:28:40,297 --> 00:28:42,564
Znamo da je auto
registriran na vas.

680
00:28:42,597 --> 00:28:44,497
Možemo dobiti, i dobit ćemo,
nalog za pretres.

681
00:28:44,531 --> 00:28:47,297
Da imate dovoljno za
nalog,

682
00:28:47,330 --> 00:28:49,165
već bi mi ga uručili.

683
00:28:56,364 --> 00:28:58,898
Misliš da poznaje sustav?

684
00:29:02,297 --> 00:29:04,597
Ta Kathleen je pametna.

685
00:29:04,631 --> 00:29:05,964
Zna da ako ne nađemo
opravdanu sumnju,

686
00:29:05,998 --> 00:29:07,430
ne možemo joj se
ni približiti.

687
00:29:07,464 --> 00:29:09,397
Napadne istu grupu dvaput,

688
00:29:09,430 --> 00:29:11,064
onda iscenira nasumičnu
pucnjavu.

689
00:29:11,098 --> 00:29:13,297
Ili želi nekoga iz grupe...

690
00:29:13,330 --> 00:29:16,131
Ili je luđakinja koja nas uživa
gledati kako trčkaramo naokolo.

691
00:29:16,165 --> 00:29:18,098
Tvoja mama je prava
Florence Nightingale, Jane.

692
00:29:18,131 --> 00:29:21,031
Napravila je čudo.
Starsky nikad nije bolje izgledao.

693
00:29:21,064 --> 00:29:22,731
Starskyju je bolje?

694
00:29:22,764 --> 00:29:24,397
Izgledaš iznenađeno.

695
00:29:24,430 --> 00:29:26,798
Ja? Ne.

696
00:29:26,831 --> 00:29:30,430
Da, ima iscjeliteljski dodir.

697
00:29:30,464 --> 00:29:32,464
Njam. Što sad jedeš?

698
00:29:32,497 --> 00:29:35,064
Što je to, stiropor
prekriven blatom?

699
00:29:35,098 --> 00:29:37,231
Ovo je niskokalorično, bez
glutena i s puno vlakana.

700
00:29:37,265 --> 00:29:39,497
Ne, hvala.

701
00:29:39,531 --> 00:29:41,031
Zašto si tako otmjena?

702
00:29:41,064 --> 00:29:43,964
Idem na otvaranje
majčine galerije.

703
00:29:43,998 --> 00:29:45,430
Stavit će te na listu?

704
00:29:45,464 --> 00:29:47,198
Mi možemo ući.

705
00:29:47,231 --> 00:29:49,064
Tko smo "mi"?

706
00:29:49,098 --> 00:29:51,497
Koliko dugo to jedete?

707
00:29:51,531 --> 00:29:52,664
Nekoliko tjedana.

708
00:29:52,697 --> 00:29:54,731
Dio mog novog
zdravog režima.

709
00:29:56,564 --> 00:29:58,031
Nije opasnost od srčanog
udara, naredniče.

710
00:29:58,064 --> 00:29:59,430
Što?
- Što?

711
00:29:59,464 --> 00:30:00,998
Plinovi su.

712
00:30:01,031 --> 00:30:05,064
Zbog količine vlakana,
pretpostavljam da ih je puno.

713
00:30:05,098 --> 00:30:08,131
Proizvodio ih je dovoljno
da sruši Hindenburg.

714
00:30:09,064 --> 00:30:11,597
Vodik je nepošteno
okrivljen za to.

715
00:30:11,631 --> 00:30:13,031
Ljudski plinovi su zapravo
mješavina

716
00:30:13,064 --> 00:30:15,297
vodika, ugljičnog dioksida
i metana.

717
00:30:15,330 --> 00:30:18,430
Većina ljudi proizvede oko
pola litre na dan.

718
00:30:18,464 --> 00:30:20,631
I koliko točno plinova

719
00:30:20,664 --> 00:30:22,664
Korsak proizvodi?

