1
00:00:03,681 --> 00:00:06,373
Dragi moji planinari,
evo plana!

2
00:00:07,152 --> 00:00:10,745
Krećemo rano iz Caustona i
ručamo ovdje i Beddgelertu.

3
00:00:11,567 --> 00:00:15,835
Zatim se vozimo u Gorphwysfu
i silazimo niz Rudarsku stazu.

4
00:00:16,334 --> 00:00:18,394
Prolazimo kraj Llyn
Teyrna i Llyn Llydawa,

5
00:00:19,208 --> 00:00:22,459
a onda se bacamo
na diva. Yr Wyddfu.

6
00:00:23,358 --> 00:00:24,616
Zar ne idemo na Snowdon?

7
00:00:26,518 --> 00:00:31,206
Dobro poznaješ put, Delyth? -Kao
dijete išla sam po njemu kao jojo!

8
00:00:32,736 --> 00:00:36,259
Ovo je putovanje za tebe
kao hodočašće? -Valjda.

9
00:00:37,278 --> 00:00:39,502
Lijepe uspomene.
Uglavnom.

10
00:00:41,636 --> 00:00:46,724
Zar nije vrijeme da netko plati
još rundu? -Ja ću. Svima isto?

11
00:01:34,807 --> 00:01:36,910
Kao jojo?

12
00:02:24,369 --> 00:02:25,676
Mama?

13
00:02:29,478 --> 00:02:31,062
Majko?

14
00:02:48,420 --> 00:02:53,430
Što radite? -Želiš li da ti
nacrtam, Davide? -Ne, ne želim!

15
00:02:55,188 --> 00:02:56,629
Kako dugo?
Kad...

16
00:02:57,715 --> 00:03:00,847
Užasnut sam! -Dobro da
nisi došao prije dvije minute!

17
00:03:01,872 --> 00:03:05,857
Otkriveni smo! Možda
se trebamo upristojiti.

18
00:03:07,519 --> 00:03:10,293
Hoćeš li se udati
za mene? -Neće!

19
00:03:10,711 --> 00:03:13,252
Ne pitam tebe, nego
tvoju majku. Hoćeš li?

20
00:03:14,841 --> 00:03:16,380
Sjajna ideja!

21
00:04:25,018 --> 00:04:29,707
Bryn, ovdje Delyth. -Del,
draga! Kako si? -Dobro.

22
00:04:30,744 --> 00:04:34,365
Imam vijest!
Opet se udajem.

23
00:04:35,073 --> 00:04:36,362
Što?
-Udajem se!

24
00:04:38,606 --> 00:04:40,956
Uvijek si bila
puna iznenađenja.

25
00:04:42,023 --> 00:04:44,605
Tko je sretnik?
-Zove se James Kirkwood.

26
00:04:47,435 --> 00:04:50,719
Molim te, reci Huwu umjesto
mene. Bojim se kako će to primiti.

27
00:04:54,552 --> 00:04:57,914
'Jutro, Megan! -Majko,
možemo li razgovarati? Nasamo.

28
00:04:59,061 --> 00:05:01,814
Del? -Bryn, nazvat
ću te poslije.

29
00:05:07,262 --> 00:05:10,667
Mama, ti i James
Kirkwood. Što se događa?

30
00:05:11,210 --> 00:05:15,113
Očito znaš, inače ne bi bila
tako uzrujana. -Nisam uzrujana!

31
00:05:16,017 --> 00:05:21,249
A što i da jesam? -Želim prodati
kuću. Idemo zajedno oko svijeta.

32
00:05:22,308 --> 00:05:26,627
Ne možeš! Ovdje smo odrasli.
-Odrasli ste u Caernarfonu.

33
00:05:27,992 --> 00:05:33,009
Vodim ambulantu i
znam kakav je.

34
00:05:33,775 --> 00:05:37,388
Nisi mu prva draga otkad
mu je žena umrla. -Dobro.

35
00:05:38,178 --> 00:05:42,953
Drago mi je da je održavao formu.
-Za 6 mjeseci bit će mu pun kofer...

36
00:05:43,494 --> 00:05:48,424
Pun kufer, dušo.
Ali, neće.

37
00:05:49,164 --> 00:05:54,071
A, tata? Računaš li na njega?
-Nismo zajedno već 12 godina.

38
00:06:16,243 --> 00:06:19,204
Tko bi rekao da planovi za vjenčanje
mogu tako uzrujati ljude!

39
00:06:21,135 --> 00:06:23,901
Kad smo kod toga,
moraš reći Dottie.

40
00:06:24,847 --> 00:06:27,567
Dobro. Prvo
ću se obući.

41
00:06:34,004 --> 00:06:38,765
Čuvaj se kćeri i kad darove nose!
-Došle smo razgovarati. O terasi.

42
00:06:39,466 --> 00:06:41,817
Samo razgovarajte!
-Nije dovoljno velika.

43
00:06:42,532 --> 00:06:47,045
A i ti to znaÅ¡. -Svaki problem
moÅ¾e se rijeÅ¡iti manjim stolom.

44
00:06:48,544 --> 00:06:53,269
Samo treba još nekoliko ploča. Na
jednoj strani osam  i na drugoj pet.

45
00:06:54,086 --> 00:06:58,433
A sad je vrijeme za to. -Bit ćemo
brzo gotovi. -Mi? Dobro zvuči!

46
00:06:59,282 --> 00:07:04,175
Pomoći ćemo. To je sat vremena!
Ti, ja, mama. U subotu ujutro.

47
00:07:04,667 --> 00:07:07,787
Već? -Što prije počnemo,
prije ćemo završiti.

48
00:07:09,569 --> 00:07:10,701
A životinje?

49
00:07:18,359 --> 00:07:20,662
Dođite, cure!
Dođite!

50
00:07:29,237 --> 00:07:33,625
Jime! Drago mi je što te vidim.
-Kako si, Dottie? -Dobro.

51
00:07:34,336 --> 00:07:35,437
Ako ti ne znaš nešto drugo.

52
00:07:37,119 --> 00:07:40,477
Ideš kući? -Idem.
-Jesi li za čaj?

53
00:07:46,157 --> 00:07:48,967
Ovo mi je njezina
najdraža slika. -I meni.

54
00:07:49,610 --> 00:07:52,176
I sviđa mi se ona na
kojoj ste zajedno.

55
00:07:58,979 --> 00:08:00,541
Zar sam ikad bio
ovako mlad?

56
00:08:01,778 --> 00:08:05,943
Kako su djeca?
-Zar ti ne pišu? Ne zovu?

57
00:08:06,396 --> 00:08:08,788
Imaju 23 i 25 godina!
Naravno da ne zovu.

58
00:08:09,334 --> 00:08:12,428
Kad sam ih prošli put čuo,
bili su dobro.

59
00:08:17,864 --> 00:08:20,242
Dorothy, ja...
Opet se ženim.

60
00:08:22,965 --> 00:08:26,467
To je dobro.

61
00:08:27,641 --> 00:08:30,304
S kim?
-S Delyth Mostyn.

62
00:08:32,036 --> 00:08:34,343
Da, naravno!
Delyth.

63
00:08:35,681 --> 00:08:39,845
Sigurno će ti biti
krasna žena. Čestitam!

64
00:08:56,135 --> 00:09:00,785
Ostao sam u šoku kad sam ih
vidio tako... -Baš su to radili?

65
00:09:02,936 --> 00:09:04,619
Čudno, nikad ne misliš
da tvoja majka...

66
00:09:06,323 --> 00:09:10,945
Problem je u tome što prodaje
kuću. Troši obiteljski novac.

67
00:09:11,589 --> 00:09:14,524
Naše nasljedstvo. -Nasljedstvo?
Ne bi li prije trebala umrijeti?

68
00:09:16,741 --> 00:09:19,285
Hoće reći, možda će
njoj poslije trebati novac.

69
00:09:19,899 --> 00:09:24,988
Zar nema polovicu nekog golemog
zemljišta u sjevernom Walesu?

70
00:09:25,814 --> 00:09:32,281
Pola hrpe otpadnog škriljavca? Da,
Bryn joj je ponudio 500 funti za jutro.

71
00:09:33,201 --> 00:09:35,470
Dala bi ti zaradu
da proširiš posao.

72
00:09:35,979 --> 00:09:38,599
Ako želi prodati kuću i
putovati, sretno joj bilo!

73
00:09:39,561 --> 00:09:42,796
Ali s Jimom Kirkwoodom?
-Liječnik je, brinut će se za nju.

74
00:09:43,700 --> 00:09:48,618
U ambulanti kruže tračevi o njemu.
-O ljubavnicama? To svi znaju.

75
00:09:49,322 --> 00:09:51,887
Neki govore da je
ubio ženu.

76
00:09:52,353 --> 00:09:54,710
Zabrinut ćemo se kad
god se mama prehladi.

77
00:09:55,176 --> 00:09:59,273
Za nju ili za novac?
-Za oboje.

78
00:10:00,193 --> 00:10:01,669
Što ćemo s njom?

79
00:11:29,029 --> 00:11:31,228
Čestitamo!
-Čestitamo, Jime!

80
00:11:37,876 --> 00:11:39,219
Hvala, George.
Drago mi je što te vidim.

81
00:11:39,852 --> 00:11:44,544
Pun si iznenađenja.
Nismo se tome nadali.

82
00:11:45,488 --> 00:11:49,136
Nazdravimo dr. Jamesu Kirkwoodu i
njegovoj dragoj gđi Delyth Mostyn.

83
00:11:50,179 --> 00:11:54,510
Živjeli!
-Najljepša hvala.

84
00:11:55,544 --> 00:11:57,244
Megan, čašu pjenušca?
-Nemam što slaviti.

85
00:11:57,916 --> 00:12:01,922
Dvoje predragih ljudi našli su
jedno drugo. Moramo se radovati.

86
00:12:02,481 --> 00:12:06,980
Ti se raduj, ja imam sastanak
s dobavljačem. Za 10 minuta.

87
00:12:14,685 --> 00:12:18,039
Možete doći pogledati, g. Price,
ali posao je jednostavan.

88
00:12:18,826 --> 00:12:20,597
Osam ploča na jednoj
strani i pet na drugoj.

89
00:12:22,589 --> 00:12:24,132
400 funta?

90
00:12:25,301 --> 00:12:27,897
Ne. Nazvat ću vas.
Hvala.

91
00:12:30,050 --> 00:12:33,456
400 funta za sat posla!
Što si ti ljudi umišljaju?

92
00:12:34,567 --> 00:12:37,701
Treba vas neka
gđa Hutton. -Da?

93
00:12:39,187 --> 00:12:41,844
Hajdemo dolje.

94
00:12:47,766 --> 00:12:51,235
Gđo Hutton! Drago mi je
što vas opet vidim. -I meni.

95
00:12:51,979 --> 00:12:53,671
Hoćemo li onamo?
-Hvala.

96
00:12:56,798 --> 00:12:57,824
Izvolite sjesti!

97
00:12:59,436 --> 00:13:02,892
Čujem da planinari u
nedjelju idu na Ridgeway?

98
00:13:03,447 --> 00:13:07,686
Zagrijavamo se za nešto
ambicioznije. Snowdon.

