1
00:00:04,168 --> 00:00:06,169
<i>Ubij je.</i>

2
00:00:06,204 --> 00:00:08,638
<i>Ubij je.</i>

3
00:00:17,048 --> 00:00:19,749
<i>Ubij je.
Gotova je.</i>

4
00:00:27,024 --> 00:00:28,525
<i>Spali je.</i>

5
00:00:40,104 --> 00:00:41,084
Ok.

6
00:00:41,204 --> 00:00:45,275
Bjelanjci za tebe doktorice,
i specijalitet kuće za tebe dušo.

7
00:00:45,395 --> 00:00:47,377
Hvala... dušo.

8
00:00:49,580 --> 00:00:51,548
Ok. Znaš što?

9
00:00:51,582 --> 00:00:56,086
Na poslu radi
normalne palačinke.

10
00:00:56,120 --> 00:00:58,154
Ja bih voljela palačinke
na zečića.

11
00:00:58,189 --> 00:01:00,023
Ne potiči je.

12
00:01:00,057 --> 00:01:03,627
Znači, nema palačinki u obliku
životinja iz zološkog vrta na poslu.

13
00:01:03,661 --> 00:01:05,262
Zečevi nisu životinje
iz zološkog vrta.

14
00:01:05,296 --> 00:01:07,130
Osim washingtonskog
patuljastog zeca,

15
00:01:07,164 --> 00:01:09,266
koji se razmnožava u
zatočeništvu.

16
00:01:09,300 --> 00:01:10,667
Kad smo već kod
razmnožavanja...

17
00:01:10,701 --> 00:01:13,336
Mogla bih raditi palačinke
na zečiće za svoje unuke.

18
00:01:13,371 --> 00:01:14,371
Mama.

19
00:01:15,606 --> 00:01:17,440
Znaš što to znači.

20
00:01:17,475 --> 00:01:21,711
Kada ispustiš vilicu,
očekuj ženskog posjetitelja.

21
00:01:21,746 --> 00:01:23,346
Vi još imate menstruaciju,
gđo Rizzoli?

22
00:01:23,381 --> 00:01:26,216
Maura!
Bože. Ne.

23
00:01:26,250 --> 00:01:29,486
Drugačijeg posjetitelja,
neku osobu.

24
00:01:30,388 --> 00:01:32,389
Moja mama je jako
praznovjerna.

25
00:01:32,423 --> 00:01:35,759
Ona vjeruje u sve te stvari
sa mačkama i kišobranima

26
00:01:35,793 --> 00:01:37,327
i ljestvama.

27
00:01:37,361 --> 00:01:39,262
Uvjerila me da ću je
paralizirati

28
00:01:39,297 --> 00:01:40,997
ako stanem na
pukotinu.

29
00:01:41,032 --> 00:01:43,333
Stani na pukotinu i
slomit ćeš mami kičmu.

30
00:01:43,367 --> 00:01:45,235
Vjerovala si u to?

31
00:01:45,269 --> 00:01:47,370
Imala sam 5 godina.

32
00:01:48,773 --> 00:01:50,674
Nemaš li drugih mušterija?

33
00:01:55,680 --> 00:01:59,115
O Bože. Što
ona radi ovdje?

34
00:01:59,150 --> 00:02:00,250
Tko je to?

35
00:02:00,284 --> 00:02:01,351
Frankieva bivša.

36
00:02:03,287 --> 00:02:05,255
Izgleda da je tvoja
mama voli.

37
00:02:05,289 --> 00:02:06,456
Ma ne.

38
00:02:06,490 --> 00:02:08,725
Ovo je njen "ne mogu
te podnijeti" zagrljaj.

39
00:02:08,759 --> 00:02:10,193
Ali je previše
pristojna

40
00:02:10,227 --> 00:02:11,962
da bi je nazvala riječju
koja se rimuje s "pučka".

41
00:02:11,996 --> 00:02:14,130
"Kučka"?
- Jane?

44
00:02:18,169 --> 00:02:19,302
Jane.

45
00:02:21,722 --> 00:02:22,706
Dugo se nismo vidjeli.

46
00:02:22,740 --> 00:02:24,507
Što radiš ovdje u

47
00:02:24,542 --> 00:02:27,777
sjedištu bostonske policije?
- Baš sam se doselila natrag u grad.

48
00:02:27,812 --> 00:02:30,747
I mislila si svratiti
do policijske postaje?

49
00:02:30,781 --> 00:02:32,482
Zbog prijave za posao.

50
00:02:32,516 --> 00:02:34,384
Uzimaju ti otiske?

51
00:02:35,353 --> 00:02:37,654
To je obavezno za sve
koji se prijavljuju.

52
00:02:37,688 --> 00:02:39,422
Naravno.

53
00:02:39,457 --> 00:02:42,292
Posebno za ljude koji mole druge
da im budu jamci za kredit za auto

54
00:02:42,326 --> 00:02:44,394
i onda ne plaćaju
taj kredit.

55
00:02:45,262 --> 00:02:48,131
I meni je drago
da te vidim, Jane.

56
00:02:48,165 --> 00:02:49,332
Vidimo se.

57
00:02:51,602 --> 00:02:54,704
Upravo si joj dala svoj "ne mogu
te podnijeti" zagrljaj.

58
00:02:54,739 --> 00:02:56,806
Neugodno.

59
00:02:56,841 --> 00:02:58,108
Želiš neugodno?

60
00:02:58,142 --> 00:03:00,043
Pokušavaj plaćati kredit
za Theresin auto

61
00:03:00,077 --> 00:03:02,312
dok ona bježi iz grada
i ostavlja tebe kao budalu.

62
00:03:02,346 --> 00:03:04,347
Možda si joj prvo trebala
uzeti otiske.

63
00:03:04,382 --> 00:03:05,448
Ne. Ne mene.

64
00:03:05,483 --> 00:03:07,984
Frakieja. Ona je ljubav
njegovog života.

65
00:03:08,019 --> 00:03:09,352
Vrlo je simetrična.

66
00:03:09,387 --> 00:03:10,787
Molim?

67
00:03:10,821 --> 00:03:12,322
Studije su pokazale

68
00:03:12,356 --> 00:03:14,290
da su žene koje
imaju simetrično lice

69
00:03:14,325 --> 00:03:15,625
najprivlačnije muškarcima.

70
00:03:15,660 --> 00:03:19,095
Ne pomažeš.

71
00:03:19,130 --> 00:03:20,930
Rizzoli.

72
00:03:22,066 --> 00:03:24,334
Ok. Dolazim odmah.

73
00:03:24,368 --> 00:03:26,336
Fino.

74
00:03:28,439 --> 00:03:32,642
Theresa se vratila da opet zabije
svoje manipulativne kandže u Frankieja.

75
00:03:32,677 --> 00:03:34,711
Možda vam je došla
vratiti novce za kredit.

76
00:03:34,745 --> 00:03:35,578
Ljudi se mijenjaju.

77
00:03:35,613 --> 00:03:37,047
Da. To je sigurno to.

78
00:03:37,081 --> 00:03:38,682
Možda je uračunala i sedam
godina kamata.

79
00:03:38,716 --> 00:03:41,317
Što imamo?

80
00:03:41,352 --> 00:03:43,586
Istražitelji požara misle da je
zapaljen usred noći.

81
00:03:43,621 --> 00:03:45,689
Jeste li pronašli kakav
dokument? - Ne.

82
00:03:45,723 --> 00:03:47,190
Ne može se...

83
00:03:47,224 --> 00:03:48,658
Ne može se čak ni reći
je li muško ili žensko.

84
00:03:48,693 --> 00:03:50,193
Zašto ne pogledaš
malo bolje?

85
00:03:53,831 --> 00:03:55,598
Zanimljivo.

86
00:03:55,633 --> 00:03:59,302
Možda ću trebati napraviti cijelu obdukciju
prije nego budem mogla odrediti spol.

87
00:03:59,336 --> 00:04:00,737
Ne znam.
Ovo je definitivno muškarac.

88
00:04:00,771 --> 00:04:02,338
O ne.

89
00:04:02,373 --> 00:04:04,741
Manje izražene arkade
upućuju na ženu.

90
00:04:04,775 --> 00:04:06,076
Jes! Ok.

91
00:04:06,110 --> 00:04:07,544
Znači naša žrtva je
definitivno žena.

92
00:04:07,578 --> 00:04:09,179
Ovo nije pošteno.

93
00:04:09,213 --> 00:04:11,448
Korišteno je sredstvo
za potpalu.

94
00:04:11,482 --> 00:04:14,517
Nije benzin.
Možda tekućina za upaljače?

95
00:04:14,552 --> 00:04:16,252
Poza u kojoj stoji

96
00:04:16,287 --> 00:04:18,221
ukazuje na to da su joj
ruke i noge bile vezane.

97
00:04:18,255 --> 00:04:20,724
Mislim da je umrla ovdje.
Nema znakova vučenja.

98
00:04:20,758 --> 00:04:23,426
Misliš da je bila živa
kada je zapaljena?

99
00:04:23,461 --> 00:04:26,629
Znam, znam. Trebaš vremena
i beskrajne testove.

100
00:04:26,664 --> 00:04:28,431
Jedna stvar je sigurna.

101
00:04:28,466 --> 00:04:30,400
Nećemo dobiti otiske prstiju.

102
00:04:36,540 --> 00:04:38,675
Miris bora.

103
00:04:38,709 --> 00:04:40,710
Točno tu gdje joj je
trebao biti džep od jakne.

104
00:04:40,745 --> 00:04:42,746
Misliš da je nosila
osvježivač zraka?

105
00:04:44,415 --> 00:04:46,649
Ne. Mislim da bi to
mogao biti jantar.

106
00:04:48,586 --> 00:04:50,453
Što je ovo svjetlucavo?

107
00:04:53,691 --> 00:04:55,658
Fiksna proteza.

108
00:04:55,693 --> 00:04:58,061
Ovo je zglob od titana.

109
00:04:58,095 --> 00:04:59,429
Ima protezu koljena.

110
00:04:59,463 --> 00:05:02,866
Ne trebaju nam otisci.
Imamo serijski broj.

111
00:05:05,560 --> 00:05:10,537
RIZZOLI & ISLES  Sezona 02 Epizoda 07

112
00:05:28,159 --> 00:05:29,626
Hvala.

113
00:05:29,660 --> 00:05:31,261
Proizvođač je poslao
protezu koljena

114
00:05:31,295 --> 00:05:32,529
bostonskoj ortopedskoj
grupi.

115
00:05:32,563 --> 00:05:34,197
Oni provjeravaju
kartone pacijenata.

116
00:05:34,231 --> 00:05:36,166
Trebali bi dobiti ime
svakog trenutka.

117
00:05:36,200 --> 00:05:37,467
Hej.
- Hej.

118
00:05:37,501 --> 00:05:40,603
Pokušavamo identificirati žrtvu
uz pomoć proteze koljena.

119
00:05:40,638 --> 00:05:42,739
Super.

120
00:05:43,808 --> 00:05:45,775
I, kako je?

121
00:05:45,810 --> 00:05:47,510
Dobro.

122
00:05:48,479 --> 00:05:50,480
Ima šta novog danas?