720
00:30:22,697 --> 00:30:24,798
Vjerojatno dvostruko više.

721
00:30:24,831 --> 00:30:27,597
Da li biste radije da
sam imao srčani udar?

722
00:30:27,631 --> 00:30:29,430
Samo se držite podalje
od tih krekera i graha,

723
00:30:29,464 --> 00:30:31,597
i bit ćete dobro.

724
00:30:32,764 --> 00:30:35,397
Nadala sam se da ćeš ići na
izložbu instalacija sa mnom.

725
00:30:35,430 --> 00:30:38,764
Voljela bih da mogu,

726
00:30:38,798 --> 00:30:40,964
ali... ne.

727
00:30:40,998 --> 00:30:42,564
Ona obožava
modernu umjetnost.

728
00:30:42,597 --> 00:30:45,165
Znaš što, Jane?
Mi ćemo riješiti ovo.

729
00:30:45,198 --> 00:30:46,265
Ti idi.

730
00:30:46,297 --> 00:30:47,631
Da, idi.

731
00:30:47,664 --> 00:30:49,664
Znamo koliko voliš te
svježe ideje

732
00:30:49,697 --> 00:30:52,198
i lude boje, i te
kocke i to.

733
00:30:52,231 --> 00:30:54,497
Tako mi je drago da
si otvorila um prema tome.

734
00:30:54,531 --> 00:30:55,731
Da.

735
00:30:55,764 --> 00:30:57,631
Zabavite se, vas dvije.

736
00:30:57,664 --> 00:30:59,931
Hvala dečki.

737
00:31:09,531 --> 00:31:13,265
Kako se Starsky tako
čudesno oporavio?

738
00:31:13,297 --> 00:31:16,564
Srećom, dućan životinja
ima papagaje.

739
00:31:26,907 --> 00:31:28,474
Žao mi je.
Ovo je privatno okupljanje.

740
00:31:28,507 --> 00:31:30,568
Ovo je dr. Maura Isles.

741
00:31:30,688 --> 00:31:32,177
Ona je kći umjetnice.

742
00:31:32,437 --> 00:31:34,068
Da.

743
00:31:34,188 --> 00:31:36,220
Stvarno?

744
00:31:36,340 --> 00:31:38,800
Nije se mogla udostojati ni
staviti te na popis?

745
00:31:38,920 --> 00:31:40,998
Bila je zauzeta.
Rekla je da će pokušati.

746
00:31:41,118 --> 00:31:42,327
Da. Ne vidim vas.

747
00:31:42,447 --> 00:31:45,440
Vidite li me sad?
Detektivka Jane Rizzoli.

748
00:31:45,474 --> 00:31:47,041
Da. Izvolite.

749
00:31:53,574 --> 00:31:57,807
Vješanje boca vode
je umjetnost?

750
00:31:57,841 --> 00:31:59,874
To je ikonski prikaz
dekonstrukcije

751
00:31:59,907 --> 00:32:03,041
našeg hranidbenog lanca
kao simbol neourbanizma.

752
00:32:03,074 --> 00:32:04,907
To bih i ja mogla napraviti.

753
00:32:04,941 --> 00:32:07,008
Da, ali onda to ne bi
bila umjetnost.

754
00:32:07,041 --> 00:32:10,207
Zdravo, dušo.
Uspjela si doći.

755
00:32:11,474 --> 00:32:13,440
Oprostite što smo morale
upasti na zabavu.

756
00:32:13,474 --> 00:32:14,907
Vaša kći nije bila na popisu.

757
00:32:14,941 --> 00:32:16,641
Žao mi je.
Oprosti.

758
00:32:16,674 --> 00:32:18,641
Majko, izvrsno je.

759
00:32:18,674 --> 00:32:21,941
Dosjetljivo je i izražajno.

760
00:32:21,974 --> 00:32:24,140
Da, nije li?

761
00:32:24,173 --> 00:32:26,008
Jest.

762
00:32:28,008 --> 00:32:31,041
Drago mi je da te
ponovno vidim, Jane.