99
00:13:08,607 --> 00:13:13,062
Barnabyji će na Ridgeway,
ali ne i na Snowdon. Hvala.

100
00:13:15,576 --> 00:13:19,135
Što mogu učiniti za
vas? -Čula sam vijest,

101
00:13:19,812 --> 00:13:24,677
ne znam je li dobra ili loša.
Sud prepuštam vama.

102
00:13:25,848 --> 00:13:31,846
Moj zet James opet se ženi.
-Pa to je, valjda, dobra vijest.

103
00:13:32,479 --> 00:13:34,741
Ovisi o vašem
poimanju vremena, zar ne?

104
00:13:36,469 --> 00:13:37,335
Shvaćam.

105
00:13:38,360 --> 00:13:43,544
Kći gđe Hutton, Sarah,
umrla je prije 4 godine.

106
00:13:44,501 --> 00:13:46,506
Nemam ništa protiv
Delyth Mostyn.

107
00:13:47,616 --> 00:13:51,512
Muž joj je bio nasilnik, a
James je divan. Želim joj sreću.

108
00:13:52,134 --> 00:13:56,374
Ali, kad je Sarah bila
u završnoj fazi bolesti,

109
00:13:57,130 --> 00:13:59,891
Delyth je uvijek
Jamesu pružala potporu.

110
00:14:01,053 --> 00:14:02,847
Znam da to nije dokaz,

111
00:14:04,023 --> 00:14:09,553
ali moja se Sarah borila
za život, nadala čudu.

112
00:14:10,487 --> 00:14:14,641
A ondje je bila i Delyth, nedavno
rastavljena s gramzivom djecom.

113
00:14:15,463 --> 00:14:19,292
A, samo 4 godine poslije,
vjenčanje.

114
00:14:20,208 --> 00:14:21,897
Zar to nije
vrijedno pozornosti?

115
00:14:22,682 --> 00:14:27,466
Gđo Hutton, kad sam
istraživao okolnosti Sarahine smrti,

116
00:14:28,506 --> 00:14:33,794
nisam našao baš ništa
sumnjivo. -Umrla je prerano!

117
00:14:34,388 --> 00:14:38,995
Jest. Ali James u trenutku
smrti nije bio blizu nje.

118
00:14:40,867 --> 00:14:46,981
Znači, varam se. To nas vjenčanje
ne treba zabrinjavati. -Ne.

119
00:14:53,649 --> 00:14:56,660
Al, baš me nazvala Dorothy
Hutton. -Što se dogodilo?

120
00:14:57,306 --> 00:15:01,427
Samo kuka. Sigurno nije ništa.
-Ali, rekao si da ćeš navratiti.

121
00:15:01,974 --> 00:15:04,437
Samo za 10 minuta imam sastanak
župnog vijeća u Crvenom lavu.

122
00:15:05,209 --> 00:15:10,547
Uzmi novi auto. Ionako
ga želiš iskušati. -Može.

123
00:15:11,809 --> 00:15:14,213
Hvala! Neću ti to
zaboraviti. -Neću ti dopustiti!

124
00:18:30,716 --> 00:18:31,777
Jonese?

125
00:18:33,872 --> 00:18:38,571
Žrtva je dr. Alan Delaney,
36, iz Midsomer Marketa.

126
00:18:39,937 --> 00:18:45,166
Prijatelj g. Bullarda. -Pa da!
Kath Bullard radi u toj ambulanti.

127
00:18:47,031 --> 00:18:52,336
I?- Čini se da je oluja
bacila granu na cestu.

128
00:18:53,419 --> 00:18:56,992
Delaney je nagazio na
kočnicu, ali ne dovoljno brzo.

129
00:18:57,571 --> 00:18:59,721
Vjerojatno je izašao iz
auta kako bi vidio štetu.

130
00:19:00,922 --> 00:19:06,394
Pogledajte ove tragove! Mislimo
da je iza njega bio drugi auto.

131
00:19:07,355 --> 00:19:11,445
Vozač je nagazio na gas,
skrenuo na Delaneya i odbacio ga.

132
00:19:12,399 --> 00:19:16,418
Očito je skrenuo. Što misliš,
trenutačno nadahnuće ili plan?

133
00:19:17,151 --> 00:19:19,694
Ne možeš planirati
rušenje stabla.

134
00:19:20,173 --> 00:19:21,911
Ali možeš iskoristiti
prigodu ako se to dogodi.

135
00:19:23,421 --> 00:19:29,170
A auto je vlasništvo
dr. Jamesa Kirkwooda.

136
00:19:30,961 --> 00:19:32,451
Svijet je malen!

137
00:19:43,535 --> 00:19:48,185
George... Tvoj prijatelj.
Moja sućut.

138
00:19:49,389 --> 00:19:52,924
Nije bilo simpatičnijeg momka.
A bio je i sjajan liječnik.

139
00:19:55,458 --> 00:19:59,323
Zasad znam da je slomio vrat pri
padu. Ali neću ga ja obducirati.

140
00:20:00,119 --> 00:20:01,328
Naravno.

141
00:20:03,104 --> 00:20:06,899
Nismo sigurni da
je ovo posve čisto.

142
00:20:07,586 --> 00:20:13,124
To je klasičan slučaj.
Kišna noć, nešto udariš,

143
00:20:13,585 --> 00:20:18,070
izađeš iz auta da vidiš štetu
i tres! -Da. Sigurno je tako.

144
00:20:19,850 --> 00:20:24,145
Završi ovdje i vidimo
se poslije. -Da.

145
00:20:49,296 --> 00:20:53,184
Kath. Dobro si? -Recimo.
Jesi li vidio Georgea?

146
00:20:53,672 --> 00:20:55,736
Jesam. Dobro je.
Drži se.

147
00:20:58,431 --> 00:21:01,297
Inspektore! Žalim što se ne
srećemo u ljepšim okolnostima.

148
00:21:02,643 --> 00:21:05,263
Uđite! -Hvala. Ovo je
narednik Jones. -Dobro jutro.

149
00:21:09,732 --> 00:21:14,357
Dr. Delaney sinoć je
vozio vaš auto. Zašto?

150
00:21:15,837 --> 00:21:21,417
Zašto? -Posudio sam mu ga da
ode pacijentici. Oko pola osam.

151
00:21:22,356 --> 00:21:26,267
Još idemo u kućne posjete. -Koliko
ste dobro poznavali dr. Delaneya?

152
00:21:27,138 --> 00:21:30,452
Kad radite s nekim,
dobro se upoznate.

153
00:21:30,884 --> 00:21:32,932
Da je imao neke probleme,
povjerio bi vam se?

154
00:21:34,031 --> 00:21:38,322
Vjerujem da bi. -Nismo sigurni
da je slučajno poginuo.

155
00:21:39,954 --> 00:21:42,201
Kakve bi liječnik mogao
imati neprijatelje?

156
00:21:43,441 --> 00:21:47,736
Zašto mislite da ih imamo?
-Pacijenti su katkad razočarani,

157
00:21:48,200 --> 00:21:51,469
misle da ste mogli
učiniti više, prije, bolje?

158
00:21:53,395 --> 00:21:56,777
Je li Alan Delaney u posljednje
vrijeme u nečemu pogriješio?

159
00:21:57,512 --> 00:21:59,461
Bio je jedan od najboljih mladih
liječnika koje sam poznavao.

160
00:22:05,236 --> 00:22:09,751
Što sad? Zatražit ćemo bolesničke
kartone? -To prepusti meni.

161
00:22:10,300 --> 00:22:13,295
Saznaj kakav ga je auto,
kamion ili autobus udario.

162
00:22:13,722 --> 00:22:15,167
I saznaj o
Delaneyevoj prošlosti.

163
00:22:28,757 --> 00:22:31,656
Oprostite.
-Policija.

164
00:22:32,447 --> 00:22:35,875
Nikad ne bih pogodio.
-Savršeno smo se maskirali.

165
00:22:36,929 --> 00:22:40,383
Jeste li bili ovdje sinoć
oko sedam? -Ma da!

166
00:22:40,953 --> 00:22:45,266
A ranije? Jeste li vidjeli da
se netko mota ovuda? -Jest.

167
00:22:46,227 --> 00:22:48,649
U kamionetu.
Ondje je parkirao.

168
00:22:49,334 --> 00:22:53,931
Jeste li vidjeli broj, gospodine...
-Roberts. Nisam, bio je blatan.

169
00:22:55,229 --> 00:22:57,953
Kad sam pogledao
vozača, zbrisao je.

170
00:22:58,392 --> 00:23:01,683
Vratio se pola sata kasnije,
parkirao i sjedio u autu.

171
00:23:02,549 --> 00:23:04,499
Jeste li ga dobro
pogledali? -Nisam.

172
00:23:05,021 --> 00:23:09,931
Koje je boje bio kamionet?
-Rekao sam vam. Blatne! -Hvala.

173
00:23:12,937 --> 00:23:16,481
Onda, koji je od milijun
kamioneta u zemlji? I nemoj reći...

174
00:23:16,926 --> 00:23:18,055
Blatnjavi! -Ne!

175
00:23:22,535 --> 00:23:25,006
PRODAJE SE

176
00:23:47,359 --> 00:23:49,147
Sad s pločom sve
izgleda nekako stvarno.

177
00:23:56,216 --> 00:23:59,683
Što se dogodilo? -Imala sam
fotografiju ovdje u bočnom džepu.

178
00:24:00,720 --> 00:24:02,994
Tvoju.
Nestala je!

179
00:24:15,224 --> 00:24:18,945
Kathy! -Tome!
U pivnici je. -Znam.

180
00:24:19,937 --> 00:24:22,953
Ovo je za tebe.
Mito.

181
00:24:26,105 --> 00:24:29,190
Jim ti je dobro rekao.
Alan je bio sjajan liječnik,

182
00:24:29,876 --> 00:24:32,432
jednostavan tip, bez
obitelji i bez obveza.

183
00:24:33,332 --> 00:24:36,593
A Kirkwood? -Sjajan stariji
partner i dobar prijatelj.

184
00:24:37,156 --> 00:24:39,194
Shvaćam zašto je Delyth
zaljubljena u njega.

185
00:24:41,428 --> 00:24:45,147
U kakvim su odnosima bili
dr. Kirkwood i dr. Delaney?

186
00:24:48,641 --> 00:24:51,882
Al i Jim bili su prijatelji, ali prije
4 godine posvađali su se.

187
00:24:52,908 --> 00:24:56,826
To je prokletstvo samofinanciranja.
Liječnici smo, a ne bankari!

188
00:24:57,438 --> 00:25:01,573
Prilikom revizije otkrili smo da
nedostaje 30.000 funta. -Mnogo!

189
00:25:02,625 --> 00:25:03,943
Jeli se novac pojavio?
-Nije.

190
00:25:04,720 --> 00:25:09,170
Jim je sumnjao u Ala.
Imao je dugove.

191
00:25:10,193 --> 00:25:14,768
Kakve? -Za medicinski
fakultet. Studentski zajam.

192
00:25:16,171 --> 00:25:18,801
Ako on nije uzeo
novac, onda tko jest?