123
00:05:50,514 --> 00:05:52,816
Ne. Ništa.

124
00:05:52,850 --> 00:05:54,617
Je li te došla vidjeti?

125
00:05:54,652 --> 00:05:56,686
Tko?
- Znaš tko.

126
00:05:56,720 --> 00:05:58,655
Želite li malo privatnosti?
Ja mogu...

127
00:05:58,689 --> 00:06:00,423
Zašto, jer mi sestra zabada
nos u moje stvari?

128
00:06:00,457 --> 00:06:02,158
Znala sam. Našao si
se s Theresom.

129
00:06:02,193 --> 00:06:03,626
Ako ćete se vi svađati...

130
00:06:03,661 --> 00:06:05,395
Došla je uzeti otiske
zbog posla.

131
00:06:05,429 --> 00:06:06,996
I to se tebe
ne tiče.

132
00:06:07,031 --> 00:06:08,765
Je li ti vratila novce
za onaj Camry?

133
00:06:08,799 --> 00:06:10,233
Ni to te se ne tiče.

134
00:06:10,267 --> 00:06:12,502
Kupio si auto curi?

135
00:06:12,536 --> 00:06:14,437
Aha.
- Glupo, brate.

136
00:06:14,471 --> 00:06:15,605
Samo malo, brate.

137
00:06:15,639 --> 00:06:17,540
Morali smo ga strugati
sa stropa

138
00:06:17,575 --> 00:06:19,943
svaki put kad je uragan
Theresa uletjela u njegov život.

139
00:06:19,977 --> 00:06:22,178
Želiš ulaziti u to.
Dobro.

140
00:06:22,213 --> 00:06:23,279
Razgovarajmo malo
o Steveu Sanneru.

141
00:06:23,314 --> 00:06:25,081
Tko je Steve Sanner?
- Nitko.

142
00:06:25,115 --> 00:06:27,550
Bila je luda za njim.

143
00:06:27,585 --> 00:06:29,185
Počela je nositi haljine.

144
00:06:29,220 --> 00:06:30,753
Trebao si je čuti
na telefonu.

145
00:06:30,788 --> 00:06:32,255
"Bok, Steve."

146
00:06:32,289 --> 00:06:34,557
"Ja sam dobro. A ti?"

147
00:06:37,228 --> 00:06:39,362
Zdravo.

148
00:06:39,396 --> 00:06:42,365
Implantat je pripadao
Helen Downey, 43 godine.

149
00:06:42,399 --> 00:06:45,468
Ima vozačku dozvolu,
ali nema auto.

150
00:06:45,502 --> 00:06:47,036
Živjela je u Hyde parku.

151
00:06:47,071 --> 00:06:48,638
To je blizu mjesta
gdje smo je pronašli.

152
00:06:48,672 --> 00:06:50,106
Idemo provjeriti.

153
00:06:50,140 --> 00:06:52,141
"Brate."

154
00:06:52,176 --> 00:06:53,643
Auto?

155
00:07:02,219 --> 00:07:03,720
Moraš gurnuti ramenom.

156
00:07:03,754 --> 00:07:05,288
Molim te, pokaži mi.

157
00:07:05,322 --> 00:07:06,689
To je posao za nove dečke.

158
00:07:06,724 --> 00:07:08,591
Već sam dvije godine novi.

159
00:07:08,626 --> 00:07:10,493
Reći ću ti kada
više ne budeš.

160
00:07:10,613 --> 00:07:14,264
Nema znakova borbe, znači
Helen nije odvedena na silu.

161
00:07:14,298 --> 00:07:15,498
Što je taj miris?

162
00:07:15,532 --> 00:07:17,333
Kutija za mačku.
Treba se očistiti.

163
00:07:17,368 --> 00:07:18,668
Maco!

164
00:07:18,702 --> 00:07:19,802
Maco! Maco!
Maco!

165
00:07:19,837 --> 00:07:21,671
Maco!

166
00:07:23,540 --> 00:07:25,208
Lijepa mala mačkica.

167
00:07:26,410 --> 00:07:28,811
Ne volim crne mačke.

168
00:07:28,846 --> 00:07:30,280
Ne zato što je crna.

169
00:07:30,314 --> 00:07:31,848
Samo... To je zbog
tog tvog tepanja.

170
00:07:31,882 --> 00:07:35,785
Bok Worthington.

171
00:07:35,819 --> 00:07:37,620
Dobar dečko.

172
00:07:37,655 --> 00:07:39,022
Jadan.

173
00:07:39,056 --> 00:07:40,390
Nalakirala mu je nokte
u rozo?

174
00:07:40,424 --> 00:07:41,691
To je zaštita za nokte.

175
00:07:41,725 --> 00:07:43,426
Da ne raspara
namještaj.

176
00:07:43,460 --> 00:07:46,896
To znači da je
Worthington kućna mačka.

177
00:07:48,766 --> 00:07:52,035
"Gurmanska mačka".
I razmažena.

178
00:07:52,069 --> 00:07:54,504
O da.

179
00:07:54,538 --> 00:07:56,139
Gladan je.

180
00:07:56,173 --> 00:07:58,274
Bio je sam barem
24 sata.

181
00:07:58,309 --> 00:08:00,276
Može se doći pješke do
mjesta gdje smo je našli.

182
00:08:00,311 --> 00:08:02,445
Možda je Helen poznavala
svog ubojicu i našla se tamo s njim.

183
00:08:02,479 --> 00:08:04,447
Nije baš bila jako
društvena.

184
00:08:04,481 --> 00:08:06,149
Nije se puno zabavljala.

185
00:08:06,183 --> 00:08:09,519
Kutija povijesnih zapisa.
Ovo seže u...

186
00:08:09,553 --> 00:08:11,254
Čovječe, vidi ovo.

187
00:08:11,288 --> 00:08:14,023
1690. Izgleda kao
original.

188
00:08:14,058 --> 00:08:16,159
Sve je čuvala.
I gomilu pošte.

189
00:08:16,193 --> 00:08:18,628
Zvat ću forenzičare
da to spreme i donesu.

190
00:08:18,662 --> 00:08:20,530
Gdje ovo vodi?
Zaključano je.

191
00:08:20,564 --> 00:08:21,597
Hej, novi.

192
00:08:21,632 --> 00:08:24,767
Ako iščašim nešto,
ti ćeš biti kriv.

193
00:08:28,505 --> 00:08:31,074
Korsak, ovo izgleda
kao iščašenje.

194
00:08:36,547 --> 00:08:39,015
Ovo me podsjeća na film
"Đavolji odmetnici".

195
00:08:39,049 --> 00:08:40,984
Jesi li ga gledao?
- Mrzim horore.

196
00:08:41,018 --> 00:08:42,452
Nemaš li dovoljno
toga u glavi?

197
00:08:42,486 --> 00:08:44,087
Propuštaš puno.

198
00:08:44,121 --> 00:08:47,023
Jesi li gledao
"Zombiji napadaju Boston"?

199
00:08:47,057 --> 00:08:48,591
Kako to da ne možeš
vidjeti mrtvaca,

200
00:08:48,625 --> 00:08:51,060
ali možeš gledati zombije
kako sami sebi jedu ruke?

201
00:08:56,633 --> 00:08:58,468
Bok, Maura.

202
00:08:58,502 --> 00:09:00,069
Laboratorij je identificirao
supstancu

203
00:09:00,104 --> 00:09:01,304
iz Heleninog džepa.

204
00:09:01,338 --> 00:09:03,306
Fosilizirana smola...
Jantar.

205
00:09:03,340 --> 00:09:05,742
Ok. Super.
Ali sad sam malo zauzeta.

206
00:09:05,776 --> 00:09:08,745
Moraš ovo vidjeti.

207
00:09:10,581 --> 00:09:12,415
Možeš li vidjeti ovo
u što gledamo?

208
00:09:14,351 --> 00:09:16,486
Taj stol izgleda
kao oltar.

209
00:09:18,455 --> 00:09:20,857
Ovo izgleda kao
ljudska lubanja.

210
00:09:22,159 --> 00:09:24,060
Znam što je uzrok smrti.
- Što?

211
00:09:24,094 --> 00:09:26,496
Je li umrla od kletve?
- Ne.

212
00:09:26,530 --> 00:09:29,365
Našla sam čađu u njenim dišnim
putevima i edem u plućnom tkivu.

213
00:09:29,400 --> 00:09:31,567
Maura, je li moguće

214
00:09:31,602 --> 00:09:34,137
da je Helen Downey
spaljena na lomači?

215
00:09:34,171 --> 00:09:35,605
Zašto?

216
00:09:38,375 --> 00:09:41,210
Jer mislim da je Helen
Downey bila vještica.

217
00:09:44,562 --> 00:09:45,608
To je krv, zar ne?

218
00:09:45,728 --> 00:09:47,003
Ne znam još.

219
00:09:47,585 --> 00:09:49,765
Zašto si onda žurila da
dođeš skroz ovdje

220
00:09:49,799 --> 00:09:51,900
ako će ti trebati toliko
dugo kao i u laboratoriju?

221
00:09:51,934 --> 00:09:53,268
Možeš li gunđati negdje
drugdje?

222
00:09:53,302 --> 00:09:55,370
Netko je dobio
posjetitelja danas.

223
00:09:55,404 --> 00:09:58,173
Pogledaj sve ove
čudne stvari.

224
00:09:58,207 --> 00:09:59,441
Imao sam jednom susjede
koje su bile Wicca vještice.

225
00:09:59,475 --> 00:10:00,742
Bile su agresivne.

226
00:10:00,777 --> 00:10:02,110
Uzele su sva parkirna mjesta.

227
00:10:02,145 --> 00:10:05,480
Misliš li da je Helen
bila Wicca vještica?

228
00:10:05,515 --> 00:10:07,215
Wicca je neopoganska
religija.

229
00:10:07,250 --> 00:10:10,218
Njeni praktikanti koriste
bijelu magiju za prizivanje dobra.

230
00:10:10,253 --> 00:10:12,888
Ovaj oltar ne izgleda
kao da je za išta dobro.

231
00:10:12,922 --> 00:10:14,856
Slažem se.

232
00:10:14,891 --> 00:10:17,325
Ukazuje na mračniji,
tradicionalniji oblik vještica.

233
00:10:17,360 --> 00:10:19,427
Ne želim ni znati
odakle to znaš.

234
00:10:19,462 --> 00:10:22,264
Fenolftaleinski test pokazuje
da je ovo krv.

235
00:10:22,298 --> 00:10:24,766
Ljudska?
- Ovo je oltar, ne laboratorij.

236
00:10:24,801 --> 00:10:26,201
Ove kosti imaju
rupe u sebi.

237
00:10:26,235 --> 00:10:27,769
Perforacije.

238
00:10:27,804 --> 00:10:30,739
Ovo je sa kostura za učenje.

239
00:10:30,773 --> 00:10:33,241
Povezane su...
kao za učionicu biologije.

240
00:10:33,276 --> 00:10:35,777
Da. Potpuno je legalan.
Možeš ga kupiti na eBay-u.

241
00:10:35,812 --> 00:10:37,879
Da, ali na eBay-u ne možeš
kupiti zdjele pune krvi.