763
00:32:31,074 --> 00:32:33,041
I vas.

764
00:32:33,074 --> 00:32:35,607
Maura, možeš li nam donijeti
nešto za piće?

765
00:32:35,641 --> 00:32:39,041
Voljela bih bolje
upoznati tvoju majku.

766
00:32:39,074 --> 00:32:41,641
Naravno.

767
00:32:41,674 --> 00:32:43,273
Ispričavam se.

768
00:32:45,160 --> 00:32:47,194
Lijepo što si došla.

769
00:32:47,227 --> 00:32:49,626
Hvala.

770
00:32:49,660 --> 00:32:53,361
Sviđaju mi se vaše
viseće boce vode.

771
00:32:53,394 --> 00:32:55,927
Zbog njih se osjećam
vrlo krivom,

772
00:32:55,960 --> 00:32:58,727
i nikad više neću
kupiti vodu.

773
00:33:00,027 --> 00:33:02,060
Vidim zašto se sviđaš Mauri.

774
00:33:02,094 --> 00:33:04,927
Direktna si. To je nekako
osvježavajuće.

775
00:33:04,960 --> 00:33:08,194
Zaštitnički sam nastrojena.
Maura mi je najbolja prijateljica.

776
00:33:08,227 --> 00:33:11,793
Osjećam da postoji nešto
što mi želiš reći.

777
00:33:11,827 --> 00:33:12,960
Da. Postoji.

778
00:33:12,994 --> 00:33:15,394
Ne volim vidjeti svoju najbolju
prijateljicu povrijeđenu.

779
00:33:15,427 --> 00:33:17,127
Misliš da je ja povrjeđujem?

780
00:33:17,160 --> 00:33:20,927
Niste ostali kod nje,
otkazali ste večeru,

781
00:33:20,960 --> 00:33:23,927
zaboravili ste je staviti
na popis za vaše instalacije?

782
00:33:23,960 --> 00:33:25,927
Da, mislim da ju je
to povrijedilo.

783
00:33:25,960 --> 00:33:27,960
Ona je glavni patolog.

784
00:33:27,994 --> 00:33:29,260
Ima svoj život.

785
00:33:29,294 --> 00:33:32,060
Obje radite na jako
važnom slučaju.

786
00:33:32,094 --> 00:33:33,194
Stalno je na vijestima.

787
00:33:33,227 --> 00:33:35,027
Ne želim joj stajati
na putu.

788
00:33:35,060 --> 00:33:37,927
Ali sigurno zna koliko
sam ponosna na nju,

789
00:33:37,960 --> 00:33:39,260
i koliko je volim.

790
00:33:39,294 --> 00:33:42,027
Ne šaljete baš takve signale.

791
00:33:42,060 --> 00:33:43,427
Čini mi se da ste
vi bila prezaposlena

792
00:33:43,461 --> 00:33:44,994
dok je ona odrastala,

793
00:33:45,027 --> 00:33:47,626
a sada krivite nju da
je prezaposlena...

794
00:33:52,461 --> 00:33:55,727
Ja nikad nisam
bila dobra u tome.

795
00:33:55,760 --> 00:33:57,294
U čemu?

796
00:33:57,327 --> 00:33:58,994
U majčinstvu.

797
00:33:59,027 --> 00:34:02,394
Osjećam se kao da sam
toliko toga propustila.

798
00:34:02,427 --> 00:34:04,094
Zašto joj to ne kažete?

799
00:34:04,127 --> 00:34:07,294
Žao mi je što vas prekidam,

800
00:34:07,327 --> 00:34:09,960
ali naši pokrovitelji
čekaju vaš govor.

801
00:34:12,060 --> 00:34:13,394
Ispričaj me.

802
00:34:22,893 --> 00:34:24,260
Korsak, što imaš?

803
00:34:24,294 --> 00:34:25,893
Našli smo poveznicu između
glumačke grupe i

804
00:34:25,927 --> 00:34:27,127
Kathleen Dunn.