193
00:25:20,376 --> 00:25:22,328
Pripisali smo to
administrativnoj pogrešci.

194
00:25:23,307 --> 00:25:27,443
Jim je to prihvatio. To ti pričam
samo zato jer ćeš, ionako, saznati.

195
00:25:28,846 --> 00:25:32,187
Koju je pacijenticu dr. Delaney
sinoć išao posjetiti?

196
00:25:34,791 --> 00:25:37,690
Dorothy Hutton,
Jimovu punicu. -Da?

197
00:25:39,161 --> 00:25:40,948
Zašto nije išao dr. Kirkwood?

198
00:25:41,928 --> 00:25:44,992
Išao je na sastanak župnog vijeća.
Zamolio je Alana da uskoči.

199
00:25:46,169 --> 00:25:48,681
I posudio mu novi auto.

200
00:26:09,334 --> 00:26:10,639
Jesi li vidio broj?
-Jesam.

201
00:26:18,664 --> 00:26:21,378
Čini se da ćemo dalje
morati pješice.

202
00:26:26,400 --> 00:26:27,424
Kakav je to smrad?

203
00:26:29,710 --> 00:26:32,106
Ljame.
-Ljame?

204
00:26:51,670 --> 00:26:56,926
Dobar dan, naredniče! Jeste li
koga ulovili? -Nažalost, nismo.

205
00:26:58,201 --> 00:27:03,230
Jadni Alan! -Muškarac kojeg smo
vidjeli kako odlazi u kamionetu...?

206
00:27:03,758 --> 00:27:07,410
To je Jason Slater. Živi
s Megan, kćeri Delyth Mostyn.

207
00:27:08,043 --> 00:27:10,589
Pomaže mi tu i tamo.
Dobar je radnik.

208
00:27:11,260 --> 00:27:15,453
Nedavno mi je napravio
stazu. -Kakvu? -Popločanu.

209
00:27:16,009 --> 00:27:18,423
Za razumnu cijenu.
-Ploče?

210
00:27:19,067 --> 00:27:22,033
Jeste li dobro poznavali
dr. Delaneya? -Bolje od mnogih.

211
00:27:22,726 --> 00:27:26,393
Kad se doselio, unajmio je
stan od mene. Drag dečko.

212
00:27:27,606 --> 00:27:32,711
I vi, kao i drugi, mislite da nitko
nije imao razloga da ga ubije?

213
00:27:33,289 --> 00:27:39,059
Da, svakako. -Pozvali ste dr.
Kirkwooda malo prije ubojstva.

214
00:27:39,580 --> 00:27:41,777
Jeste li znali da ima sastanak
župnog vijeća? -Nisam.

215
00:27:42,757 --> 00:27:45,140
Valjda je zaboravio.
Rekao je da će navratiti.

216
00:27:45,886 --> 00:27:48,172
Ali poslao je
Delaneyja. -Jest.

217
00:27:49,386 --> 00:27:52,953
I to je vjerojatno spasilo
Jimov život. Tko zna?

218
00:27:54,045 --> 00:27:55,343
Oprostite!

219
00:28:00,206 --> 00:28:01,122
Hvala, inspektore.

220
00:28:02,422 --> 00:28:09,143
U što pucate? -U štakore.
Ovaj je danas deveti.

221
00:28:11,177 --> 00:28:12,505
Nije loše!

222
00:28:14,922 --> 00:28:18,238
Prvo ću provjeriti ima li stara
luda dozvolu za pušku.

223
00:28:18,680 --> 00:28:23,453
Nije luda, samo na svijet
gleda drukčije od tebe.

224
00:28:24,050 --> 00:28:28,613
Rekla je nešto pamento. Delaney je
krenuo k njoj umjesto Kirkwooda.

225
00:28:29,287 --> 00:28:32,959
Rekla je:"To je vjerojatno
Jimu spasilo život." -Očito!

226
00:28:33,499 --> 00:28:37,445
Zamisli tu dvojicu.
Slične visine i građe.

227
00:28:37,958 --> 00:28:40,504
Jesu li dovoljno slični da bi
se netko mogao zabuniti?

228
00:28:41,621 --> 00:28:45,729
Moguće je. Bila je noć, Delaney
je vozio Kirkwoodov auto.

229
00:28:46,420 --> 00:28:50,218
Da. Delaneyja su zamijenili za
Kirkwooda. -Znate li što još?

230
00:28:51,476 --> 00:28:54,164
Ako je ubojica promašio
prvi puta... -Pokušat će opet!

231
00:29:34,315 --> 00:29:42,329
Ostavite poruku nakon signala.
-Delyth, dušo! Stižem!

232
00:29:43,645 --> 00:29:46,067
U ordinaciji je
zauzeto. -Zovi opet!

233
00:30:32,340 --> 00:30:36,751
Bila je nezgoda. -Nije. -Kanta
zakovica bila je preblizu rubu.

234
00:30:37,322 --> 00:30:40,616
Netko ju je namjerno
istresao vama na glavu.

235
00:30:41,145 --> 00:30:46,766
Vidjeli smo kako netko biježi. Možda
vas je isti zamijenio s Delaneyjem.

236
00:30:47,585 --> 00:30:51,503
Pitat ću vas što sam
pitao o dr. Delaneyju.

237
00:30:52,570 --> 00:30:54,473
Jesam li u zadnje vrijeme
zabrljao? Nisam!

238
00:30:55,589 --> 00:31:01,334
A najuzbudljivije mi je u životu to
da se ženim. -Možda je to razlog.

239
00:31:02,632 --> 00:31:05,124
Tko bi nas htio
spriječiti? -Netko.

240
00:31:06,607 --> 00:31:10,539
Imala sam Jimovu fotografiju
u torbici, u bočnom džepu.

241
00:31:11,141 --> 00:31:13,452
Neki dan sam zaboravila torbicu.
Vratila sam se po nju.

242
00:31:14,189 --> 00:31:17,748
Bila je otvorena. A ja je baš
nikad ne ostavljam otvorenu.

243
00:31:18,665 --> 00:31:20,408
A fotografije nije bilo?
-Nije.

244
00:31:22,122 --> 00:31:25,840
Ako nemate ništa
protiv, gđo Mostyn,

245
00:31:26,465 --> 00:31:30,197
želim da se dr. Kirkwood doseli
k vama. -Dapače. Ali, zašto?

246
00:31:30,764 --> 00:31:34,201
Svi znaju gdje doktor
stanuje, pa i ubojice.

247
00:31:34,626 --> 00:31:36,180
A ako ne znaju, ispred je
ploča s vašim imenom.

248
00:31:37,087 --> 00:31:40,596
Čuvat će vas policajac u civilu.
-To može detektiv Briars.

249
00:31:42,307 --> 00:31:44,193
Ljubazno od vas.
Ali, je li nužno?

250
00:31:44,784 --> 00:31:48,386
Možda ne znate tko,
ali netko vas želi ubiti!

251
00:31:59,377 --> 00:32:02,070
Hattie!
-Bok!

252
00:32:04,691 --> 00:32:05,664
Hvala što si došla.

253
00:32:08,097 --> 00:32:12,951
Molim capuccino. -Ako
želiš da ti se vratim, žalim...

254
00:32:13,471 --> 00:32:16,765
Ne, kunem se!
Ovo je posao.

255
00:32:20,461 --> 00:32:23,311
Želim da mi digneš
kredit na moju trgovinu.

256
00:32:24,850 --> 00:32:26,978
Siguran si da je tvoja?
Koliko?

257
00:32:29,125 --> 00:32:30,730
250.000.

258
00:32:31,768 --> 00:32:36,131
Nema šanse!
-Čekaj. Ne shvaćaš.

259
00:32:38,086 --> 00:32:40,009
Novac bi riješio moj problem.

260
00:32:41,271 --> 00:32:43,046
Ali i tvoj.

261
00:32:43,756 --> 00:32:48,152
Imaš problema, zar ne?

262
00:33:03,448 --> 00:33:05,200
Bar imaš razlog da
budeš ovdje, Alec.

263
00:33:05,797 --> 00:33:08,954
Ja imam slobodan dan,
a odvukli su me na izlet.

264
00:33:09,496 --> 00:33:12,920
Pogledaj ono dvoje!
Zanisli! 60 godina!

265
00:33:13,704 --> 00:33:16,686
Ja sam s njima u kući.
Bojim se da ih ne ulovim!

266
00:33:20,103 --> 00:33:24,552
'Jutro Clifforde. -Čujem da te
netko pokušava ubiti. -Čini se.

267
00:33:25,394 --> 00:33:27,479
Ali zabrljao si i
Delaney je nastradao.

268
00:33:30,276 --> 00:33:34,354
Na svijetu nema pravde. -Nema,
inače bi ti odavno bio u zatvoru.

269
00:33:35,324 --> 00:33:37,670
Što on ima, a ja nemam?
-Za početak manire.

270
00:33:38,874 --> 00:33:42,635
Odmaknite se. -Tko ste vi?
-U redu je, naredniče. On je član.

271
00:33:43,295 --> 00:33:46,501
Policija?
Postali smo važni.

272
00:33:48,955 --> 00:33:52,365
Tko je to? -Clifford
Rawnsley, farmer iz Mortona.

273
00:33:52,817 --> 00:33:54,059
Slab je na Del.

274
00:33:55,869 --> 00:33:56,913
Pripazi na njega, Alec.

275
00:34:20,087 --> 00:34:21,594
Simone, idi po dečke.

276
00:34:28,042 --> 00:34:31,787
Tome, g. Bullard. Poslali su me
da vas privedem na kavu. -Hvala.

277
00:34:33,429 --> 00:34:38,201
Što će on tu? -Cully ga je
pozvala. -Shvaćam. -Ne shvaćaš.

278
00:34:38,678 --> 00:34:40,420
I ti se, kao i ja, nadaš
da je samo u prolazu.

279
00:34:44,189 --> 00:34:45,170
Sačuvaj mi šalicu.

280
00:34:48,549 --> 00:34:53,430
Gđo Hutton! Kako štakorska
populacija u vašem kraju? -Opada.

281
00:34:55,990 --> 00:35:00,922
Sad vjerujemo da je Alan
Delaney slučajno ubijen,

282
00:35:01,753 --> 00:35:05,398
a da je ubojici ne meti bio James
Kirkwood. -Delyth mi je rekla.

283
00:35:08,337 --> 00:35:13,324
Rekli ste da Delythinu djecu
smatrate gramzivom. Zašto?

284
00:35:14,004 --> 00:35:19,466
Recimo, Megan. Ima deset puta
veću garderobu od vaše žene.

285
00:35:20,264 --> 00:35:23,501
Vozi šminkerski sportski
auto, ljetuje u inozemstvu.

286
00:35:24,090 --> 00:35:25,656
Sve na plaći iz zdravstva.

287
00:35:26,189 --> 00:35:28,507
Vremena su se promijenila.
-Plaće nisu!

288
00:35:32,114 --> 00:35:35,745
Što mislite, kako to nadoknađuje?
-Vjerojatno se grebe kod majke!

289
00:35:42,019 --> 00:35:44,877
Ljudi koji imaju
pristup ambulanti.

290
00:35:45,378 --> 00:35:50,676
Dr, Delaney, naravno,
dr. Kirkwood i većina...