242
00:10:37,914 --> 00:10:39,247
Oni koji se bave
mračnim umjetnostima

243
00:10:39,282 --> 00:10:40,849
daju krv za upotrebu
u čarolijama.

244
00:10:40,883 --> 00:10:44,219
Ponovno ti kažem, nikad mi
nemoj reći odakle to znaš.

245
00:10:45,421 --> 00:10:48,190
Crna boja se koristi za
bacanje zle magije.

246
00:10:48,224 --> 00:10:50,559
Jesu li to kosa
i nokti?

247
00:10:50,593 --> 00:10:53,728
Ljubavna magija.

248
00:10:54,497 --> 00:10:56,031
Helen nikad nije čula za
upoznavanje dečkiju na internetu?

249
00:10:56,065 --> 00:10:58,366
Za što je ovo?

250
00:10:58,401 --> 00:11:01,937
Jantar. Koristi se
za otklanjanje bolesti.

251
00:11:01,971 --> 00:11:03,772
Isto je kao ono što
smo našli na Helen.

252
00:11:03,806 --> 00:11:06,107
Ok. Što radi ovom tipu?

253
00:11:07,176 --> 00:11:08,910
Anđeoski korijen.

254
00:11:08,945 --> 00:11:10,412
Koristi se za zaštitu.

255
00:11:10,446 --> 00:11:16,184
Znači imamo zlo, izlječenje,
ljubav i zaštitu.

256
00:11:16,219 --> 00:11:19,554
Ovo je jedna čudna žrtva.

257
00:11:22,458 --> 00:11:25,193
Morao si uzeti mačku
od vještice.

258
00:11:25,228 --> 00:11:27,863
Čuvam Barettu dok ne
nađe dom gdje će je voljeti.

259
00:11:27,897 --> 00:11:29,164
Barettu.

260
00:11:29,198 --> 00:11:31,299
Ne želi ići kroz život sa
imenom Worthington.

261
00:11:31,334 --> 00:11:32,834
To ti je on rekao?

262
00:11:32,869 --> 00:11:34,269
Što ti je još rekao?

263
00:11:34,303 --> 00:11:37,272
Jede pirjanu pileću jetru,
voli jastuke od mekog perja?

264
00:11:37,306 --> 00:11:39,708
Ostavi ga na miru. On je
najslađa mačka na svijetu.

265
00:11:39,742 --> 00:11:42,277
Helen je proučavala
genealogiju.

266
00:11:42,311 --> 00:11:44,846
Vidi ova obiteljska
stabla.

267
00:11:44,881 --> 00:11:47,782
John Proctor.
William Hobbs.

268
00:11:47,817 --> 00:11:51,019
Ovo je nevjerojatno.
Pogledaj datum... 1692.

269
00:11:51,053 --> 00:11:52,954
Tada je počelo suđenje
vješticama iz Salema.

270
00:11:52,989 --> 00:11:54,956
Možda je Helen bila
potomak vještica.

271
00:11:54,991 --> 00:11:57,025
Jesi li učio povijest
u školi?

272
00:11:57,059 --> 00:11:59,160
Puritanci su osuđivali svakoga
tko je bio drugačiji.

273
00:11:59,195 --> 00:12:01,863
Da. Vještičarstvo je bilo
zločin kažnjiv smrću.

274
00:12:01,898 --> 00:12:03,732
Ok. I ovo je dobro.

275
00:12:03,766 --> 00:12:04,933
Ovo je dokument o vlasništvu

276
00:12:04,967 --> 00:12:06,401
zemlje gdje smo
našli Helenino tijelo.

277
00:12:06,435 --> 00:12:10,338
Modificiran je, ali
originalan datum je iz 1680.

278
00:12:10,373 --> 00:12:11,806
Zemlja gdje je Helen ubijena

279
00:12:11,841 --> 00:12:13,475
pripadala je njenoj obitelji
stoljećima.

280
00:12:13,509 --> 00:12:15,911
Tri hektara u Hyde parku.
Koliko to vrijedi?

281
00:12:15,945 --> 00:12:16,878
Puno.

282
00:12:16,913 --> 00:12:18,380
A i trebao joj je novac.

283
00:12:18,414 --> 00:12:20,248
Pisma od njenog stanodavca.
Kasnila je s plaćanjem najamnine.

284
00:12:20,283 --> 00:12:23,718
Helen je bila potomak
Williama i Mary Warrick.

285
00:12:23,753 --> 00:12:25,253
Rani doseljenici Salema.

286
00:12:25,288 --> 00:12:27,822
Zemlja se prenosila
generacijama.

287
00:12:27,857 --> 00:12:29,891
U prošlosti, sa zemljom
su dolazili i robovi.

288
00:12:29,926 --> 00:12:32,093
Dobra vremena
kolonijalnog Bostona.

289
00:12:32,128 --> 00:12:34,696
Žene su tada smatrane
vlasništvom.

290
00:12:39,468 --> 00:12:40,802
Zašto gledaš u mene?

291
00:12:40,836 --> 00:12:42,804
Ja čak nemam ni
čistačicu.

292
00:12:42,838 --> 00:12:45,173
Što je s adresiranim pismima?
- Sva su od istog čovjeka.

293
00:12:45,207 --> 00:12:47,275
Agent za nekretnine.
Robert Cranston.

294
00:12:47,310 --> 00:12:49,878
Cranston.

295
00:12:49,912 --> 00:12:52,314
<i>Ja sam Robert Cranston.
Ako vi...</i>

296
00:12:52,348 --> 00:12:54,382
Hej, to je tip na kojem
je Helen radila zlu magiju

297
00:12:54,417 --> 00:12:55,750
u podrumu.

298
00:12:55,785 --> 00:12:57,352
On je i građevinar

299
00:12:57,386 --> 00:13:00,422
koji je pokupovao svu zemlju
oko Heleninog posjeda.

300
00:13:00,456 --> 00:13:03,091
Zašto? - Izgradit će tamo
ogroman trgovački centar.

301
00:13:03,125 --> 00:13:06,127
Ponudio je Helen 3 milijuna
dolara za njen posjed.

302
00:13:06,162 --> 00:13:09,397
Znači on posjeduje
sve parcele osim Helenine.

303
00:13:09,432 --> 00:13:10,966
Dugo mu je odolijevala.

304
00:13:11,000 --> 00:13:13,034
Izgleda da ga je Helen
sprječavala u gradnji centra.

305
00:13:13,069 --> 00:13:14,369
To ga je koštalo.

306
00:13:14,403 --> 00:13:15,837
Imaš li njenu oporuku?

307
00:13:15,871 --> 00:13:17,105
Ne.
- Ok.

308
00:13:17,139 --> 00:13:18,840
Nije udana.
Nema oporuku.

309
00:13:18,874 --> 00:13:20,442
Možda Cranston nije mogao
dobiti njenu zemlju osim ako je ubije

310
00:13:20,476 --> 00:13:21,977
i onda kupi zemlju od grada.

311
00:13:22,011 --> 00:13:24,346
To bi za nju bila ponuda
koju ne može odbiti.

312
00:13:27,350 --> 00:13:28,984
Hvala vam što ste došli.

313
00:13:29,018 --> 00:13:30,919
Nemam puno vremena.

314
00:13:30,953 --> 00:13:33,355
Recite nam gdje ste
bili u subotu,

315
00:13:33,389 --> 00:13:34,990
po danu i po noći.

316
00:13:35,024 --> 00:13:37,092
Bio sam u Worcesteru,
na proslavi otvorenja

317
00:13:37,126 --> 00:13:38,259
mog novog zatvorenog
stambenog naselja.

318
00:13:38,294 --> 00:13:40,128
I nakon toga sam
prespavao u svom hotelu.

319
00:13:40,162 --> 00:13:41,896
Provjerite.
Vidjet ćete.

320
00:13:41,931 --> 00:13:43,031
Možete li to isključiti,
molim vas?

321
00:13:43,065 --> 00:13:44,432
To je posao.

322
00:13:44,467 --> 00:13:45,467
Ja stalno radim.

323
00:13:46,369 --> 00:13:47,969
Jeste li se ikada
susreli sa Helen Downey?

324
00:13:48,004 --> 00:13:49,904
Jednom. To je bilo
dovoljno. Ona je luda.

325
00:13:49,939 --> 00:13:51,940
Jer vam nije htjela
prodati zemljište?

326
00:13:51,974 --> 00:13:54,409
Ponudio sam joj 3 milijuna
za taj korov.

327
00:13:54,443 --> 00:13:55,810
Dvostruko više od
njegove vrijednosti.

328
00:13:55,845 --> 00:13:57,445
Rekla je da je
to sveta zemlja.

329
00:13:57,480 --> 00:13:59,414
Zašto je mislila da je sveta?

330
00:13:59,448 --> 00:14:02,751
Nešto u vezi s njenim
precima, vješticama.

331
00:14:02,785 --> 00:14:03,618
Tko zna?
Luđakinja.

332
00:14:04,687 --> 00:14:06,988
Istražujemo ubojstvo
Helen Downey.

333
00:14:09,058 --> 00:14:10,425
Jesam li uhićen?

334
00:14:10,459 --> 00:14:11,993
Ne.

335
00:14:13,029 --> 00:14:16,264
Onda znam i svoja prava
i gdje je izlaz.

336
00:14:23,172 --> 00:14:25,807
Šteta što ga ne možemo
zadržati zato što je ljigavac.

337
00:14:25,841 --> 00:14:28,043
Ovako bogat tip ne bi
isprljao vlastite ruke.

338
00:14:28,077 --> 00:14:30,745
Da. Vjerojatno ne bi.
Unajmio bi nekog.

339
00:14:30,780 --> 00:14:32,247
Provjerit ću njegov alibi,

340
00:14:32,281 --> 00:14:34,382
i njegove zaposlenike.

341
00:14:35,885 --> 00:14:37,919
Krv u zdjeli ne
pripada Helen.

342
00:14:37,953 --> 00:14:40,055
Ima li šanse da nađemo
DNK podudaranje? - Moguće.

343
00:14:40,089 --> 00:14:41,356
Još čekam rezultate

344
00:14:41,390 --> 00:14:43,391
noktiju i kose s oltara.

345
00:14:43,426 --> 00:14:46,394
Jesi li našla išta što bi
potvrdilo da je Helen bila luda?

346
00:14:46,429 --> 00:14:49,164
Korsak je rekao da
građevinar tvrdi

347
00:14:49,198 --> 00:14:50,732
da je bila luđakinja.

348
00:14:50,766 --> 00:14:53,001
Genetika psihičkih
bolesti

349
00:14:53,035 --> 00:14:55,070
je puno složenija od
genetike

350
00:14:55,104 --> 00:14:57,672
mnogo rijetkih bolesti
koje se prenose jednim genom.

351
00:14:57,706 --> 00:15:01,176
"Da" ili "ne" su
savršeno dobri odgovori.

352
00:15:01,210 --> 00:15:02,877
Ne.

353
00:15:04,713 --> 00:15:07,182
Radim najbrže što mogu.

354
00:15:07,216 --> 00:15:09,784
Tri sendviča.
Obilan ručak.