805
00:34:27,160 --> 00:34:29,294
Ona je bila Cravitzova
asistentica na BCU (fakultetu).

806
00:34:29,327 --> 00:34:30,927
Kathleen Dunn je išla
na BCU?

807
00:34:30,960 --> 00:34:32,260
Da. S punom stipendijom.

808
00:34:32,294 --> 00:34:33,860
Odustala je na prvoj godini,

809
00:34:33,893 --> 00:34:35,461
mjesec dana nakon što
je podnijela prijavu za silovanje.

810
00:34:35,493 --> 00:34:36,827
Ima li tu kakve istine?

811
00:34:36,860 --> 00:34:38,127
Izgleda da da.

812
00:34:38,160 --> 00:34:39,227
Policija s kampusa je
prikupila dokaze s nje

813
00:34:39,260 --> 00:34:40,493
ali nikad nisu procesuirani.

814
00:34:40,526 --> 00:34:42,760
Je li imenovala svog
silovatelja? - Da. Cravitz.

815
00:34:42,793 --> 00:34:44,927
Dobro, hvala.
Dolazim odmah.

816
00:34:46,260 --> 00:34:48,294
Jane, što je?

817
00:34:48,327 --> 00:34:50,693
Čini se da je prije
18 godina

818
00:34:50,727 --> 00:34:52,760
naša osumnjičena tvrdila
da ju je silovao

819
00:34:52,793 --> 00:34:54,793
netko od glumaca u ratu.

820
00:34:54,827 --> 00:34:56,060
Tko?

821
00:34:56,094 --> 00:34:58,927
Profesor Cravitz.

822
00:35:01,327 --> 00:35:02,727
Ovo je sranje.

823
00:35:02,760 --> 00:35:04,160
Bolje da mi niste kuću
preokrenuli naglavce.

824
00:35:04,194 --> 00:35:07,860
Nitko vam nije preokrenuo
kuću, Kathleen.

825
00:35:07,893 --> 00:35:09,860
Ali našli smo ove.

826
00:35:09,893 --> 00:35:11,893
Maturirali ste.
Dobili punu stipendiju za BCU.

827
00:35:11,927 --> 00:35:13,160
Sve vam je dobro išlo.

828
00:35:13,194 --> 00:35:14,793
Dok niste postali
asistentica profesora Cravitza.

829
00:35:14,827 --> 00:35:16,294
Nisam ništa napravila.

830
00:35:16,327 --> 00:35:18,094
Prijavili ste svog profesora
za silovanje,

831
00:35:18,127 --> 00:35:20,727
ali niste ustrajali u tome.

832
00:35:20,760 --> 00:35:23,160
To je bilo davno.

833
00:35:23,194 --> 00:35:27,960
Imamo vojsni dosje vašeg
očuha iz 1967.

834
00:35:27,994 --> 00:35:30,127
Izdana mu je AR-7
Armalite puška.

835
00:35:30,160 --> 00:35:33,827
Ispaljuje metke kalibra .22,
kakve i mi imamo u našim pucnjavama.

836
00:35:33,860 --> 00:35:34,960
Zašto, Kathleen?

837
00:35:34,994 --> 00:35:37,294
Zašto se osvećivati
Cravitzu nakon 18 godina?

838
00:35:37,327 --> 00:35:39,827
Ne kažem da to nije
zaslužio.

839
00:35:39,860 --> 00:35:41,994
Ali zašto pokušati ubiti
svog silovatelja sada?

840
00:35:42,027 --> 00:35:44,461
Zabrinuti ste zbog kuće?

841
00:35:44,493 --> 00:35:46,827
Ja vam garantiram da ćemo
vam preokrenuti život...

842
00:35:46,860 --> 00:35:50,094
Htjela sam promijeniti
povijest.

843
00:35:50,127 --> 00:35:52,027
Ali to je nemoguće.

844
00:35:52,060 --> 00:35:55,060
Taj čovjek mi je
uništio život.