291
00:35:51,917 --> 00:35:54,072
Pretražili smo kuću
Alana Delaneyja.

292
00:35:54,727 --> 00:35:57,414
Bankovni izvaci pokazuju
da kredit otplaćuje mjesečno.

293
00:35:59,189 --> 00:36:00,476
Što je to?
-Dnevnik.

294
00:36:01,615 --> 00:36:06,410
Moj je stari šef govorio: "Ne vjeruj
čovjeku koji vodi dnevnik!" -Zašto?

295
00:36:06,904 --> 00:36:10,296
Ovo je Gail Stephens,
friška s policijske akademije.

296
00:36:10,801 --> 00:36:15,822
Stručnjakinja je za računala i
potražit će taj novac iz ambulante.

297
00:36:16,308 --> 00:36:20,421
I ne bi smo smjeli znati za njega.
-Je li nestanak prijavljen?

298
00:36:21,080 --> 00:36:24,608
Nije. Zaključili su da je to bila
administrativna pogreška.

299
00:36:37,666 --> 00:36:44,505
Vidi ovo! U moje su doba sestre
i babice vozile Morris Minore!

300
00:36:44,902 --> 00:36:47,180
Megan je ravnateljica
ambulante. -Ravnateljica?

301
00:36:47,701 --> 00:36:49,620
U moje doba one nisu
ništa vozile. Nisu postojale!

302
00:36:57,075 --> 00:37:01,266
Ima li koga?

303
00:37:03,531 --> 00:37:08,464
Mogu li vam pomoći? -Dobro jutro.
Ja sam viši inspektor... -Znam.

304
00:37:10,072 --> 00:37:12,886
Da? Onda znate i
zašto smo ovdje.

305
00:37:14,973 --> 00:37:16,178
G. Slater!

306
00:37:17,178 --> 00:37:21,519
G. Slater! Dorothy
Hutton veoma vas voli.

307
00:37:22,213 --> 00:37:25,600
S razlogom! Tretira ga kao slugu,
stalno joj mora uskakati.

308
00:37:26,127 --> 00:37:32,304
Položili ste joj stazu?
-Jesam. Dobro je ispala.

309
00:37:33,048 --> 00:37:37,266
Ja imam sličan posao. Terasu. Sam
bih to učinio da nije ove istrage.

310
00:37:38,137 --> 00:37:40,374
Rado ću pogledati. -Hvala!

311
00:37:41,066 --> 00:37:43,211
POSLJEDNJA OPOMENA
-A vi, naredniče?

312
00:37:44,194 --> 00:37:48,774
Trebate li i vi terasu ili samo
njuškate? -Divim se opremi.

313
00:37:50,847 --> 00:37:56,013
Gđice Mostyn, kako je u
ambulanti bez dr. Delaneyja?

314
00:37:57,002 --> 00:37:57,935
Snalazimo se.

315
00:37:58,503 --> 00:38:02,585
A što će biti kad dr. Kirkwood ode
oko svijeta s vašom majkom?

316
00:38:03,399 --> 00:38:06,271
Što mislite o tome? Je li
vam drago? Nervozni ste?

317
00:38:07,034 --> 00:38:11,842
Ambulanta je dobro uhodana i
ugledna. Lako ćemo naći zamjenu.

318
00:38:12,682 --> 00:38:17,483
A što mislim o svojoj mami i
dr. Kirkwoodu vas se ne tiče.

319
00:38:18,666 --> 00:38:24,574
Mislim da me se tiče. Pokušavam
saznati tko je ubio dr. Delaneyja

320
00:38:25,205 --> 00:38:27,569
i tko bi htio ubiti
dr. Kirkwooda.

321
00:38:28,642 --> 00:38:31,183
Zato ste došli?
Mislite da sam ja?

322
00:38:32,235 --> 00:38:35,719
Gdje ste bili u noći kad
je dr. Delaney ubijen?

323
00:38:36,765 --> 00:38:38,910
Ovdje s Jasonom,
gledali smo TV.

324
00:38:39,722 --> 00:38:44,743
A što ste radili preksinoć
oko 20 h? -Gledali smo TV.

325
00:38:46,426 --> 00:38:47,484
Trebali bi ste više izlaziti.

326
00:38:50,508 --> 00:38:52,279
G. Slater!
Jasone!

327
00:38:55,045 --> 00:38:59,665
Ovo je moja adresa.
Biste li mogli doći do mene?

328
00:39:00,433 --> 00:39:05,622
Može sutra? Večeras sam na utrkama
gdje će me cure obogatiti.

329
00:39:08,894 --> 00:39:11,753
Ona je policajka!
Policajka u civilu.

330
00:39:25,179 --> 00:39:26,422
Gđo Hutton?

331
00:39:34,064 --> 00:39:38,962
Dottie, uđi! -Jime, što ta
policajka ovdje radi?

332
00:39:39,669 --> 00:39:41,665
Mislim da pregledava
kartone pacijenata.

333
00:39:43,023 --> 00:39:45,679
Znam da ćeš reći
da sam glupa baba...

334
00:39:47,129 --> 00:39:49,094
Znači da nisi došla
zbog zdravlja. -Nisam.

335
00:40:01,046 --> 00:40:03,555
Kako će se Delyth osjećati

336
00:40:05,066 --> 00:40:08,680
kad bude živjela u kući gdje
ste ti i moja kći odgojili djecu?

337
00:40:09,228 --> 00:40:11,958
A kako ćeš se ti osjećati?
-Nelagodno.

338
00:40:12,802 --> 00:40:16,578
Dok vi landrate po svijetu.
-Sad ne znam što ćemo.

339
00:40:18,650 --> 00:40:22,974
Sve mora čekati dok se ne
riješi ovo s Alovom smrću.

340
00:40:26,298 --> 00:40:28,050
O tome si došla
razgovarati?

341
00:40:29,886 --> 00:40:34,639
One noći kad je Sarah umrla,
Alan je dežurao u hospiciju.

342
00:40:35,323 --> 00:40:40,483
Da, sam se javio. -Javio se?
Zanimljivo! -Molim te!

343
00:40:41,157 --> 00:40:44,865
Ne! Sumnjala sam na
pogrešnog! -Što to govoriš?

344
00:40:45,383 --> 00:40:49,128
Ti te noći nisi bio u hospiciju,
ali Alan jest. Radio je.

345
00:40:49,902 --> 00:40:55,426
I sad je mrtav! Kad je umro, vozio
je tvoj auto koji si mu ti posudio.

346
00:40:55,882 --> 00:40:59,988
A sad je u ambulanti policajka!
-Bože! Misliš da sam ga ja ubio?

347
00:41:01,764 --> 00:41:04,835
Učinio sam za Saru
sve što sam mogao!

348
00:41:05,419 --> 00:41:08,981
Jesi li tražio da ti pomogne?
-To je ludost! -Jeli ga to mučilo?

349
00:41:09,579 --> 00:41:13,762
Prijetio je da će te odati i
zato si ga ubio? -Za ime Božje!

350
00:41:14,232 --> 00:41:15,776
A tko pokušava ubiti mene?

351
00:41:45,891 --> 00:41:47,978
To stoji 200 funta!
-Znam!

352
00:41:49,160 --> 00:41:52,907
Gospodo, mogu li vam pomoći?
-Dobro jutro, gospodine.

353
00:41:53,560 --> 00:41:58,112
Mi smo detektivi iz Caustona.
-G. Barnaby i narednik Jones.

354
00:41:58,545 --> 00:41:59,645
Moja je sestra rekla
da ćete navratiti.

355
00:42:01,231 --> 00:42:06,594
Ide li posao? -Sjajno! Možda
vam mogu nešto preporučiti?

356
00:42:07,201 --> 00:42:10,335
Recimo ovu lijepu stolicu
za ljuljane za dane dokolice?

357
00:42:11,245 --> 00:42:16,636
Nemam ih mnogo. Došli smo
zbog ubojstva Alana Delaneyja.

358
00:42:17,272 --> 00:42:21,846
Vjerujemo da je stradao
umjesto zaručnika vaše majke.

359
00:42:23,034 --> 00:42:25,278
Da, Megan mi
je rekla. -Je li?

360
00:42:27,135 --> 00:42:30,336
Znači, sjetili ste se gdje ste
bili one večeri kad je ubijen?

361
00:42:32,165 --> 00:42:36,937
U kinu u Caustonu.
Francuska retrospektiva.

362
00:42:39,371 --> 00:42:44,328
Što mislite o majčinoj ideji da
proda kuću i putuje? -Predivno!

363
00:42:45,435 --> 00:42:48,445
To je najnovija moda.
Starci s ruksacima.

364
00:42:51,104 --> 00:42:53,537
Novac je njezin, može
raditi s njim što god želi.

365
00:42:54,144 --> 00:42:57,652
Komu možda nije drago
zbog toga? Vašemu ocu?

366
00:42:59,898 --> 00:43:04,319
On živi u sjevernom Walesu. Nisam
ga vidio gotovo godinu dana.

367
00:43:04,888 --> 00:43:07,907
Ne znam zašto bi se protivio.
-Rastali su se prije 4 godine?

368
00:43:08,416 --> 00:43:11,109
Jesu, ali prije su
dugo živjeli odvojeno.

369
00:43:12,223 --> 00:43:17,491
Ako tražite nekoga tko bi
mogao mrziti dr. Kirkwooda...

370
00:43:19,808 --> 00:43:25,772
Tko? -Farmer. Bacio je oko na
mamu čim smo se doselili ovamo.

371
00:43:26,201 --> 00:43:29,588
Zove se Clifford Rawnsley.
Poznat je kao ženskar.

372
00:43:30,823 --> 00:43:32,575
Upoznao sam ga na izletu.

373
00:43:36,220 --> 00:43:37,549
Čaj?

374
00:43:40,887 --> 00:43:42,650
Hvala. Baš mi to treba.

375
00:43:52,011 --> 00:43:54,973
Forenzični nalazi!
Malo koristi od njih.

376
00:43:55,739 --> 00:44:00,657
Alan Delaney. Oštećeno tkivo
straga na nogama, 60-78 cm od tla.

377
00:44:01,174 --> 00:44:05,183
Ovo su kamioneti koji su ga mogli
pogaziti. -Među njima i Slaterov.

378
00:44:05,734 --> 00:44:08,138
Trebaju još jedan dan.
-Nešto o Megan Mostyn?

379
00:44:09,056 --> 00:44:11,814
Ima dugove od 38.000 funta.

380
00:44:12,777 --> 00:44:17,236
Kreditne zadruge i banka
uznemirilie su se. -A brat?

381
00:44:17,851 --> 00:44:21,090
Trgovina je njegova, kuća
unajmljena. -Kako posao?

382
00:44:21,700 --> 00:44:24,952
Čini se da ide dobro kao
što je rekao. I velikodušan je.

383
00:44:26,012 --> 00:44:29,535
On je kupio Megan auto prije
tri godine za 14.000 funta.

384
00:44:30,598 --> 00:44:32,220
Trebamo podatke
iz računala.

385
00:44:34,099 --> 00:44:39,377
Izvuci ruke iz džepova, počešljaj
se, poravnaj kravatu. Pozvani smo!