355
00:15:09,819 --> 00:15:11,319
Da. Nalazim se
s nekim ljudima.

356
00:15:11,353 --> 00:15:13,788
Zato si stavio toliko
kolonjske vode?

357
00:15:13,823 --> 00:15:15,657
Vrlo je ugodna.

358
00:15:15,691 --> 00:15:20,028
Malo naranče pomiješane
sa malo cedra i...

359
00:15:21,263 --> 00:15:23,298
vrbe.

360
00:15:23,332 --> 00:15:24,899
Da. Hvala.

361
00:15:24,934 --> 00:15:25,967
Mama, moram ići.

362
00:15:26,001 --> 00:15:26,968
Ok.

363
00:15:27,002 --> 00:15:29,003
Vidimo se. Bok.

364
00:15:29,038 --> 00:15:31,206
Uživaj!
- Gdje ide?

365
00:15:31,240 --> 00:15:33,641
Na piknik u Public Garden park.

366
00:15:33,676 --> 00:15:35,276
S Theresom?
- Nadam se da ne.

367
00:15:35,311 --> 00:15:37,946
Mislim, kako se ne
sjeća

368
00:15:37,980 --> 00:15:39,714
koliko sam propatila
zbog nje?

369
00:15:39,748 --> 00:15:41,249
Ti?

370
00:15:41,283 --> 00:15:44,018
Mama, on je mjesecima bio u depresiji
kada je našla novog dečka

371
00:15:44,053 --> 00:15:45,787
i odbacila njega...
ponovno.

372
00:15:45,821 --> 00:15:47,989
Sjećam se.
- To može biti ozbiljno.

373
00:15:48,023 --> 00:15:49,224
Sindrom slomljenog srca,

374
00:15:49,258 --> 00:15:51,893
također poznat i kao
stresna kardiomiopatija.

375
00:15:51,927 --> 00:15:55,163
Može uzrokovati brzo i
ozbiljno oslabljenje srčanog mišića.

376
00:15:55,197 --> 00:15:56,264
O Bože.

377
00:15:56,298 --> 00:15:58,032
Moraš nešto poduzeti.

378
00:16:06,208 --> 00:16:07,976
Vidiš li ga?

379
00:16:08,010 --> 00:16:09,210
Ne.

380
00:16:11,347 --> 00:16:14,015
Vruće je i smrdim
kao prženi krumpirić.

381
00:16:14,049 --> 00:16:15,950
To je zato jer smo
direktno na suncu.

382
00:16:15,985 --> 00:16:19,387
Znam to, 007.
Zato mi i je vruće.

383
00:16:21,757 --> 00:16:24,425
Osjećaš li to?
Ventilacija.

384
00:16:26,996 --> 00:16:27,929
Magija.

385
00:16:27,963 --> 00:16:29,030
Ne.

386
00:16:29,064 --> 00:16:31,099
Solarne ploče
na krovu mog auta.

387
00:16:31,133 --> 00:16:33,401
Automatski generiraju
dovoljno struje

388
00:16:33,435 --> 00:16:34,435
da nas ohlade.

389
00:16:34,470 --> 00:16:35,803
Kako ekološki.

390
00:16:35,838 --> 00:16:36,971
Nije li?

391
00:16:37,006 --> 00:16:39,140
Da li se i riješi mirisa
prženih krumpirića?

392
00:16:40,609 --> 00:16:42,443
Kako to da ne možeš lagati

393
00:16:42,478 --> 00:16:44,646
ali me možeš nagovoriti
da špijuniram svog brata?

394
00:16:44,680 --> 00:16:46,948
Ne špijuniramo. Ne.

395
00:16:46,982 --> 00:16:49,918
Skupljamo informacije
da testiramo hipotezu,

396
00:16:49,952 --> 00:16:51,920
što je prvi korak u
znanstvenom istraživanju.

397
00:16:51,954 --> 00:16:53,188
Dobar pokušaj.

398
00:16:53,222 --> 00:16:57,825
Mi... ti i ja...
njuškamo i miješamo se.

399
00:16:57,860 --> 00:17:01,729
Guramo nos gdje mu nije
mjesto.

400
00:17:01,764 --> 00:17:04,065
O Bože.

401
00:17:06,035 --> 00:17:07,835
Upravo sam se pretvorila
u svoju mamu.

402
00:17:09,371 --> 00:17:11,005
Hipoteza je potvrđena.

403
00:17:11,040 --> 00:17:13,808
Prepoznala bih to jeftinu
boju za kosu bilo gdje.

404
00:17:18,647 --> 00:17:19,714
Korsak je.

405
00:17:19,748 --> 00:17:20,915
Rizzoli.

406
00:17:20,950 --> 00:17:22,116
I Isles.

407
00:17:22,151 --> 00:17:24,219
Pronašli smo oporuku
Helen Downey.

408
00:17:24,253 --> 00:17:26,054
Ostavila je svoju zemlju
troje ljudi.

409
00:17:26,088 --> 00:17:27,188
Svi žive u starom Salemu.

410
00:17:27,223 --> 00:17:30,091
Šaljem ti fotografije.

411
00:17:30,125 --> 00:17:31,859
Vidiš ovu budalu
s piercinzima?

412
00:17:31,894 --> 00:17:32,894
Da.

413
00:17:32,928 --> 00:17:34,762
Grayson Bennett, 33 godine.

414
00:17:34,797 --> 00:17:37,799
Tko je ova lijepa
sa naušnicom na usni?

415
00:17:37,833 --> 00:17:39,000
Sage Molette, 29 godina.

416
00:17:39,034 --> 00:17:40,902
I ova najmlađa je
Sabrina Scott.

417
00:17:40,936 --> 00:17:42,870
Sabrina je staro
velško ime.

418
00:17:42,905 --> 00:17:45,173
To je i ime one
vještice tinejdžerke.

419
00:17:45,207 --> 00:17:47,008
Svo troje rade

420
00:17:47,042 --> 00:17:48,009
u Spellbox-u.

421
00:17:48,043 --> 00:17:49,444
To je dućan
okultnoga.

422
00:17:49,478 --> 00:17:51,079
Što, ti kupuješ tamo?

423
00:17:51,113 --> 00:17:53,114
Kupila sam neke poklone.

424
00:17:57,286 --> 00:17:58,820
Moram ići.

425
00:18:00,422 --> 00:18:02,090
Bok. Što ti radiš ovdje?

426
00:18:02,124 --> 00:18:03,625
Slijedile ste me.

427
00:18:03,659 --> 00:18:04,759
Jesmo.

428
00:18:04,793 --> 00:18:06,094
Ali samo testiramo hipotezu.

429
00:18:06,128 --> 00:18:07,195
Ne njuškamo.

430
00:18:07,229 --> 00:18:09,063
Stvarno? A što je
vaša hipoteza?

431
00:18:09,098 --> 00:18:11,699
Ako se nađem s Theresom
na ručku, to se vas tiče?

432
00:18:11,734 --> 00:18:12,967
Ne, pokušavale smo
odrediti

433
00:18:13,002 --> 00:18:14,135
da li ćete ponovno
biti zajedno.

434
00:18:14,169 --> 00:18:15,637
Molim te prestani pričati.

435
00:18:15,671 --> 00:18:17,839
Hipoteze zahtijevaju
rigorozna testiranja. To je...

436
00:18:17,873 --> 00:18:19,807
Želite znati što radim
ovdje? - Ne.

437
00:18:19,842 --> 00:18:20,975
Dobro.

438
00:18:24,913 --> 00:18:26,080
Ovo je moja kćer.

439
00:18:27,049 --> 00:18:29,183
Lily, pozdravi svoju tetu Jane.

440
00:18:29,218 --> 00:18:30,652
Bok.

441
00:18:30,686 --> 00:18:32,420
Bok.

442
00:18:35,324 --> 00:18:36,724
Želiš krumpirić?

443
00:18:36,759 --> 00:18:39,294
Ne. Moja mama kaže
da od njih budeš debeo.

444
00:18:51,961 --> 00:18:53,459
Lily je divna.

445
00:18:53,579 --> 00:18:55,022
Izgleda kao Frankie.

446
00:18:55,332 --> 00:18:57,205
Da, jako je slatka.

447
00:18:57,804 --> 00:19:00,539
I nevina, za razliku
od njene mame.

448
00:19:00,573 --> 00:19:02,207
Osjećaj mi kaže
da je Theresa bez kinte

449
00:19:02,242 --> 00:19:04,510
i koristi svoje dijete
da se vrati Frankieju.

450
00:19:04,544 --> 00:19:06,979
Očinstvo se vrlo
lako provjeri.

451
00:19:07,013 --> 00:19:08,113
Naravno, Maura.

452
00:19:08,147 --> 00:19:10,182
Samo ću pitati Lily
malo njene sline.

453
00:19:10,216 --> 00:19:12,651
Imamo puno posla.
Idemo u Salem.

454
00:19:12,685 --> 00:19:14,887
Sada ga zovu
"grad mira".

455
00:19:14,921 --> 00:19:16,188
To je vrlo lijepo
od njih,

456
00:19:16,222 --> 00:19:18,023
s obzirom na to da su
ubili 19 nevinih ljudi

457
00:19:18,057 --> 00:19:19,491
na suđenjima vješticama.

458
00:19:20,560 --> 00:19:23,228
Što? Izlet u Salem mi je
bio najdraži.

459
00:19:23,263 --> 00:19:25,497
Bila sam tamo šest puta.

460
00:19:32,038 --> 00:19:34,706
Ne mogu vjerovati
da je nema.

461
00:19:34,741 --> 00:19:37,843
Kakav je bio vaš odnos
sa Helen Downey?

462
00:19:37,877 --> 00:19:40,579
Bili smo članovi istog
kovena.

463
00:19:40,613 --> 00:19:43,115
Pobrini se da dobiješ
imena ostalih devet.

464
00:19:43,149 --> 00:19:44,950
Čega?
- "Koven."

465
00:19:44,984 --> 00:19:46,885
To je riječ iz srednje engleske
za samostan.

466
00:19:46,920 --> 00:19:49,221
To je skup od
13 vještica.

467
00:19:50,256 --> 00:19:53,058
Imate li vi 13 članova u
vašem kovenu?

468
00:19:53,092 --> 00:19:54,693
Samo 4.

469
00:19:54,727 --> 00:19:56,895
Ali Helen je radila na tome
da nas bude više.

470
00:19:56,930 --> 00:19:58,997
Mi smo vještice
po nasljedstvu.

471
00:19:59,032 --> 00:20:01,233
To znači...
- Šest izleta.

472
00:20:01,267 --> 00:20:02,668
Znam ovo.

473
00:20:02,702 --> 00:20:03,969
Ok.

474
00:20:04,003 --> 00:20:06,672
To znači da ste naslijedili
vaše vještine

475
00:20:06,706 --> 00:20:09,107
i rituale i magiju
od vaših predaka.

476
00:20:09,142 --> 00:20:12,177
To objašnjava onu genealogiju
koju smo našli kod Helen.

477
00:20:14,080 --> 00:20:15,614
Da li vas iznenađuje

478
00:20:15,648 --> 00:20:17,749
što je Helen u oporuci
navela vas troje?