845
00:36:01,027 --> 00:36:03,893
Jane! Imam DNK rezultate

846
00:36:03,927 --> 00:36:05,394
za kožu koju smo
pronašli na stablu.

847
00:36:05,427 --> 00:36:07,827
Da, upravo smo dobili
priznanje od Kathleen Dunn.

848
00:36:07,860 --> 00:36:09,560
Ali DNK je muški.

849
00:36:11,827 --> 00:36:13,027
Sigurna si?

850
00:36:13,060 --> 00:36:15,194
Da.

851
00:36:16,260 --> 00:36:17,727
Imala sam osjećaj
da je ovo bilo prelagano.

852
00:36:17,760 --> 00:36:18,893
Nitko se ne preda
tako lako

853
00:36:18,927 --> 00:36:20,427
osim ako ne štiti
nekoga.

854
00:36:36,231 --> 00:36:38,066
Ovo nije vaš brat,
Kathleen.

855
00:36:38,099 --> 00:36:40,899
Je.
- Ben je vaš sin.

856
00:36:40,932 --> 00:36:43,865
Rodio se devet mjeseci
nakon vaše prijave o silovanju

857
00:36:43,899 --> 00:36:45,365
od stane vašeg profesora.

858
00:36:48,298 --> 00:36:51,066
Ben ne zna istinu.

859
00:36:51,099 --> 00:36:52,865
I nikad neće znati.

860
00:36:52,899 --> 00:36:53,965
Zna, Kathleen.

861
00:36:53,999 --> 00:36:55,231
Zna da ste mu vi
majka,

862
00:36:55,265 --> 00:36:57,032
i da mu je Dwayne
Cravitz otac,

863
00:36:57,066 --> 00:36:58,865
i zato ga je pokušao ubiti

864
00:36:58,899 --> 00:37:00,432
na rekonstrukciji rata.

865
00:37:00,465 --> 00:37:02,699
Pametan je. Pokušao nas je
odvući s traga u Newbury ulici.

866
00:37:02,732 --> 00:37:04,132
Dok nije mogao pokušati
ponovno.

867
00:37:04,166 --> 00:37:05,965
I onda je pucao na
Cravitza

868
00:37:05,999 --> 00:37:07,198
ispred Irskog bara.

869
00:37:07,231 --> 00:37:09,765
Ne. Ben ima alibi.

870
00:37:09,799 --> 00:37:11,265
Prijatelji su mu priredili
oproštajnu zabavu.

871
00:37:11,298 --> 00:37:12,665
Mogu to dokazati.

872
00:37:12,699 --> 00:37:14,632
Shvatili ste što Ben radi

873
00:37:14,665 --> 00:37:16,398
i pobrinuli ste se
da ima alibi.

874
00:37:16,432 --> 00:37:18,999
Jer ste znali da
neće stati

875
00:37:19,032 --> 00:37:20,932
dok ne ubije svog oca.

876
00:37:20,965 --> 00:37:23,066
I zato ste vi to htjeli
napraviti umjesto njega.

877
00:37:24,899 --> 00:37:28,231
To ste bili vi ispred
Irskog bara, zar ne?

878
00:37:28,265 --> 00:37:29,899
Da.

879
00:37:29,932 --> 00:37:32,231
Da, to sam bila ja.
Sve sam to bila ja.

880
00:37:32,265 --> 00:37:33,832
Gdje je on?
Gdje je Ben?

881
00:37:33,865 --> 00:37:35,765
Ovo je sve moja krivica.

882
00:37:35,799 --> 00:37:37,231
Nikad mu nisam trebala reći.

883
00:37:37,265 --> 00:37:39,832
Ali stalno me ispitivao
o svom ocu,

884
00:37:39,865 --> 00:37:42,365
i mislila sam da je dovoljno
star da zna istinu.

885
00:37:42,398 --> 00:37:45,432
Kako kažete svom djetetu
da mu je otac silovatelj?

886
00:37:45,485 --> 00:37:51,632
Molim vas.