386
00:44:43,798 --> 00:44:46,617
Viši inspektore, vaša
istraga uzrujava ljude.

387
00:44:47,237 --> 00:44:53,135
Žao mi je, ubojstva su takva.
-Ispitujete moju djecu!

388
00:44:53,763 --> 00:44:57,559
Zar je to bilo nužno? -Jest, ali
to su bili samo rutinski razgovori.

389
00:44:58,326 --> 00:45:04,769
A Megan je u velikim dugovima.
-Zašto bi htjela ubiti Jima?

390
00:45:05,594 --> 00:45:08,987
Doktor joj je prekinuo
dovod vašeg novca.

391
00:45:09,481 --> 00:45:15,696
Jeste li?
-Predložio sam to.

392
00:45:16,813 --> 00:45:20,483
Imamo još osumnjičenih.
Npr. Clifford Rawnsley.

393
00:45:20,972 --> 00:45:23,537
Znam da ste ga uvijek
smatrali samo prijateljem.

394
00:45:24,257 --> 00:45:28,253
Ali, je li i on tako osjećao?
-Clifford je bio uporan.

395
00:45:28,808 --> 00:45:32,296
Uvijek me pozivao van, navraćao,
obasipao me darovima.

396
00:45:33,635 --> 00:45:37,379
Kakvim darovima? -Ako već
pitate, uglavnom svinjetinom.

397
00:45:38,068 --> 00:45:42,913
Romantičar! -To vas
nije bilo uznemiravalo?

398
00:45:43,593 --> 00:45:48,824
Jest, ali bila sam učiteljica. Znam
izaći na kraj i s gorima od njega.

399
00:45:49,474 --> 00:45:51,432
Naravno. -Mogu li vam
pomoći oko još nečega?

400
00:45:52,331 --> 00:45:59,110
Dobili smo dvije različite
slike vašeg bivšeg muža.

401
00:45:59,836 --> 00:46:04,295
Vaš sin kaže da bi njegov otac
bio sretan da se ponovno udate.

402
00:46:05,350 --> 00:46:10,900
Ali čuli smo i da je bio
veoma nasilan i ne bi bio tako sretan.

403
00:46:11,975 --> 00:46:15,296
Zna li da se udajete?
-Rekao mu je moj bratić Bryn.

404
00:46:15,865 --> 00:46:17,493
Bryn je svojevrsni
skrbnik oboma.

405
00:46:18,231 --> 00:46:20,053
Reci mu o Huwu i
Cliffordu, Del.

406
00:46:22,181 --> 00:46:26,464
Kad sam se doselila u Causton,
Clifford mi je počeo udvarati.

407
00:46:27,039 --> 00:46:32,228
Svinjetinom. -Vjerojatno je netko
od djece to spomenuo ocu.

408
00:46:32,795 --> 00:46:35,632
Drugi mjesec Huw je ušao
u pivnicu gdje smo pili,

409
00:46:36,222 --> 00:46:39,704
izgovorio besmrtne riječi: ako te
ja ne mogu imati, neće ni drugi!

410
00:46:40,466 --> 00:46:44,332
I bum! Nokautirao je jadnog Cilfforda.
-Ali, to ga nije obeshrabrilo.

411
00:47:18,612 --> 00:47:23,457
'Jutro, g. Rawnsley! -Baš mi
je drago što vas vidim! Opet!

412
00:47:24,078 --> 00:47:27,633
Malo smo istraživali.
Jonese?

413
00:47:28,977 --> 00:47:34,897
G. 2002. sud vam je zabranio da
prilazite Tracy Caroline Freeman

414
00:47:35,516 --> 00:47:36,751
na manje od 100 m.

415
00:47:37,298 --> 00:47:42,031
To je bila sprdačina! -Još jedan
osuđeni zločinac koji je nevin.

416
00:47:42,821 --> 00:47:46,935
Saslušajte me! Da,
žestoko sam joj udvarao.

417
00:47:47,529 --> 00:47:51,228
Htio sam da vidi kako su moji
osjećaji snažni. -Uhodili ste je!

418
00:47:51,856 --> 00:47:56,882
Tražila je sudsku zaštitu, a vi ste
prekršili nalog. -Dobili ste 6 mjeseci.

419
00:47:57,721 --> 00:48:02,760
Uvjetno! -Vjerojatno zbog farme,
a ne zbog dobrog ponašanja.

420
00:48:04,986 --> 00:48:08,772
A koliko su snažni vaši
osjećaji prema Delyth Mostyn?

421
00:48:09,555 --> 00:48:12,690
Da, cijenim Delyth.
To ne poričem.

422
00:48:13,230 --> 00:48:17,256
Želio sam je na zdrav način.
-Iako vas je njezin muž srušio?

423
00:48:17,698 --> 00:48:20,896
Posrećilo mu se!
Sad je samo žalim.

424
00:48:22,327 --> 00:48:25,080
Zašto? -Spetljala se s onim
šminkerskim doktorom.

425
00:48:25,951 --> 00:48:28,089
Imao je više žena
nego moj casanova!

426
00:48:32,615 --> 00:48:37,344
Zaprosio sam Delyth. Mogla je imati
ugled u svinjarskoj zajednici.

427
00:48:38,394 --> 00:48:42,424
Moga je imati sve ovo! -Ne
mogu shvatiti zašto vas je odbila.

428
00:48:44,337 --> 00:48:49,440
Gdje ste bili prošli petak
između 19 i 20 sati?

429
00:48:50,234 --> 00:48:51,984
Na večeri svinjara.

430
00:48:53,753 --> 00:48:57,082
Pogodite što smo jeli.
No, vi ste detektiv!

431
00:48:58,278 --> 00:49:01,263
A gdje ste bili
preksinoć oko 20 h?

432
00:49:02,159 --> 00:49:04,322
U dvorani u Mortonu.
Igrao sam badminton.

433
00:49:05,326 --> 00:49:09,320
Ondje sam upoznao Delyth.
A ona me zarazila planinarenjem.

434
00:49:10,732 --> 00:49:16,260
Usprkos svim uspomenama,
nikad ne bih ubio Jima Kirkwooda.

435
00:49:17,704 --> 00:49:20,928
Ne bih mu dao gušta!

436
00:49:34,503 --> 00:49:38,301
To je policajac Briars. U radnoj
je sobi, ima TV i pomoćni krevet.

437
00:50:28,396 --> 00:50:30,388
'Jutro! -'Jutro!

438
00:50:51,195 --> 00:50:52,870
Za vas, g. Barnaby...

439
00:50:53,594 --> 00:50:57,279
Lijepa podloga, sve cementirano,
ploče uključene u cijenu...

440
00:51:00,044 --> 00:51:01,622
Tristo!

441
00:51:03,299 --> 00:51:07,602
Ali, to je sat vremena posla!
-Tko vam je to rekao? -Stručnjak!

442
00:51:13,899 --> 00:51:15,946
Jason, prije nego što odete...

443
00:51:17,171 --> 00:51:22,254
Megan kaže da vas Dorothy
Hutton stalno šalje po nešto.

444
00:51:23,197 --> 00:51:27,328
Što joj to znači? -Idem na
veleprodaju po hranu za ljame.

445
00:51:28,608 --> 00:51:31,872
Pomalo zidam, servisiram
kamionet... -Vozi kamionet?

446
00:51:32,623 --> 00:51:34,918
Da. Kao mahnita!

447
00:51:35,944 --> 00:51:38,942
Posudio sam joj svoj i ogrebla
ga je. Rekao sam da si kupi svoj!

448
00:51:40,148 --> 00:51:43,122
Kad ste prošli put
vozili njezin? -Ma, dajte!

449
00:51:44,287 --> 00:51:47,917
Znam kako Jim Kirkwood
izgleda. -Dobro, hvala.

450
00:51:48,534 --> 00:51:53,910
Nazvat ću vas u vezi s terasom.
Cure, bok! Idemo u Wales!

451
00:52:00,023 --> 00:52:04,501
Neće biti ništa
od te terase. -Pa...

452
00:52:06,489 --> 00:52:08,160
Hoće!

453
00:52:47,796 --> 00:52:52,867
Kako se osjećaš kod kuće?
-Ovdje sam stranac kao i vi.

454
00:52:53,985 --> 00:52:56,537
Moja je obitelj
s juga, iz Cardiffa.

455
00:52:58,355 --> 00:53:02,622
Ćudno! Što se dalje odmakneš
od nečega, jasnije ga vidiš.

456
00:53:09,208 --> 00:53:11,020
Jeste li vidjeli? Šest!

457
00:53:14,976 --> 00:53:17,371
Ako Delythini sin i kći
žele majčin imetak,

458
00:53:18,388 --> 00:53:22,607
zašto bi ubili dr. Kirkwooda
prije vjenčanja? Nisu glupi.

459
00:53:23,154 --> 00:53:27,766
Zašto ne bi čekali da se vjenčaju?
-Pa da ga ona naslijedi. -Točno!

460
00:53:34,271 --> 00:53:35,424
Sedam! Mislim.

461
00:53:38,281 --> 00:53:42,444
Ja sumnjam u muža. Ne
podnosim muškarce koji tuku žene.

462
00:53:44,700 --> 00:53:48,129
Tko bolje iz pet pokušaja?
Tko izgubi, vozi do kraja.

463
00:54:22,081 --> 00:54:25,964
Bog zna o čemu pjevaju,
ali zar ne zvuči predivno?

464
00:54:26,715 --> 00:54:29,068
Zašto ti bijes ispunja
oči crne, o Myfanwy?

465
00:54:30,290 --> 00:54:33,462
Tvoji nježni obrazi,
o slatka Myfanwy,

466
00:54:33,959 --> 00:54:37,128
zašto ne rumene
kad ti prilazim? Itd.

467
00:54:37,790 --> 00:54:39,828
Mislio sam da ne znaš
velški. -I ne znam.

468
00:54:40,561 --> 00:54:43,987
Moj nas je stric izluđivao tom
pjesmom na nekoliko jezika.

469
00:54:45,343 --> 00:54:49,692
Pitaj za put do kuće Bryna
Williamsa. I pazi da razumiješ!

470
00:55:02,897 --> 00:55:06,478
Na desnoj su strani tri kamena.
Najveći je obojen bijelo.

471
00:55:07,092 --> 00:55:08,305
Kraj njih moramo skrenuti.

472
00:55:13,923 --> 00:55:17,884
Znači, ovo je Delythina
djedovina. -Polovica je njezina.

473
00:55:18,717 --> 00:55:24,591
Hrpa otpadnog škriljavca!
-Nije neka ljepota.

474
00:55:31,686 --> 00:55:35,777
G. Williams? G. Bryn
Williams? -Ja sam. Dobar dan.

475
00:55:36,584 --> 00:55:40,748
Viši inspektor Barnaby, narednik
Jones. Kriminalistička iz Caustona.

476
00:55:41,899 --> 00:55:44,902
Za vikend sam očekivao
društvo iz Caustona.

477
00:55:45,818 --> 00:55:49,651
Još dolaze? Planinari iz
Midsomera? -Mislim da dolaze.