479
00:20:17,784 --> 00:20:20,118
Ne. Mi smo bili
njena obitelj.

480
00:20:20,153 --> 00:20:23,221
Ali samo je vaša slika
bila na njenom oltaru.

481
00:20:23,256 --> 00:20:25,691
Izgleda da je pokušavala
napraviti ljubavnu magiju.

482
00:20:25,725 --> 00:20:28,026
Jeste li ikada bili
u vezi s Helen?

483
00:20:29,195 --> 00:20:30,662
Da.

484
00:20:30,697 --> 00:20:34,700
Ali sam shvatio da,
da bi naš koven funkcionirao,

485
00:20:35,835 --> 00:20:39,338
životi svih nas su morali
biti jednako isprepleteni.

486
00:20:39,372 --> 00:20:42,674
Jeste li se svi isprepletali
u Heleninom podrumu?

487
00:20:42,709 --> 00:20:45,677
Izvodili smo rituale.
Da.

488
00:20:45,712 --> 00:20:46,979
Ok.

489
00:20:47,013 --> 00:20:49,281
Trebat će nam vaši
uzorci DNK.

490
00:20:49,315 --> 00:20:51,783
Uzet ću vam obris
iz usta,

491
00:20:51,818 --> 00:20:53,118
ako je to u redu.

492
00:20:53,152 --> 00:20:57,422
Da li netko od vas
prepoznaje ovog čovjeka?

493
00:20:58,791 --> 00:21:00,859
To je svećenik
William Scott.

494
00:21:00,893 --> 00:21:03,161
Scott?

495
00:21:04,197 --> 00:21:06,832
Tako se i ti prezivaš,
zar ne?

496
00:21:06,866 --> 00:21:07,766
Je li on tvoj otac?

497
00:21:07,800 --> 00:21:09,701
Da.
- Jesi li znala

498
00:21:09,736 --> 00:21:11,970
da je Helen stavila magiju
zaštite protiv njega?

499
00:21:12,005 --> 00:21:15,007
Moj otac nije bio sretan
kad sam se priključila.

500
00:21:15,041 --> 00:21:18,076
Je li tvoj otac ikada
prijetio Helen?

501
00:21:18,111 --> 00:21:21,146
On ne bi nikoga ozlijedio.
On je Božji čovjek.

502
00:21:21,180 --> 00:21:23,782
Božji čovjek.

503
00:21:23,816 --> 00:21:27,819
Kao i oni što su nas
progonili stotinama godina.

504
00:21:27,854 --> 00:21:29,721
Znate li ikoga tko
bi htio ubiti Helen?

505
00:21:29,756 --> 00:21:33,125
Znate što? Zašto ne
pitamo Helen?

506
00:21:33,159 --> 00:21:35,193
Jer je Helen mrtva.

507
00:21:35,228 --> 00:21:36,962
Mislim da govori o seansi.

508
00:21:36,996 --> 00:21:38,630
Imat ćemo je večeras,

509
00:21:38,665 --> 00:21:40,666
u njenoj kući.

510
00:21:40,700 --> 00:21:42,234
Dobrodošli ste.

511
00:21:48,274 --> 00:21:49,941
Seansa?

512
00:21:49,976 --> 00:21:51,877
Što se dogodilo sa dobrim
starim ispitivanjem?

513
00:21:51,911 --> 00:21:53,712
Daj. Bit će zabavno.

514
00:21:53,746 --> 00:21:55,047
Kao put na Borneo.

515
00:21:55,081 --> 00:21:57,215
Istražiteljski posao ne bi
trebao biti zabavan.

516
00:21:57,250 --> 00:22:00,052
Zato se to zove "posao".
Borneo? Stvarno?

517
00:22:00,086 --> 00:22:01,586
Moj posao je zabavan.

518
00:22:01,621 --> 00:22:03,555
Misliš da je Frankie rekao
tvojoj mami? - Nema šanse.

519
00:22:03,589 --> 00:22:05,824
Jeste li čuli dobru vijest?
Ja sam baka.

520
00:22:05,858 --> 00:22:07,159
Nije li to prekrasno?
- Ok.

521
00:22:07,193 --> 00:22:09,695
Mama, uspori malo, dobro?

522
00:22:09,729 --> 00:22:11,263
Nije li prekrasna?

523
00:22:11,297 --> 00:22:14,933
Koristi salvetu i žvače sa
zatvorenim ustima.

524
00:22:14,967 --> 00:22:16,201
Za razliku od
njene majke.

525
00:22:16,235 --> 00:22:20,138
Gledaj, nije Lily kriva
što joj je mama malo...

526
00:22:20,173 --> 00:22:21,740
malo čudna.

527
00:22:21,774 --> 00:22:24,142
Ostavimo prošlost u prošlosti.

528
00:22:24,177 --> 00:22:26,778
Zdravo je prijeći preko
starih problema.

529
00:22:26,813 --> 00:22:28,513
Tebe nitko ništa
nije pitao.

530
00:22:28,548 --> 00:22:32,084
I ja nisam spremna zaboraviti
svoje probleme s Theresom.

531
00:22:34,187 --> 00:22:36,855
Dr. Isles,

532
00:22:36,889 --> 00:22:38,290
bih li te mogla
zamoliti

533
00:22:38,324 --> 00:22:41,760
da kod tebe održimo
malo obiteljsko okupljanje?

534
00:22:41,794 --> 00:22:43,061
Ne.
- Naravno.

535
00:22:43,096 --> 00:22:44,262
Hvala.

536
00:22:45,231 --> 00:22:46,298
Što je to bilo?

537
00:22:46,332 --> 00:22:47,699
Ljubaznost?

538
00:22:47,734 --> 00:22:50,969
Ne, gđice Guzičarko.
To je bilo uvlačenje.

539
00:22:51,003 --> 00:22:52,137
Hej.
- Hej.

540
00:22:52,171 --> 00:22:54,206
Imam Helenine telefonske zapise.

541
00:22:54,240 --> 00:22:55,874
Sabrinin tata, svećenik,

542
00:22:55,908 --> 00:22:57,409
ju je zvao stotine puta
u zadnjih šest mjeseci.

543
00:22:57,443 --> 00:22:58,810
Znači uznemiravao je Helen.

544
00:23:00,079 --> 00:23:05,183
Helen je uvjerila moju kćer
da je naslijedila mistične moći.

545
00:23:05,218 --> 00:23:07,619
Kako je to uspjela?

546
00:23:07,653 --> 00:23:11,490
Helen je pronašla Sabrinu i
pokazala joj podrijetlo naše obitelji.

547
00:23:12,959 --> 00:23:16,695
Moja kćer nije znala da
smo u srodstvu sa Sarah Good.

548
00:23:16,729 --> 00:23:18,630
Onom Sarah Good?

549
00:23:18,664 --> 00:23:21,833
Koja je ubijena zbog
vještičarenja 1692?

550
00:23:21,868 --> 00:23:24,569
Vi ne vjerujete da je vaš
predak bila vještica?

551
00:23:24,604 --> 00:23:28,206
Znam da je Sarah Good
štovala vraga.

552
00:23:28,241 --> 00:23:30,575
A i Helen.

553
00:23:30,610 --> 00:23:34,012
Nagovorila je moju kćer da
odbaci svoju vjeru i svoju obitelj.

554
00:23:34,046 --> 00:23:35,847
To vas je sigurno naljutilo.

555
00:23:35,882 --> 00:23:38,016
Da.

556
00:23:38,050 --> 00:23:40,352
I slomilo mi srce.

557
00:23:40,386 --> 00:23:41,787
U svom zahtjevu za
zabranu prilaska,

558
00:23:41,821 --> 00:23:43,822
Sabrina je rekla da ste
je pokušali oteti.

559
00:23:44,757 --> 00:23:46,958
Unajmio sam čovjeka koji ju je
pokušao prisiliti da to napusti.

560
00:23:48,227 --> 00:23:51,630
Pokušao sam je maknuti

561
00:23:51,664 --> 00:23:54,132
od tih koji su je
vodili na krivi put.

562
00:23:54,167 --> 00:23:55,667
Možete li me kriviti?

563
00:23:55,701 --> 00:23:57,335
Samo ako ste ubili
Helen Downey.

564
00:23:57,370 --> 00:24:00,539
Nisam, Bog mi je svjedok.

565
00:24:00,573 --> 00:24:01,973
Ne idite nigdje.

566
00:24:02,008 --> 00:24:03,842
Možda ćemo morati
ponovno razgovarati s vama.

567
00:24:06,279 --> 00:24:09,548
Ok. Stavit ćemo ga pod
stalnu prismotru.

568
00:24:09,582 --> 00:24:12,317
Nekako se ježim od njega.

569
00:24:17,323 --> 00:24:19,891
Što radi?

570
00:24:19,926 --> 00:24:21,827
Ritual hranjenja.

571
00:24:21,861 --> 00:24:23,662
U narodu Hua iz
Nove Gvineje,

572
00:24:23,696 --> 00:24:25,730
vjeruje se da se hranjenjem
i spolnim odnosom

573
00:24:25,765 --> 00:24:29,067
prenosi srž života, Nu.

574
00:24:31,003 --> 00:24:33,572
Ja odlazim ako
slijedi spolni odnos.

575
00:24:33,606 --> 00:24:35,941
Ja ne.
- Ni ja.

576
00:24:43,583 --> 00:24:46,685
Zazivamo moći koje će

577
00:24:46,719 --> 00:24:50,255
otvoriti vrata
prema drugoj strani

578
00:24:50,289 --> 00:24:54,159
i dopustiti nam da
potaknemo

579
00:24:54,193 --> 00:24:57,729
i pozovemo duh
Helen Downey.

580
00:24:57,763 --> 00:24:59,798
Ovo mi se ne sviđa.

581
00:24:59,832 --> 00:25:01,166
U redu je.

582
00:25:01,200 --> 00:25:04,336
Ako se budeš bojao,
možeš me držati za ruku.

583
00:25:06,906 --> 00:25:10,675
Helen...
Jesi li s nama?

584
00:25:25,925 --> 00:25:27,459
"Smokva".

585
00:25:29,662 --> 00:25:31,897
Strašno.

586
00:25:31,931 --> 00:25:34,199
Upravo sam pojeo jednu
u tvoju čast, Helen.

587
00:25:35,334 --> 00:25:37,569
Ona je voljela smokve.

588
00:25:37,603 --> 00:25:39,571
Ozbiljno?

589
00:25:39,605 --> 00:25:41,673
Da, Maura.
Ozbiljno.

590
00:25:41,707 --> 00:25:45,477
Helen, znaš li tko te ubio?

591
00:25:51,717 --> 00:25:52,884
Da.

592
00:25:52,919 --> 00:25:55,053
Koliko je ovo pouzdano?

593
00:25:55,087 --> 00:25:56,888
Ja sam tvoja posuda.

594
00:25:56,923 --> 00:25:59,724
Reci mi...
Tko te ubio, Helen?

595
00:26:11,904 --> 00:26:16,675
Moj ubojica je blizu!

596
00:26:30,974 --> 00:26:32,688
Helen je rekla da je
njen ubojica blizu.