887
00:37:51,665 --> 00:37:53,099
To nije bio on.

888
00:37:53,132 --> 00:37:55,932
On to nije napravio.

889
00:37:55,965 --> 00:37:58,331
Ja sam.

890
00:37:58,365 --> 00:38:00,932
On kreće u bolji život.

891
00:38:00,965 --> 00:38:02,732
Ide na fakultet.

892
00:38:02,765 --> 00:38:04,265
Gdje je on, Kathleen?

893
00:38:07,166 --> 00:38:09,965
Otišao je.

894
00:38:09,999 --> 00:38:11,932
Odvezla sam ga jutros
na aerodrom.

895
00:38:13,099 --> 00:38:16,665
U što se kladimo da se Ben
nije ukrcao na taj avion?

896
00:38:22,832 --> 00:38:25,166
Pozdrav, dragi građani,

897
00:38:25,231 --> 00:38:28,832
i dobro došli na naš mjesečni
sastanak gradskog vijeća.

898
00:38:28,865 --> 00:38:32,732
Kao što znate,
kolonisti su bili ljuti

899
00:38:32,765 --> 00:38:35,032
zbog poziva za pomoć,

900
00:38:35,066 --> 00:38:38,265
koji je narušio prava

901
00:38:38,298 --> 00:38:41,166
opisana od strane Johna Lockea
tijekom prosvjetljenja.

902
00:38:43,265 --> 00:38:45,398
Imate li pitanje,
mladi gospodine?

903
00:38:45,432 --> 00:38:47,465
Da. Što je s pravima
moje majke?

904
00:38:47,498 --> 00:38:49,231
Bila je vaša studentica

905
00:38:49,265 --> 00:38:50,865
i vi ste je silovali!

906
00:38:50,899 --> 00:38:52,865
Ben!

907
00:38:52,899 --> 00:38:54,832
Hej. Spusti ga.
Dobro?

908
00:38:54,865 --> 00:38:56,699
Daj, ne radi ovo.
Misli na svoju mamu.

909
00:38:56,732 --> 00:38:57,999
Nije li dovoljno
propatila?

910
00:38:58,032 --> 00:38:59,999
Maknite se od mene!
- Čekaj malo.

911
00:39:00,032 --> 00:39:02,231
Slušaj me.
Mogu ti pomoći.

912
00:39:02,265 --> 00:39:03,965
Mogu razgovarati s
okružnim tužiteljem.

913
00:39:03,999 --> 00:39:05,598
Mogu mu reći da je
bila nesreća.

914
00:39:05,632 --> 00:39:06,899
Nisi želio ozlijediti
one ljude.

915
00:39:06,932 --> 00:39:08,965
Neće biti važno.
- Hoće.

916
00:39:08,999 --> 00:39:11,132
Hoće, Ben.

917
00:39:11,166 --> 00:39:12,398
Ok? Istina će
izaći na vidjelo.

918
00:39:12,432 --> 00:39:15,032
Pusti ovog čovjeka
da živi s onim što je napravio

919
00:39:15,066 --> 00:39:16,832
do kraja života.

920
00:39:16,865 --> 00:39:19,198
Ne!
Ne, molim vas!

921
00:39:19,231 --> 00:39:21,899
Pustite me da ga
upucam!

922
00:39:21,932 --> 00:39:23,465
Ne razumijete što je
napravio mojoj mami.

923
00:39:25,099 --> 00:39:26,865
Dobro je, Ben.

924
00:39:26,899 --> 00:39:29,066
Ne. Ne.

925
00:39:34,198 --> 00:39:37,032
Ne možete vjerovati kako
je Starsky zdrav.

926
00:39:37,066 --> 00:39:39,066
Nisi li otkrila da ima
više tirkiznih pera

927
00:39:39,099 --> 00:39:40,465
otkad se oporavio?

928
00:39:43,832 --> 00:39:45,265
Što je?

929
00:39:45,298 --> 00:39:47,032
Plinovi... boli me trbuh
od njih.