478
00:55:50,588 --> 00:55:55,545
Želim razgovarati s vama o bivšem
mužu vaše sestrične Delyth Huwu.

479
00:55:59,752 --> 00:56:02,011
Zacijelo ste i vi bili
u takvu položaju.

480
00:56:02,692 --> 00:56:06,503
Oboje su vam prijatelji, a onda
se odluče razići. -Neugodno!

481
00:56:07,240 --> 00:56:11,208
Vi ste Delythin bratić.
A što ste Huwu Mostynu?

482
00:56:11,748 --> 00:56:15,479
Išli smo zajedno u školu. Otad smo
prijatelji. -I kad su se rastali?

483
00:56:17,021 --> 00:56:20,752
Znao sam za probleme. Nisam
odobravao njegovo ponašanje.

484
00:56:21,379 --> 00:56:23,995
Donekle sam zaslužan
zato što ga je ostavila.

485
00:56:24,659 --> 00:56:26,499
Kako je Huw
reagirao na to?

486
00:56:27,145 --> 00:56:33,131
Razbjesnio se. Slomio je nešto
pokućstva, razbio šakom prozor.

487
00:56:34,184 --> 00:56:36,284
Tipično za Huwa!
-Smijem li vas nešto pitati?

488
00:56:37,375 --> 00:56:39,701
Smatra li Huw još
Delyth svojom ženom?

489
00:56:41,458 --> 00:56:43,454
Iskreno moram reći, da.

490
00:56:44,582 --> 00:56:48,955
Huw je sada drukčiji
nego kad su se vjenčali.

491
00:56:49,594 --> 00:56:52,217
Znate li gdje je
bio prošli petak?

492
00:56:53,395 --> 00:56:56,663
Ne znam.
Ne živimo zajedno.

493
00:57:41,203 --> 00:57:45,848
Žao mi je što je čovjek ubijen,
ali zašto ste došli k meni?

494
00:57:48,066 --> 00:57:51,116
Ubojica ga je zamijenio za
zaručnika vaše bivše žene.

495
00:57:52,143 --> 00:57:54,604
Doktora? -Zašto
je to smiješno?

496
00:57:55,261 --> 00:57:58,264
Nekad su Williamsi i medicinari
bili zakleti neprijatelji.

497
00:57:59,182 --> 00:58:03,581
Radnicima u kamenolomu liječnici
su dijagonosticirali pneumokoniozu

498
00:58:04,468 --> 00:58:08,086
imali je oni ili ne.
Delin je stric bankrotirao.

499
00:58:09,535 --> 00:58:12,932
Niste mi odgovorili.
Zašto ste došli k meni?

500
00:58:14,672 --> 00:58:17,402
Ako je ja ne mogu imati,
neće nitko drugi.

501
00:58:18,577 --> 00:58:21,103
Shvaćam na što mislite.

502
00:58:21,857 --> 00:58:23,684
Tip je pao kao čunj!

503
00:58:24,355 --> 00:58:26,954
Gdje ste bili u
pretprošli petak?

504
00:58:28,013 --> 00:58:30,883
U Harlechu, popravljao
sam sat u dvorcu.

505
00:58:32,143 --> 00:58:34,005
Niste između 19 i 21 h.

506
00:58:34,575 --> 00:58:39,303
Točno. Ako tražite alibi,
ne mogu vam pomoći.

507
00:58:40,144 --> 00:58:45,003
Imate li dozvolu za to?
-Naravno! I siguran ormar.

508
00:58:47,739 --> 00:58:49,235
Ali volim je imati pri ruci.

509
00:58:51,661 --> 00:58:53,880
Kad ste prošli put
bili u Midsomeru?

510
00:58:54,675 --> 00:58:58,321
Nekoliko sam puta išao djeci.
Ali, uglavnom oni dolaze.

511
00:58:58,888 --> 00:59:01,271
Obično kad nešto trebaju.
-Kada prošli put?

512
00:59:01,975 --> 00:59:06,253
Megan prije 6 mjeseci.
Došla je s novim dečkom.

513
00:59:07,038 --> 00:59:10,218
Da vidi jesam li se
oporavio? -Bili ste bolesni?

514
00:59:10,999 --> 00:59:13,251
Prije godinu dana imao
sam moždani udar.

515
00:59:13,972 --> 00:59:17,489
Nisam bogalj, ali lijeva
me strana još zafrkava.

516
00:59:18,225 --> 00:59:20,063
Zato sam prestao
ubijati ljude.

517
00:59:21,487 --> 00:59:25,369
Kad ste prošli put vidjeli Davida?
-Prošli tjedan. Leteći posjet.

518
00:59:26,246 --> 00:59:30,359
Jeste li sigurni? -Još
prepoznajem svog sina.

519
00:59:32,279 --> 00:59:37,114
Zašto je došao? -Htio je da
uložim novac u neki suludi plan.

520
00:59:37,791 --> 00:59:41,868
250.000 funta! Rekao sam,
odakle mi toliki novac?

521
00:59:42,502 --> 00:59:45,788
Od kuće? Dobit ćeš
je kad umrem.

522
00:59:52,776 --> 00:59:56,225
Podsjeti me zašto to radimo.
-Ti reci meni. To si ti predložio.

523
00:59:58,314 --> 00:59:59,260
Jesam.

524
01:00:01,433 --> 01:00:03,163
Samo bih htio
da se nasmiješi!

525
01:00:09,915 --> 01:00:13,260
Smiješi li se ikad?
-Ne mnogim dečkima.

526
01:00:15,292 --> 01:00:19,986
Otac jedinice u jednom kutu,
ozbiljan izazivač u drugom.

527
01:00:21,584 --> 01:00:22,645
Moglo bi biti gadno!

528
01:00:29,107 --> 01:00:33,664
Čija je ovo ideja?
Ne znam što me više vrijeđa!

529
01:00:34,196 --> 01:00:36,801
Pokušaj da me odvratite od
namjere ili jadna izvedba!

530
01:00:37,629 --> 01:00:41,591
"Prije nego što se uvališ,
pitaj Jamesa za Stellu Pearson,

531
01:00:42,120 --> 01:00:44,839
Rachel Davidson, Irene
Hepworth, i Caroline Black."

532
01:00:45,917 --> 01:00:50,953
Jesi li pitala? -Briga me ako je
imao strastvenu vezu sa sve četiri!

533
01:00:51,627 --> 01:00:55,594
Možda bi trebalo biti briga!
Možda ga jedna od njih želi ubiti.

534
01:00:56,910 --> 01:01:00,239
I nakon bliske, intimne veze s njim
zabunom su ubile Ala Delaneyja?

535
01:01:02,113 --> 01:01:06,754
Ovo mogu shvatiti kao brigu
za svoje dobro? -Svakako.

536
01:01:08,451 --> 01:01:09,617
Dobro.

537
01:01:11,807 --> 01:01:13,560
Zašto netko ne otvori
bocu vina ili nešto?

538
01:01:14,574 --> 01:01:19,897
Inače, nakon "Hepworth", a prije
"i" ne ide zarez. Posve je suvišan!

539
01:01:24,818 --> 01:01:29,278
Majko, čini se da je ovo dobro
vrijeme za to. -Za što, dušo?

540
01:01:30,500 --> 01:01:31,748
Ispovijed.

541
01:01:34,894 --> 01:01:37,568
Možete i vi čuti.
Ali, neće vam se svidjeti.

542
01:01:50,466 --> 01:01:51,479
To je moj.

543
01:01:52,843 --> 01:01:57,014
Barnaby. -Mislim da sam
upravo našla što tražimo.

544
01:01:57,970 --> 01:02:02,465
Jeste li? Gdje ste?
-U ambulanti. -Dođite u ured.

545
01:02:02,986 --> 01:02:04,592
Navratit ću na putu kući.

546
01:02:15,545 --> 01:02:18,820
Kao što sam se nadala, jedan
dokument nije do kraja obrisan.

547
01:02:19,782 --> 01:02:23,875
Izgleda kao zahtjev za
prijenos sredstava. 30.000 funti.

548
01:02:24,358 --> 01:02:26,408
Kamo?
-S tim se još borim.

549
01:02:28,690 --> 01:02:35,105
Tikamgarh chhatarpur
panna sarna zad.?

550
01:02:36,514 --> 01:02:38,227
Ne zvuči kao
stih iz Myfanwy.

551
01:02:38,851 --> 01:02:41,595
Ne. To je još
ljepša glazba!

552
01:02:44,768 --> 01:02:48,448
Stephensice! Bravo!

553
01:02:58,841 --> 01:03:03,666
Tu ste! -Bok, tata! Jesi li dobro
putovao? -Nije loše. Nimalo!

554
01:03:04,978 --> 01:03:09,973
Očekivao sam da ćete već biti
gotovi. Rekla si sat vremena.

555
01:03:10,712 --> 01:03:16,034
Ploče ćemo sutra postaviti. -To je
to? Jednake su kao stare. Izvrsno!

556
01:03:21,396 --> 01:03:24,586
Posve su identične!
Jednake krivine, udubine, crte.

557
01:03:25,017 --> 01:03:28,260
Nisu prave. Od pješčanika su,
iz kamenoloma kraj Caustona.

558
01:03:28,833 --> 01:03:33,191
Ali su prašina zajedno slijepljena
s utisnutim uzorkom. -Kako znaš?

559
01:03:33,833 --> 01:03:37,423
Prodavač nam je održao
predavanje. Veliki posao!

560
01:03:37,907 --> 01:03:41,348
Započeli su ga tvoji velški
prijatelji pločama za krovove.

561
01:04:15,987 --> 01:04:17,378
Poslije tebe.

562
01:04:19,001 --> 01:04:20,449
Baš ste ljubazni!

563
01:04:46,199 --> 01:04:47,803
Evo je!

564
01:04:54,712 --> 01:04:57,902
Gđice Mostyn, možete
li mi reći što je ovo?

565
01:05:02,416 --> 01:05:06,285
Neka etiketa? -Jest, bravo!
Iz dućana vašeg brata.

566
01:05:07,362 --> 01:05:10,689
A natpis na rubu?
Je li vam poznat? -Nije.

567
01:05:11,260 --> 01:05:12,677
Mislim da jest.

568
01:05:14,038 --> 01:05:19,049
Tikamgarh. Chhatarpur.
Panna. Sarna.

569
01:05:20,201 --> 01:05:23,515
To su imena četiri
okruga u Pradeshu u Indiji.

570
01:05:24,478 --> 01:05:27,390
A "zad." je kratica za zadrugu.

571
01:05:28,263 --> 01:05:30,946
Ova radi pokućstvo.
-Blago njoj!

572
01:05:31,443 --> 01:05:35,742
Kupili ste pokućstvo za 30.000 funti
novcem s računa ambulante.

573
01:05:36,632 --> 01:05:39,319
Kad je novac prošao, pokušali
ste mu izbrisati svaki trag.

574
01:05:39,910 --> 01:05:42,870
A onda ste zaradu
podijelili s bratom.

575
01:05:43,413 --> 01:05:48,617
Dao vam je vaš dio u obliku
lijepog sportskog auta.

576
01:05:51,721 --> 01:05:54,608
Mislim da želim odvjetnika.
-Ja mislim da ga trebate.