597
00:26:32,808 --> 00:26:34,501
Stvarno?
"Helen je rekla"?

598
00:26:34,741 --> 00:26:36,208
U pravu si.

599
00:26:36,242 --> 00:26:37,676
To je zvučalo malo glupo.
- Malo.

600
00:26:37,710 --> 00:26:40,712
Pretpostavljam da nisi čula
za ideomotorni efekt.

601
00:26:40,747 --> 00:26:43,715
Naravno. To je kad se idioti
prave da razgovaraju s mrtvacima.

602
00:26:43,750 --> 00:26:47,352
Nesvjesni pokreti mišića
kao odgovor na misao ili ideju.

603
00:26:47,387 --> 00:26:49,421
Možda se zato micala ploča.

604
00:26:49,455 --> 00:26:51,356
Lažno.

605
00:26:51,391 --> 00:26:52,758
Kao Theresa,

606
00:26:52,792 --> 00:26:54,926
koju sada mogu gledati
kako žvače otvorenim ustima,

607
00:26:54,961 --> 00:26:56,628
zahvaljujući tebi.

608
00:26:58,731 --> 00:27:00,499
Ok. Teško je.

609
00:27:04,804 --> 00:27:06,638
Frankie, ti imaš čast.

610
00:27:06,672 --> 00:27:07,672
Sigurna si?

611
00:27:07,707 --> 00:27:09,307
Da.

612
00:27:09,342 --> 00:27:10,542
Ok.

613
00:27:12,845 --> 00:27:15,313
Mama nikom nije dala da
reže meso osim tati.

614
00:27:15,348 --> 00:27:17,649
Sada je i Frankie tata.

615
00:27:17,683 --> 00:27:19,618
To još ne znamo, Maura.

616
00:27:21,054 --> 00:27:23,422
Kako je prošao razgovor
za posao? - Dobro.

617
00:27:23,456 --> 00:27:25,490
Rekli su da će mi javiti
do kraja tjedna.

618
00:27:25,525 --> 00:27:28,427
Tražiš nešto u branši
posluživanja hrane?

619
00:27:30,129 --> 00:27:33,165
Ne, nisam radila u fast-food
restoranima već godinama.

620
00:27:33,199 --> 00:27:34,166
Sad sam u medicini.

621
00:27:34,200 --> 00:27:36,168
Medicini? Stvarno?

622
00:27:36,202 --> 00:27:38,370
Ja sam medicinska sestra.
Pomoćna sestra.

623
00:27:38,404 --> 00:27:39,905
To je super.

624
00:27:39,939 --> 00:27:42,274
Znači mijenjaš plahte

625
00:27:42,308 --> 00:27:45,710
i prazniš noćne posude.
Tako nešto?

626
00:27:45,745 --> 00:27:46,845
Dobivam odobrenje za rad.

627
00:27:46,879 --> 00:27:48,280
To je odlično.

628
00:27:48,314 --> 00:27:51,750
Sigurna sam da si ti vrlo
nadarena za njegovanje.

629
00:27:51,784 --> 00:27:53,351
Da, to smo uvijek
govorili za nju.

630
00:27:53,386 --> 00:27:55,320
Nije li tako, mama?

631
00:27:55,354 --> 00:27:57,456
Naravno.

632
00:27:57,490 --> 00:27:58,757
Želiš li krumpira?

633
00:27:58,791 --> 00:28:01,693
I, što te dovodi
natrag u Boston?

634
00:28:01,727 --> 00:28:04,663
Željela sam da mi kćer
ima stabilnost.

635
00:28:04,697 --> 00:28:07,866
Da bude blizu obitelji.

636
00:28:07,900 --> 00:28:09,868
Naravno. Obitelj je...

637
00:28:09,902 --> 00:28:12,437
Kako su tvoji roditelji?

638
00:28:12,472 --> 00:28:13,738
Jane?

639
00:28:15,408 --> 00:28:17,542
Hvala.

640
00:28:20,313 --> 00:28:22,814
Lily, moj Bože.
Već si tako velika.

641
00:28:22,849 --> 00:28:23,782
Koliko imaš godina?

642
00:28:23,816 --> 00:28:25,817
Sedam.
- Sedam?

643
00:28:27,353 --> 00:28:29,521
Skoro koliko i Camry
od tvoje mame.

644
00:28:30,389 --> 00:28:32,457
Jane, dođi mi pomoći
u kuhinji.

645
00:28:32,492 --> 00:28:33,592
Nisam završila.

646
00:28:33,626 --> 00:28:34,826
Ovo će trajati samo sekundu.

647
00:28:34,861 --> 00:28:37,062
Frankie, donesi mi
još malo vina.

648
00:28:41,467 --> 00:28:44,503
Lily, želiš li ti još mlijeka?

649
00:28:44,537 --> 00:28:45,604
Da, molim vas.

650
00:28:45,638 --> 00:28:46,972
Ja ću ti donijeti, zlato.

651
00:28:48,975 --> 00:28:51,877
Ima tako lijepo ponašanje.

652
00:28:55,181 --> 00:28:56,681
To je majka mog djeteta.

653
00:28:56,716 --> 00:28:58,150
Jesi li siguran u to?

654
00:28:58,184 --> 00:29:00,185
Uvijek te iskorištavala,
lagala ti je,

655
00:29:00,219 --> 00:29:01,219
varala te.

656
00:29:01,254 --> 00:29:03,121
Hoćeš li prestati?
- Ne.

657
00:29:03,156 --> 00:29:04,856
Ne mogu podnijeti da se
to opet događa.

658
00:29:04,891 --> 00:29:06,725
Ni tebi a ni toj djevojčici.

659
00:29:06,759 --> 00:29:10,829
Lily nije neki auto koji
možeš kupiti zajedno s Theresom.

660
00:29:10,863 --> 00:29:13,365
Ona zaslužuje znati istinu,
Frankie, a i ti isto.

661
00:29:13,399 --> 00:29:16,401
Imaš sreće da nismo sami.

662
00:29:16,435 --> 00:29:20,238
Frankie. Dođi!

663
00:29:24,343 --> 00:29:25,810
Da, Frost. Što je?

664
00:29:25,845 --> 00:29:27,779
Što? Kada?

665
00:29:27,813 --> 00:29:30,248
Dobro. Odmah dolazimo.

666
00:29:30,283 --> 00:29:32,317
Što se događa?

667
00:29:32,351 --> 00:29:35,420
Moramo ići. Još jedna
vještica je napadnuta.

668
00:29:37,356 --> 00:29:38,456
Uzmi torbicu.

669
00:29:38,491 --> 00:29:39,524
Što?

670
00:29:39,559 --> 00:29:41,459
Uzmi torbicu.

671
00:29:44,230 --> 00:29:46,364
O Bože. Ići ću
ravno u pakao.

672
00:29:46,399 --> 00:29:48,733
Kradem dječju šalicu.

673
00:29:49,735 --> 00:29:51,937
Idi u auto. Idi.

674
00:29:55,608 --> 00:29:57,309
Bok.

675
00:29:57,343 --> 00:29:59,444
Znamo li što se dogodilo?
- Sabrina je bila sama,

676
00:29:59,478 --> 00:30:01,780
i zatvarala blagajnu,
kad je napadnuta.

677
00:30:01,814 --> 00:30:04,449
Je li to bila pljačka?
- Mislim da ne. Novac je još tamo.

678
00:30:04,483 --> 00:30:05,417
Imala je sreće.

679
00:30:05,451 --> 00:30:06,518
Da nije bilo tog kipa,

680
00:30:06,552 --> 00:30:07,786
bila bi zgnječena na smrt.

681
00:30:07,820 --> 00:30:08,820
Želim razgovarati s njom.

682
00:30:08,854 --> 00:30:10,622
Prilično je potresena.
- Ok.

683
00:30:15,394 --> 00:30:16,561
Bok Sabrina.

684
00:30:16,596 --> 00:30:19,898
Sjećaš se mene?
Ja sam detektivka Rizzoli.

685
00:30:19,932 --> 00:30:21,967
Ja sam doktorica.
Mogu je pregledati.

686
00:30:24,737 --> 00:30:26,171
Bok Sabrina.

687
00:30:26,205 --> 00:30:28,640
Možeš li očima pratiti svjetlo?

688
00:30:29,609 --> 00:30:30,875
Možeš li nam reći
što se dogodilo?

689
00:30:32,378 --> 00:30:34,713
Ja...

690
00:30:34,747 --> 00:30:36,248
Ne znam.

691
00:30:36,282 --> 00:30:37,916
Sjećaš li se kako je
pala polica s knjigama?

692
00:30:37,950 --> 00:30:40,385
Netko ju je gurnuo na mene.

693
00:30:40,419 --> 00:30:41,586
Jesi li vidjela tko?

694
00:30:41,621 --> 00:30:43,555
Ne.

695
00:30:43,589 --> 00:30:44,856
Čula sam glas.

696
00:30:44,890 --> 00:30:46,858
Je li bio muški ili ženski?

697
00:30:47,893 --> 00:30:50,061
Što je glas rekao?

698
00:30:51,564 --> 00:30:55,533
"Ne dopuštaj da vračarica živi."

699
00:30:56,402 --> 00:30:58,003
Treba ići na CT.

700
00:31:02,942 --> 00:31:05,644
Ova polica za knjige
ima par stotina kila.

701
00:31:05,678 --> 00:31:07,245
Netko jak ju je
morao gurnuti na nju.

702
00:31:07,280 --> 00:31:08,813
Pitanje je kako
je ušao?

703
00:31:08,848 --> 00:31:11,583
Vrata su bila zaključana.
Policajci su morali provaliti.

704
00:31:11,617 --> 00:31:13,685
Helen je živa spaljena.

705
00:31:13,719 --> 00:31:16,288
Sabrina je skoro
smrvljena.

706
00:31:16,322 --> 00:31:17,656
Možda je ovo lov na vještice.

707
00:31:17,690 --> 00:31:19,257
Ja mislim da je lov
na zemljišta.

708
00:31:19,292 --> 00:31:20,659
Vidi što sam pronašao
kraj blagajne.

709
00:31:20,693 --> 00:31:22,160
Vidi, vidi.

710
00:31:22,194 --> 00:31:25,096
Naš ljigavi građevinar
je navratio.

711
00:31:25,131 --> 00:31:27,632
Rekla si da je prema Helenininoj
oporuci, posjed jednako podijeljen

712
00:31:27,667 --> 00:31:29,601
između troje članova kovena.

713
00:31:29,635 --> 00:31:31,303
Misliš da je Cranston pokušao
nagovoriti svo troje da prodaju?

714
00:31:31,337 --> 00:31:33,438
Ako je, ja se
kladim na Graysona.

715
00:31:33,472 --> 00:31:35,807
Sabrina i Sage ni ne
pišaju bez njegove dozvole.

716
00:31:35,841 --> 00:31:38,343
Imao je motiv, snagu
i kjučeve od ovog mjesta.

717
00:31:38,377 --> 00:31:40,779
Idemo ga naći.

718
00:31:40,813 --> 00:31:41,880
Hej, novi.

719
00:31:41,914 --> 00:31:43,281
Bostonska policija!