930
00:39:47,066 --> 00:39:48,432
Stvarno?

931
00:39:48,465 --> 00:39:50,799
Moja mama je tu.

932
00:39:50,832 --> 00:39:53,265
Mislila sam da je
u Parizu.

933
00:39:53,298 --> 00:39:55,432
Zaboravila se pozdraviti.

934
00:39:57,765 --> 00:39:59,198
Smijem li vam se
pridružiti?

935
00:39:59,231 --> 00:40:00,865
Majko.

936
00:40:00,899 --> 00:40:02,498
Kakvo divno iznenađenje.

937
00:40:02,532 --> 00:40:04,265
Zdravo, draga.

938
00:40:04,298 --> 00:40:06,665
Nisam mogla otići a da
te ne vidim još jedanput.

939
00:40:08,198 --> 00:40:11,231
Sjedni.
- Evo.

940
00:40:11,265 --> 00:40:14,265
Ne brini. Nisam
baš toliko sitničava.

941
00:40:16,066 --> 00:40:18,632
Evo.

942
00:40:21,231 --> 00:40:22,965
Čudno. Pitam se otkud
je Maura to pokupila.

943
00:40:22,999 --> 00:40:25,231
Volite li masne
hamburgere?

944
00:40:25,265 --> 00:40:28,699
Zapravo, voljela bih pojesti
hamburger. Nisam već godinama.

945
00:40:28,732 --> 00:40:31,365
Super, jer su ovdje odlični

946
00:40:31,398 --> 00:40:33,265
nakon što ih je ministarstvo
zdravstva zatvorilo.

947
00:40:33,298 --> 00:40:34,732
Ministarstvo zdravstva?
- Aha.

948
00:40:34,765 --> 00:40:35,999
Mama, to je šala.

949
00:40:36,032 --> 00:40:38,365
Ona se voli šaliti.

950
00:40:38,398 --> 00:40:40,166
Milkshake.

951
00:40:40,198 --> 00:40:42,465
Nisam ga godinama pila.

952
00:40:42,498 --> 00:40:44,899
Obožavam ih.

953
00:40:44,932 --> 00:40:47,832
Stvarno? Nisam to znala.
- Ne?

954
00:40:47,865 --> 00:40:50,166
I ja bih jedan.
Od jagode.

955
00:40:50,198 --> 00:40:51,365
Od kad ti voliš
milkshakeove?

956
00:40:51,398 --> 00:40:52,799
Od sad.

957
00:40:52,832 --> 00:40:55,432
Dobro. Ja ću pivo.

958
00:40:55,465 --> 00:40:57,265
Milkshake od piva?

959
00:40:57,298 --> 00:40:59,432
Da.

960
00:40:59,465 --> 00:41:00,932
Milkshake od piva.

961
00:41:00,965 --> 00:41:03,198
To svi u Bostonu piju.

962
00:41:03,231 --> 00:41:04,632
Ok. Šali se.

963
00:41:04,665 --> 00:41:05,665
Još jedna šala.

964
00:41:07,899 --> 00:41:10,398
Definitivno vidim obiteljsku
sličnost.

965
00:41:10,462 --> 00:41:13,265
I ja vidim obiteljsku sličnost.

966
00:41:13,298 --> 00:41:14,899
Vidiš?

967
00:41:14,932 --> 00:41:17,166
Da, vas dvije ste
jako slične.

968
00:41:18,532 --> 00:41:19,432
Što je?
- Što je?

969
00:41:19,465 --> 00:41:21,166
Ništa.
- Ništa.

970
00:41:21,198 --> 00:41:23,099
Želite kikiriki?

971
00:41:23,132 --> 00:41:24,331
Jako su dobri.

972
00:41:24,365 --> 00:41:25,865
Hvala.

973
00:41:25,899 --> 00:41:27,465
Neka vam ih netko
dođe oljuštiti.

974
00:41:27,990 --> 00:41:29,990
Subtitle by: ivanica