577
01:05:55,186 --> 01:05:59,139
Vas i brata optužit ćemo
za pronevjeru i pranje novca.

578
01:05:59,631 --> 01:06:01,807
Čeka se daljnja istraga.
A što se jamčevine tiče...

579
01:06:02,839 --> 01:06:05,963
Nemate novca, zar ne?
-Koja daljnja istraga?

580
01:06:06,947 --> 01:06:08,388
O smrti Alana Delaneyja.

581
01:06:09,946 --> 01:06:13,309
Gdje je vaš brat?
-Odakle da znam?

582
01:06:13,763 --> 01:06:15,709
Pomozite nam!
Pokušajte pogoditi.

583
01:06:16,272 --> 01:06:20,401
A usput mi recite zašto
vaš brat želi 250.000 funti.

584
01:06:25,098 --> 01:06:30,492
Sestrinska odanost u najboljem
izdanju. Ili najgorem.

585
01:06:31,845 --> 01:06:33,475
Uhitite je, molim, naredniče!

586
01:06:37,504 --> 01:06:41,747
Gđo Mostyn, mislim da
Megan nije radila samostalno.

587
01:06:42,353 --> 01:06:46,649
Govorite o mojoj djeci! -Možda ih
trebate pustiti da se osamostale!

588
01:06:47,250 --> 01:06:50,667
Trudimo se oko toga. -Ipak
ste platili jamčevinu za Megan.

589
01:06:51,663 --> 01:06:56,421
Da, to se može činiti proturječnim.
-Nećete Davidu dati 250.000 funti?

590
01:06:57,330 --> 01:07:01,617
Znam da je tražio novac od oca.
Ne sumnjam da ga tražio i od vas.

591
01:07:03,406 --> 01:07:06,989
Kakve to veze ima s ubojstvom?
-Ljudi ubijaju i za manje iznose!

592
01:07:09,938 --> 01:07:14,936
Kažete da su moja djeca ubila
Alana? -Ne mogu to isključiti.

593
01:07:15,541 --> 01:07:18,577
Pomozite nam!
Recite gdje je David.

594
01:07:24,867 --> 01:07:30,367
Jonese, sutrašnji izlet u
Snowdoniju... -Planinarenje? -Da.

595
01:07:31,494 --> 01:07:36,427
Većina glavnih sumnjivaca bit će
na okupu. Bez Davida i Megan.

596
01:07:37,179 --> 01:07:40,698
Osim ako se njegova majka
vara pa je i on već ondje.

597
01:07:41,271 --> 01:07:43,296
Ako dopustimo i dr.
Kirkwoodu da ide,

598
01:07:43,947 --> 01:07:48,361
među njima će biti i žrtva.
-Iskoristit ćete ga kao mamac?

599
01:07:49,484 --> 01:07:51,815
Ti ćeš se brinuti za
njegovu sigurnost.

600
01:07:53,166 --> 01:07:58,069
Opet moram izvući gojzerice?
-Da. Ti i Briars budite mu blizu.

601
01:07:58,601 --> 01:08:00,772
Nisam bio ondje 3 g., a
sada dvaput ovaj tjedan.

602
01:08:01,809 --> 01:08:04,324
Možda mi se svidi i
zatražim premještaj.

603
01:08:06,270 --> 01:08:09,080
Ne govori to! Imam
dovoljno problema i bez toga.

604
01:08:09,875 --> 01:08:12,663
To je gotovo mogao biti
kompliment! -Gotovo!

605
01:08:32,323 --> 01:08:34,922
Kako si, Huw?
-Dobro.

606
01:08:37,379 --> 01:08:41,055
Izgleda da se Delyth uvalila u
neke probleme u Engleskoj.

607
01:08:43,216 --> 01:08:45,914
To se mene više
ne tiče. -Ne, ali...

608
01:08:46,822 --> 01:08:49,403
Što misliš o tome da se
opet sretneš s njom?

609
01:08:51,629 --> 01:08:55,756
Volio bih to. Ali nisam
siguran da je to dobra ideja.

610
01:08:59,111 --> 01:09:01,452
Jedna je od mojih najboljih!

611
01:09:01,487 --> 01:09:04,854
Vjeruj mi. Krajnje je
vrijeme da se pomirite.

612
01:09:30,805 --> 01:09:35,007
Gđice Tidyman? Ja sam viši
insp. Barnaby iz kriminalističke.

613
01:09:35,987 --> 01:09:36,864
Smijem li ući?

614
01:09:50,300 --> 01:09:51,936
Slažem se, nije lijep prizor.

615
01:09:58,316 --> 01:10:02,469
Uđi! Narednik Jones,
gđica Harriet Tidyman.

616
01:10:03,787 --> 01:10:07,496
Čini se da smo se prevarili. David
Mostyn ne skriva se kod nje.

617
01:10:08,055 --> 01:10:11,999
Zašto bi? -Hoće li vam smetati
ako pogledam? -Hoće! -Hvala.

618
01:10:14,609 --> 01:10:21,025
Što će vam David? -Želim ga
nešto pitati. O novcu i ubojstvu.

619
01:10:21,782 --> 01:10:22,959
Što o novcu?

620
01:10:24,660 --> 01:10:26,840
Zanimljiv odgovor!

621
01:10:27,908 --> 01:10:31,449
Novac je važniji od ubojstva?
Zašto? Tražio je da vi...

622
01:10:32,946 --> 01:10:38,717
Pa, naravno! Vi ste agentica za
nekretnine i kreditna posrednica.

623
01:10:39,241 --> 01:10:41,272
Nabavljate ljudima kredite.
-Pa, što?

624
01:10:42,695 --> 01:10:47,137
Što će mu četvrt milijuna funti?
-Nemam pojma o čemu govorite.

625
01:10:47,787 --> 01:10:52,255
U kupaonici je muški žilet i
aftershave. A daska je podignuta.

626
01:10:55,516 --> 01:10:57,228
Jonese, sakrij auto.

627
01:10:59,661 --> 01:11:03,800
Možda bi nam gđica Tidyman
ljubazno skuhala čaj.

628
01:11:39,503 --> 01:11:41,089
Zdravo, Davide!

629
01:11:42,590 --> 01:11:44,089
Nažalost, imam lošu vijest.

630
01:11:45,597 --> 01:11:48,289
Uhićujem vas zbog
pronevjere i pranja novca.

631
01:11:49,156 --> 01:11:50,782
A sutra možda i zbog ubojstva!

632
01:11:57,141 --> 01:12:01,725
Zašto ste zapravo ovdje?
Nije valjda da bježite zajedno?

633
01:12:02,401 --> 01:12:06,934
Clifforde, budi pristojan!
-Samo kažem da su krasan par.

634
01:12:09,732 --> 01:12:11,798
Zar pazite da ne
ubijem Jima?

635
01:12:12,359 --> 01:12:16,501
Rekli ste da mu ne bi ste pružili to
zadovoljstvo. -Ali, ne vjerujete mi.

636
01:12:18,799 --> 01:12:23,417
Zašto idete u Wales? -Wales? Ovo
nije autobus br. 19 za Causton?

637
01:12:29,117 --> 01:12:32,746
Stephensice! -Zvali ste
me, gospodine? -Jesam.

638
01:12:34,419 --> 01:12:36,433
Želite li zamijeniti Jonesa?

639
01:12:37,205 --> 01:12:40,776
Voljela bih! -Izvrsno!
Riješit ću to s dežurnim.

640
01:12:41,515 --> 01:12:46,031
A sad da vidimo
kakav slučaj imamo.

641
01:12:47,808 --> 01:12:49,807
I volim kavu bez
mlijeka i šećera.

642
01:13:09,302 --> 01:13:11,948
Gospodo!
Hoćemo li početi?

643
01:13:14,462 --> 01:13:15,519
G. Mostyn!

644
01:13:17,979 --> 01:13:22,832
Zašto trebate četvrt milijuna
funta? -Da proširim posao.

645
01:13:23,859 --> 01:13:27,616
Zar je pozajmljivanje
zločin? -To želimo utvrditi.

646
01:13:28,224 --> 01:13:33,108
Ograničimo se na 30.000 koje je
moj klijent navodno pronevjerio.

647
01:13:33,648 --> 01:13:36,170
Njegova je sestra
priznala pronevjeru.

648
01:13:37,198 --> 01:13:41,011
Želite li pročitati njezinu izjavu?
-Nije uklesana u kamenu.

649
01:13:43,974 --> 01:13:48,578
Stephensice, mislim da nam ovi ni
najmanje ne namjeravaju pomoći.

650
01:13:49,963 --> 01:13:54,556
Uhitite Harriet Tidyman za
uskraćivanje inforamcija. -Ne!

651
01:13:56,411 --> 01:13:59,688
To nema veze s Hattie!
-Naravno da ima!

652
01:14:01,594 --> 01:14:07,218
Tražili ste zajam. -Savjetujem
ti da... -Šuti, Justine!

653
01:14:07,673 --> 01:14:09,686
Zar ne vidiš da iskorištava
Harriet... -G. Pickard!

654
01:14:11,757 --> 01:14:14,017
Čuli ste svog klijenta.

655
01:14:16,043 --> 01:14:17,548
Molim provjerite imate li sve.

656
01:14:18,155 --> 01:14:23,048
Kartu, kompas, zviždaljku,
mobitel, hranu.

657
01:14:23,845 --> 01:14:27,712
Krenimo polako. Na trećoj je etapi
mala uzvisina. Planina Snowdon.

658
01:14:41,276 --> 01:14:47,042
Dobro jutro. Izvolite? -Želim
razgovarati s Delyth. Ako ona želi.

659
01:14:52,889 --> 01:14:54,041
Jim Kirkwood.

660
01:15:02,858 --> 01:15:07,238
Zdravo, Huw. -Mislio sam da bi
bilo glupo ne doći i pozdraviti te.

661
01:15:08,234 --> 01:15:09,474
10 minuta?

662
01:15:11,205 --> 01:15:13,826
Naravno! Provedite s
nama poslijepodne.

663
01:15:16,053 --> 01:15:19,590
Danas je dobar dan za to. -Za
što? -Sklapanje prijateljstava!

664
01:15:21,034 --> 01:15:25,588
Bryn Williams. -Jim Kirkwood.
Drago mi je. -I meni.

665
01:15:28,488 --> 01:15:32,516
Trebao sam novac da otplatim
hipoteku za kuću. -Ali nemate kuću.

666
01:15:34,229 --> 01:15:35,375
Maminu.

667
01:15:37,360 --> 01:15:38,559
Ne razumijem.

668
01:15:40,632 --> 01:15:43,408
Prije 5 g. Harriet mi je dala
zajam da kupim trgovinu.

669
01:15:44,783 --> 01:15:47,054
Dignula je 250.000 funti,

670
01:15:47,946 --> 01:15:53,131
a zalog je bila mamina kuća.
Rekao sam joj da je moja.

671
01:15:55,029 --> 01:15:58,377
Lako sam promijenio ime na
vlasničkom listu. Delyth u David.

672
01:15:58,994 --> 01:16:02,119
Trebali ste drugi kredit
kako bi ste otplatili prvi.