720
00:31:53,993 --> 00:31:55,327
Korsak.

721
00:32:08,425 --> 00:32:10,463
Ti si još jedina koja ima
ključeve od Spellbox-a.

722
00:32:10,583 --> 00:32:12,223
Gdje si išla nakon seanse?

723
00:32:12,343 --> 00:32:15,150
Ne, nisam ja.

724
00:32:15,184 --> 00:32:16,518
Ja nisam ovo napravila.

725
00:32:17,586 --> 00:32:21,523
Bila sam u Needhamu i
držala tečaj izrade svijeća.

726
00:32:21,557 --> 00:32:24,292
Sabrina je mrtva?

727
00:32:24,327 --> 00:32:25,660
Ne.

728
00:32:25,695 --> 00:32:27,028
U bolnici je.

729
00:32:27,063 --> 00:32:30,298
Pokušavaju nas ubiti.

730
00:32:30,333 --> 00:32:35,136
Kao što je i prije bilo...
Paljenje, drobljenje, utapanje.

731
00:32:35,171 --> 00:32:36,938
Svi načini pogubljenja
vještica.

732
00:32:36,972 --> 00:32:38,073
Ne postoje vještice.

733
00:32:38,107 --> 00:32:40,742
Bojim se.

734
00:32:40,776 --> 00:32:43,011
Jako se bojim.

735
00:32:43,045 --> 00:32:45,046
Građevinar ima čvrst alibi.

736
00:32:45,081 --> 00:32:46,881
A svećenik?

737
00:32:46,916 --> 00:32:49,584
Policajac kaže da nije
izlazio iz kuće.

738
00:32:49,618 --> 00:32:52,554
Nemamo dovoljno da je
zadržimo.

739
00:32:52,588 --> 00:32:53,988
Možete ići.

740
00:32:54,023 --> 00:32:55,323
Ne. Molim vas.

741
00:32:55,358 --> 00:32:56,825
Mogu li ostati ovdje?

742
00:32:56,859 --> 00:32:57,992
Ovo je prvi put.

743
00:32:58,027 --> 00:32:59,994
Osumnjičeni koji želi
provesti noć ovdje.

744
00:33:00,029 --> 00:33:02,030
Jako se bojim.
Molim vas.

745
00:33:02,064 --> 00:33:05,266
Možda da je stavimo u
hotel dok se ovo ne riješi.

746
00:33:05,301 --> 00:33:06,835
A moje mačke?

747
00:33:06,869 --> 00:33:09,037
Ne možeš ostaviti mačke.

748
00:33:09,905 --> 00:33:12,173
Živiš u Salemu, zar ne?

749
00:33:12,208 --> 00:33:13,875
Otpratit ćemo te kući.

750
00:33:13,909 --> 00:33:16,111
Obavijestit ćemo Salemsku policiju
da povećaju broj patrola

751
00:33:16,145 --> 00:33:18,413
u tvom susjedstvu.
- Hvala.

752
00:33:22,218 --> 00:33:25,019
Što tjera ljude da naprave
sve te rupe u svojoj glavi

753
00:33:25,054 --> 00:33:26,654
i svom...

754
00:33:26,689 --> 00:33:28,590
Jeziku i obje bradavice?

755
00:33:28,624 --> 00:33:30,592
To nije ništa novo.

756
00:33:30,626 --> 00:33:32,360
Rimski centurioni su imali običaj
zakačiti svoj plašt

757
00:33:32,395 --> 00:33:33,695
za naušnice na bradavicama.

758
00:33:33,729 --> 00:33:35,563
Ok. U redu.

759
00:33:35,598 --> 00:33:38,400
Modrice nastale prije
smrti na licu,

760
00:33:38,434 --> 00:33:39,734
na vratu i prsima.

761
00:33:39,769 --> 00:33:41,636
Bio je nasilno utopljen?
- Da.

762
00:33:41,670 --> 00:33:43,238
I ima kožu i krv
ispod noktiju.

763
00:33:43,272 --> 00:33:44,906
Pokušao je popustiti stisak
svog napadača.

764
00:33:44,940 --> 00:33:47,142
Možda imamo ubojičin DNK.
- Obradit ću to.

765
00:33:47,176 --> 00:33:49,611
Imate li možda neko otapalo

766
00:33:49,645 --> 00:33:52,180
koje bi otopilo ljepilo na Barettinim
plastičnim pandžama?

767
00:33:52,214 --> 00:33:55,016
One su napravljene da s
vremenom otpadnu,

768
00:33:55,050 --> 00:33:57,786
ali mogu probati odsjeći
zaštite svojim skalpelom.

769
00:33:57,820 --> 00:33:58,920
Ne!

770
00:33:58,954 --> 00:34:00,655
To ga neće boljeti.

771
00:34:00,689 --> 00:34:02,490
Ok.

772
00:34:02,525 --> 00:34:04,526
Mislim da ga nitko neće
udomiti sa rozim pandžama.

773
00:34:04,560 --> 00:34:06,761
Gdje je, Maura?

774
00:34:06,796 --> 00:34:08,663
Gdje je princezina šalica?

775
00:34:08,697 --> 00:34:10,865
Moram ići.
- Dajte da prvo odrežem zaštite.

776
00:34:10,900 --> 00:34:12,500
Nema veze. Rozo je lijepo.

777
00:34:12,535 --> 00:34:14,502
Znam da je Jane
uzela Lilynu šalicu.

778
00:34:14,537 --> 00:34:16,538
Gdje je?
- Nemoj se ljutiti na Jane.

779
00:34:16,572 --> 00:34:18,006
Napravila je to zato
što te voli.

780
00:34:18,040 --> 00:34:19,107
A koja je tvoja isprika?

781
00:34:19,141 --> 00:34:22,010
Ja imam veću torbicu.

782
00:34:22,044 --> 00:34:26,581
I pristup testu očinstva.

783
00:34:26,615 --> 00:34:28,483
Da?

784
00:34:28,517 --> 00:34:30,952
E pa ja sam radim
test očinstva.

785
00:34:30,986 --> 00:34:32,253
I ako se pokaže da je
Lily moja kćer,

786
00:34:32,288 --> 00:34:34,088
biti ću otac kakvog
ona zaslužuje.

787
00:34:34,123 --> 00:34:36,558
A Janie će to jednostavno
morati prihvatiti.

788
00:34:36,592 --> 00:34:38,059
To je pohvalno, Frankie.

789
00:34:38,093 --> 00:34:41,696
Theresa treba dobrog dečka
kao što si ti u svom životu.

790
00:34:41,730 --> 00:34:43,598
Theresa i ja nećemo opet
biti zajedno.

791
00:34:43,632 --> 00:34:44,966
Ovo je o Lily.

792
00:34:45,000 --> 00:34:46,734
Mama?

793
00:34:46,769 --> 00:34:48,970
Mora da sam se izgubila.

794
00:34:49,004 --> 00:34:50,872
Što to imaš
iza leđa?

795
00:34:50,906 --> 00:34:52,173
Ništa.

796
00:34:52,208 --> 00:34:54,709
Dr. Isles radi.
Bolje da se vratim kasnije.

797
00:34:54,743 --> 00:34:56,144
U redu je.

798
00:34:56,178 --> 00:34:58,546
Mogu razgovarati dok
analiziram sadržaj želuca.

799
00:34:58,581 --> 00:35:01,182
Što je to u vrećici?

800
00:35:02,651 --> 00:35:04,152
Mora da se šališ.

801
00:35:04,186 --> 00:35:07,188
Žao mi je, Frankie.
Moram znati, za tvoje dobro.

802
00:35:07,223 --> 00:35:09,157
Moram razgovarati s Jane.

803
00:35:09,191 --> 00:35:11,926
Otkrila sam nešto
ključno za slučaj.

804
00:35:11,961 --> 00:35:14,863
Ali vi možete ostati
i završiti svađu.

805
00:35:14,897 --> 00:35:16,931
Hvala.

806
00:35:19,702 --> 00:35:21,169
Jane.

807
00:35:21,203 --> 00:35:24,138
Sjećaš se smokvi kojima je
Sage hranila Graysona na seansi?

808
00:35:24,173 --> 00:35:26,608
Da. Zbog toga više nikad neću
jesti kolače od smokvi.

809
00:35:26,642 --> 00:35:28,109
Još su u njegovom želucu.

810
00:35:28,143 --> 00:35:29,777
Imaju tragove žvakanja,

811
00:35:29,812 --> 00:35:31,713
ali jako malo djelovanja
enzima ili kiselina.

812
00:35:31,747 --> 00:35:35,016
Znači, bio je mrtav prije
nego ih je stigao probaviti.

813
00:35:35,050 --> 00:35:37,151
Seansa je bila u 6:00.

814
00:35:37,186 --> 00:35:38,853
Smokve su bile
u njegovom želucu

815
00:35:38,888 --> 00:35:40,688
najviše sat vremena
prije nego što je ubijen.

816
00:35:40,723 --> 00:35:43,958
Kažete da je Grayson ubijen
prije nego što je Sabrina napadnuta.

817
00:35:43,993 --> 00:35:46,961
Da. - I našla si kožu
i krv ispod njegovih noktiju.

818
00:35:46,996 --> 00:35:48,196
Jesu li došli DNK rezultati?
- Ne još.

819
00:35:48,230 --> 00:35:50,031
Naš ubojica će imati
ozljede od obrane.

820
00:35:50,065 --> 00:35:52,800
Nije Sage. Ona nije imala
ni ogrebotinu.

821
00:35:53,802 --> 00:35:55,570
Frost, možeš li izvući
Sabrininu sliku?

822
00:35:55,604 --> 00:35:58,206
Sabrina je imala
ogrebotine po licu.

823
00:35:58,240 --> 00:36:01,209
Da, ali nisam joj vidjela
ruke. Imala je duge rukave.

824
00:36:01,243 --> 00:36:03,545
Imam slike mjesta zločina
od Salemske policije.

825
00:36:03,579 --> 00:36:05,046
Pogledaj Sabrinine ruke.

826
00:36:05,080 --> 00:36:08,216
Da li bi ove rane mogle
biti od Graysonovih noktiju?

827
00:36:08,250 --> 00:36:10,084
Moguće je.

828
00:36:10,119 --> 00:36:12,587
Znači Sabrina je mogla
ubiti Graysona

829
00:36:12,621 --> 00:36:15,957
i onda iscenirati napad
na sebe u Spellbox-u.

830
00:36:15,991 --> 00:36:18,593
Kako? Grayson je držan
pod vodom.

831
00:36:18,627 --> 00:36:21,162
Da, i te police za knjige
su imale stotine kila.

832
00:36:21,196 --> 00:36:22,997
Došli su laboratorijski
nalazi

833
00:36:23,032 --> 00:36:24,766
krvi iz zdjele s oltara.

834
00:36:24,800 --> 00:36:26,801
Helenin pokušaj magije
za liječenje.

835
00:36:26,835 --> 00:36:28,069
Koga je pokušavala izliječiti?

836
00:36:28,103 --> 00:36:30,204
U zdjeli je bila Sabrinina krv.

837
00:36:30,239 --> 00:36:31,873
Ima li što u njenom
toksikološkom nalazu?

838
00:36:31,907 --> 00:36:34,208
Mislim, droga bi mogla objasniti
njenu nadljudsku snagu.

839
00:36:34,243 --> 00:36:36,611
Ako je bila na PCP-u,
to bi bilo razumljivo.

840
00:36:36,645 --> 00:36:38,613
Ne. Nema droge u
njenom tijelu.

841
00:36:38,647 --> 00:36:40,114
Nešto nije bilo u
redu sa Sabrinom.

842
00:36:40,149 --> 00:36:42,917
Jer ju je Helen
pokušavala izliječiti.

843
00:36:42,952 --> 00:36:44,052
Da.

844
00:36:44,086 --> 00:36:45,820
Jane, mislim da si u pravu.

845
00:36:46,956 --> 00:36:50,291
Sabrinin DNK pokazuje da
su 8. i 13. kromosom

846
00:36:50,326 --> 00:36:54,596
na 8p22-p21 i 13q.

847
00:36:54,630 --> 00:36:56,798
Kasnije tog istog dana...

848
00:36:56,832 --> 00:36:59,467
Mnogo optuženika
za vještičarstvo

849
00:36:59,501 --> 00:37:01,002
je patilo od mentalnih
oboljenja.

850
00:37:01,036 --> 00:37:03,638
Ne! Misliš da nisu stvarno
bile vještice?

851
00:37:03,672 --> 00:37:06,841
Sabrina Scott je potomak
Sarah Gold.

852
00:37:06,875 --> 00:37:09,677
Da, prve ubijene žene
u Salemu.

853
00:37:09,712 --> 00:37:12,647
A Sarah Good je vjerojatno
patila od shizofrenije.

854
00:37:12,681 --> 00:37:14,816
Koja može biti nasljedna,
zar ne?

855
00:37:14,850 --> 00:37:17,418
Da. I najčešće se javlja
u ranim godinama zrelosti.

856
00:37:17,453 --> 00:37:20,688
Karakteriziraju je
halucinacije,

857
00:37:20,723 --> 00:37:22,857
deluzije, čudno
ponašanje.

858
00:37:22,891 --> 00:37:25,693
O Bože. Kao kad
misliš da si vještica.

859
00:37:25,728 --> 00:37:27,962
Sabrina ima genetske
markere za tu bolest.

860
00:37:27,997 --> 00:37:29,697
Znaš, uhićivala sam
shizofreničare

861
00:37:29,732 --> 00:37:31,065
usred živčanog sloma.

862
00:37:31,100 --> 00:37:34,235
Užasno su jaki i
izvan kontrole,

863
00:37:34,269 --> 00:37:35,703
kao da su na PCP-u.

864
00:37:35,738 --> 00:37:38,139
Dobar dan.
Ovdje detektivka Jane Rizzoli.

865
00:37:38,173 --> 00:37:41,709
Molim vas da postavite
zaštitare kod Sabrine Scott.

866
00:37:41,744 --> 00:37:44,012
Kada?

867
00:37:44,046 --> 00:37:46,781
Ok. Hvala.

868
00:37:46,815 --> 00:37:48,783
Sabrina se odjavila iz
bolnice PSL.

869
00:37:48,817 --> 00:37:50,318
Protiv savjeta liječnika?

870
00:37:51,320 --> 00:37:54,656
Moramo pronaći Sabrinu prije
nego što dođe do Sage.

871
00:37:57,663 --> 00:37:59,605
Dobro, Korsak.
Hvala.

872
00:37:59,725 --> 00:38:01,898
Sabrina nije u svom stanu,
nije u dućanu,

873
00:38:01,932 --> 00:38:03,633
i nije u kući svoga oca.
- Dobro.

874
00:38:03,667 --> 00:38:05,968
To je bila Salemska policija.
Ne mogu pronaći ni Sage.

875
00:38:06,003 --> 00:38:07,703
Sabrina je ubila dva člana
svoga kovena.

876
00:38:07,738 --> 00:38:09,405
Neće stati dok ne
pronađe Sage.

877
00:38:09,440 --> 00:38:10,873
Mislite, ljudi.
Gdje bi mogla biti?

878
00:38:10,908 --> 00:38:12,809
Njen napad shizofrenije
je vjerojatno uzrokovao

879
00:38:12,843 --> 00:38:15,545
konflikt između njenog
ulaska u vještičarstvo

880
00:38:15,579 --> 00:38:17,580
i njenog religioznog odgoja.

881
00:38:17,614 --> 00:38:19,482
Ok. To je "zašto",
ne "gdje".

882
00:38:19,516 --> 00:38:22,485
Čula je riječi iz Biblije
za vrijeme napada u dućanu.

883
00:38:22,519 --> 00:38:23,853
To je to.

884
00:38:23,887 --> 00:38:25,755
Glasovi u njenoj glavi
joj govore da se vrati

885
00:38:25,789 --> 00:38:27,557
svojoj staroj vjeri.

886
00:38:35,566 --> 00:38:38,701
Ne dopuštaj da vračarica živi.

887
00:38:41,405 --> 00:38:43,239
Zlo će biti kažnjeno.

888
00:38:43,273 --> 00:38:46,008
Zlo mora biti uništeno.

889
00:38:47,711 --> 00:38:49,045
Sabrina, stani!

890
00:38:49,079 --> 00:38:51,848
Stani. Spusti kantu
benzina dolje, ok?

891
00:38:51,882 --> 00:38:53,850
Ne! Ne pokušavajte
me zaustaviti.

892
00:38:53,884 --> 00:38:55,651
Moramo umrijeti od vatre.

893
00:38:55,686 --> 00:38:57,887
Spusti baklju, u redu?
Ne moraš ovo raditi.

894
00:38:57,921 --> 00:38:59,422
Ona percipira samo prijetnju.

895
00:38:59,456 --> 00:39:01,357
Usred živčanog sloma je.

896
00:39:01,391 --> 00:39:02,825
Neću joj dopustiti
da ubije Sage.

897
00:39:02,860 --> 00:39:05,728
Odvuci joj pozornost.
Razgovaraj s njom.

898
00:39:05,762 --> 00:39:08,331
Sabrina?

899
00:39:08,365 --> 00:39:09,632
<i>Smrt vješticama.</i>

900
00:39:09,666 --> 00:39:11,734
Nemoj misliti da moraš
kazniti Sage

901
00:39:11,768 --> 00:39:12,935
kao što si kaznila Helen.

902
00:39:12,970 --> 00:39:15,605
Helen je štovala vraga!

903
00:39:15,639 --> 00:39:18,040
Grayson je štovao sotonu.

904
00:39:18,075 --> 00:39:20,610
Oni su bili mračni...
Vještice.

905
00:39:20,644 --> 00:39:22,745
<i>Ona mora umrijeti.</i>

906
00:39:22,779 --> 00:39:24,580
Sage je zla.

907
00:39:24,615 --> 00:39:25,982
Štovateljica vraga!

908
00:39:26,016 --> 00:39:28,317
Ona mora umrijeti.
- Ne. Sabrina.

909
00:39:28,352 --> 00:39:30,520
Da! Jest!
- Ne. Ti nisi zla.

910
00:39:30,554 --> 00:39:31,921
Umri!

911
00:39:31,955 --> 00:39:33,856
Sabrina!

912
00:39:41,298 --> 00:39:42,632
Molim vas, pomozite mi.

913
00:39:42,666 --> 00:39:44,300
Zgriješila sam.

914
00:39:44,334 --> 00:39:45,635
U redu je.

915
00:39:46,937 --> 00:39:50,606
U redu je.

916
00:39:56,146 --> 00:39:58,848
Jadna Sabrina.

917
00:39:58,882 --> 00:40:00,616
Odveli su je u
Bridgewater bolnicu.

918
00:40:00,651 --> 00:40:02,952
Ali barem će je tamo
doktori stabilizirati,

919
00:40:02,986 --> 00:40:05,054
spriječit će njene
psihotične epizode.

920
00:40:05,088 --> 00:40:06,589
Bilo je tužno.

921
00:40:06,623 --> 00:40:07,690
Da.

922
00:40:07,724 --> 00:40:09,392
Shizofrenija je užasna bolest.

923
00:40:09,426 --> 00:40:10,793
Bolje to nego biti spaljen
na lomači

924
00:40:10,827 --> 00:40:12,495
ili utopljen u kadi.

925
00:40:13,497 --> 00:40:15,031
Što se tebi dogodilo?

926
00:40:15,065 --> 00:40:16,032
Ništa.

927
00:40:16,066 --> 00:40:17,733
To izgleda kao ogrebotine
od mačke.

928
00:40:17,768 --> 00:40:20,570
Baretta je postao malo napet
kad sam mu skinuo zaštite s noktiju.

929
00:40:20,604 --> 00:40:23,005
Najslađa mačka na svijetu?

930
00:40:24,708 --> 00:40:26,409
Koliko šavova,
Ace Ventura?

931
00:40:26,443 --> 00:40:28,678
Šest.

932
00:40:28,712 --> 00:40:30,246
Nije boljelo.

933
00:40:31,415 --> 00:40:33,950
Što ćeš jesti?
Pitu isprike?

934
00:40:34,851 --> 00:40:36,852
Zaslužila sam to.

935
00:40:38,355 --> 00:40:41,757
Oprosti.
Ja sam idiot.

936
00:40:41,792 --> 00:40:43,392
Da, jesi.

937
00:40:43,427 --> 00:40:45,895
Lily je vrlo
draga djevojčica.

938
00:40:45,929 --> 00:40:47,597
I ja ću joj biti super
teta, ok?

939
00:40:47,631 --> 00:40:48,564
Obećajem.

940
00:40:48,599 --> 00:40:50,833
Ne. Nećeš.

941
00:40:51,768 --> 00:40:53,002
Dobio sam rezultate
testa očinstva.

942
00:40:53,036 --> 00:40:55,638
Lily nije moja kćer.

943
00:40:56,707 --> 00:40:57,974
Žao mi je, Frankie.

944
00:40:58,008 --> 00:40:59,809
Da.

945
00:40:59,843 --> 00:41:01,010
I meni je.

946
00:41:01,044 --> 00:41:03,746
Jednog dana bit ćeš
odličan otac.

947
00:41:03,780 --> 00:41:05,848
Da. Jednog dana.

948
00:41:05,882 --> 00:41:08,050
Šteta.

949
00:41:08,085 --> 00:41:10,720
Baš sam se veselila
blagdanima s Theresom.

950
00:41:13,657 --> 00:41:14,957
Što ćemo s mamom?

951
00:41:16,026 --> 00:41:18,094
Voli li mačke?
- Ni ne pomišljaj na to.

952
00:41:18,128 --> 00:41:19,962
Baretta je jako sladak.

953
00:41:19,997 --> 00:41:21,330
Ok. To je tvoja kuća.

954
00:41:21,365 --> 00:41:22,598
Dođi. Sjedni.

955
00:41:22,633 --> 00:41:24,100
Daj da ti platim pivo.

956
00:41:26,637 --> 00:41:27,703
Volim te.

957
00:41:28,800 --> 00:41:30,800
Subtitle by: ivanica