673
01:16:03,509 --> 01:16:06,619
Ako vaša majka proda kuću,
sve će doći na vidjelo.

674
01:16:07,931 --> 01:16:09,681
A, to niste mogli dopustiti.

675
01:16:11,204 --> 01:16:15,150
To je bio motiv za
Kirkwoodovo ubojstvo!

676
01:16:16,303 --> 01:16:17,787
Čekajte!

677
01:16:18,955 --> 01:16:21,245
Ne želim da mi mama
ode na put oko svijeta.

678
01:16:23,042 --> 01:16:24,740
Ali, ubojstvo?
Molim vas!

679
01:16:25,392 --> 01:16:28,169
A i ne bih za Delaneyja
mislio da je Kirkwood.

680
01:16:28,632 --> 01:16:34,618
Ali netko tko radi za vas možda
bi! -Sad plaćam ubojice?

681
01:16:36,819 --> 01:16:42,215
Htio sam novac. Pitao sam
Harriet, majku, oca.

682
01:16:42,750 --> 01:16:44,474
Tata je čak rekao
da pitam Bryna!

683
01:16:45,595 --> 01:16:48,761
Bryna? Ima li
on novac? -Ne.

684
01:16:49,640 --> 01:16:53,691
Ali tata kaže da je zatražio
neku potporu Velškog ureda.

685
01:16:54,251 --> 01:17:00,056
Želi u Marchogwr Alltu
reciklirati otpadni škriljavac.

686
01:17:01,305 --> 01:17:06,485
Jer nisu prave,
nego slijepljena prašina.

687
01:17:07,044 --> 01:17:12,126
To je veliki posao! započeli su
ga Velšani pločama za krovove.

688
01:17:12,708 --> 01:17:17,241
A posao... Bryn i vaša
majka bili bi partneri?

689
01:17:17,876 --> 01:17:22,335
Ona ima pola zemlje.
-Ne, prodat će mu svoj dio.

690
01:17:23,433 --> 01:17:29,310
Jeste li tražili novac od njega?
-Nisam. Baš se ne slažemo.

691
01:17:31,107 --> 01:17:33,630
Tupio je Megan kad se
zaposlila u ambulanti.

692
01:17:34,894 --> 01:17:40,443
Doktor? Williamsi i medicinari
bili su zakleti neprijatelji.

693
01:17:41,213 --> 01:17:44,416
Mjesni su doktori otpisali
većinu radnika iz kamenoloma...

694
01:17:46,487 --> 01:17:48,134
I kamenolom je zatvoren.

695
01:17:50,521 --> 01:17:54,604
Tko zna što će učiniti kad čuje da
se mama udaje za doktora! -Čuo je!

696
01:18:13,298 --> 01:18:16,558
Zovite helikopter.
Idem u sjeverni Wales.

697
01:18:17,445 --> 01:18:22,181
Pitajte Velški ured je li kamenolom
Marchogwr Allt dobio potporu.

698
01:18:22,764 --> 01:18:25,832
Iznos, uvjete, sve.
Jasno? -Jest, gospodine.

699
01:18:27,949 --> 01:18:30,801
Jonese! -Ovdje narednik
Jones. Ostavite poruku.

700
01:18:33,635 --> 01:18:36,132
Jonese, ne puštaj
Kirkwooda iz vida!

701
01:19:23,586 --> 01:19:25,849
Mogla bih podnijeti da je
jedno od njih zastranilo.

702
01:19:26,888 --> 01:19:30,646
Ali oboje? -To je zbog
prošlosti. Zbog mene.

703
01:19:32,535 --> 01:19:35,684
Ja sam rekla da je zbog mene.
Jim ne dopušta da tako govorim.

704
01:19:36,851 --> 01:19:40,677
Kaže da si možemo prebacivati
za svoje pogreške, a ne za njihove.

705
01:19:41,609 --> 01:19:44,655
Dobro zvuči!
Da je bar istina!

706
01:20:03,763 --> 01:20:07,501
Stephensice! -Imam podatke
iz Velškog ureda.

707
01:20:08,114 --> 01:20:12,924
Bryn Williams zatražio je potporu
za preradu prašine u krovne ploče,

708
01:20:13,605 --> 01:20:16,035
ploče za kamin, lonce
za cvijeće, sve i svašta.

709
01:20:16,619 --> 01:20:20,602
Četiri milijuna funti
od države. -Hvala!

710
01:20:39,665 --> 01:20:41,643
Dame  i gospodo!

711
01:20:42,545 --> 01:20:46,166
Možemo li malo stati
da pričekamo zaostale?

712
01:21:10,222 --> 01:21:11,453
Sjajno se slažu!

713
01:21:14,303 --> 01:21:17,762
Izvrsno! -Čovjek
ožedni od hodanja!

714
01:21:18,592 --> 01:21:21,994
Što, ljudi to čine
iz hobija?

715
01:21:23,126 --> 01:21:26,541
Ali, kraj je krasan. -Nećeš
mi sad postati Velšanin?

716
01:21:32,241 --> 01:21:33,657
Blagoslovljeni smo, zar ne?

717
01:21:34,951 --> 01:21:37,219
Del kaže da ste u djetinjstvu
skakali ovuda kao jojo.

718
01:21:43,646 --> 01:21:46,083
Pokazat ću ti
igralište. -Hvala!

719
01:22:07,777 --> 01:22:11,127
Nismo shvaćali kako smo
sretni. -Djeca ne shvaćaju.

720
01:22:15,529 --> 01:22:17,801
Jamese? -Hvala.

721
01:22:29,870 --> 01:22:34,306
Biste li se skupili?
Široko se smiješite!

722
01:22:35,058 --> 01:22:36,831
Naredniče, molim vas.

723
01:22:39,230 --> 01:22:40,792
Taj gumbić.

724
01:22:45,916 --> 01:22:48,272
Tako... Smiješak!

725
01:22:54,168 --> 01:22:56,104
Gdje je dr. Kirkwood?

726
01:22:57,705 --> 01:23:01,412
Kad si ga zadnji put vidio?
-Maloprije, straga s Brynom.

727
01:23:01,998 --> 01:23:03,210
Bryn je rekao da ide kući.

728
01:23:06,861 --> 01:23:11,009
Imate jednu poruku. -Jonese,
ne puštaj Kirkwooda iz vida!

729
01:23:13,635 --> 01:23:16,348
Gđo Mostyn, molim vas
broj dr. Kirkwooda.

730
01:23:18,532 --> 01:23:19,682
Oprostite.

731
01:23:27,348 --> 01:23:29,140
Ovdje narednik Jones.
Molim ostavite poruku.

732
01:23:31,695 --> 01:23:36,641
Zvoni! -Hvala.
-Ondje je dolje moja kuća.

733
01:23:48,035 --> 01:23:49,097
Hajde!

734
01:24:00,069 --> 01:24:03,362
Ovdje Jones. Kirkwood i
Williams nestali su zajedno!

735
01:24:14,467 --> 01:24:16,740
Krenuli smo u
14:30 iz Gorffwysfe,

736
01:24:17,176 --> 01:24:26,483
koordinate na karti 647-557,
prema Rudarskoj stazi.

737
01:24:27,219 --> 01:24:28,610
Hvala.

738
01:24:31,516 --> 01:24:33,175
Tražimo dvojicu muškaraca,

739
01:24:33,578 --> 01:24:36,776
posljednji su put viđeni
ovdje gdje je moj palac.

740
01:24:37,980 --> 01:24:39,019
Dobro.

741
01:24:40,471 --> 01:24:43,736
Stigli smo do LlynTevyna i
idemo prema Llyn Llydawa.

742
01:24:44,778 --> 01:24:47,297
Kirkwood je zadnji put viđen
na stazi s Williamsom

743
01:24:48,327 --> 01:24:53,185
prije 10-tak minuta.
-Dobro. Ostani na vezi, Jonese!

744
01:25:12,234 --> 01:25:16,248
Eno ih dolje! -Ne, ne ta
dvojica. To su moji ljudi.

745
01:25:26,089 --> 01:25:27,698
Eno! Ta dvojica!

746
01:25:33,875 --> 01:25:39,160
Jonese, dolje lijevo.
Stotinjak metara niže nalijevo.

747
01:26:26,314 --> 01:26:27,387
Williamse!

748
01:26:55,459 --> 01:26:57,291
Bravo!

749
01:27:44,271 --> 01:27:48,144
Brynov kamionet. Bio je u jednoj
od gospodarskih zgrada. Opran.

750
01:27:48,794 --> 01:27:52,143
Kako je dr. Kirkwood? -Dobro,
pregledavaju ga u mjesnoj bolnici.

751
01:27:52,626 --> 01:27:53,566
Gđa. Mostyn je s njim.

752
01:27:54,459 --> 01:27:58,533
A Williams? -Čekamo da ga
pregleda policijski psihijatar.

753
01:28:01,991 --> 01:28:06,778
Htjeli ste ga baciti s litice.
Tragična nesreća.

754
01:28:08,446 --> 01:28:11,347
A on nije ni slutio da
imate nešto protiv njega.

755
01:28:18,412 --> 01:28:20,169
Zašto ste htjeli
isplatiti Delyth?

756
01:28:21,758 --> 01:28:25,576
Zašto niste zajedno
krenuli u novi posao?

757
01:28:27,243 --> 01:28:30,781
S poštenom
učiteljicom Delyth?

758
01:28:33,448 --> 01:28:35,204
Jer posla nije trebalo biti.

759
01:28:37,244 --> 01:28:40,052
Htio sam uzeti prvu
ratu potpore i pobjeći.

760
01:28:42,587 --> 01:28:44,118
1,5 milijuna.

761
01:28:45,658 --> 01:28:47,785
Ne mogu zamisliti
da bi Del na to pristala.

762
01:28:49,044 --> 01:28:54,998
A onda se predomislila. -Prije 2
mjeseca silno je željela prodati.

763
01:28:56,205 --> 01:28:57,294
Djeca su bila u dugovima,

764
01:28:59,087 --> 01:29:03,719
a kao brižna majka
htjela ih je izvući.

765
01:29:06,895 --> 01:29:10,919
A onda je dolila
ulje na vatru.

766
01:29:11,624 --> 01:29:15,555
Bryn, opet ja. Dodatak na vijest
koju sam ti već rekla.

767
01:29:16,892 --> 01:29:18,526
Liječnik je.

768
01:29:21,372 --> 01:29:22,727
Bryne?
To ti ne smeta?

769
01:29:26,433 --> 01:29:30,928
U redu je.
Zaboravimo prošlost.

770
01:29:31,492 --> 01:29:34,796
Ali, niste tako mislili.
-Nisam.

771
01:29:36,407 --> 01:29:38,938
Nije samo liječnik,
nego bogat liječnik!

772
01:29:39,753 --> 01:29:42,289
Riješio je sve njezine
financijske probleme.

773
01:29:43,390 --> 01:29:45,743
Ako ga se riješite,
prodat će vam zemlju.

774
01:29:47,178 --> 01:29:49,300
Ali, ubili ste pogrešnoga.

775
01:30:02,344 --> 01:30:04,840
Neće me gristi
savjest zbog njega.

776
01:30:20,954 --> 01:30:24,924
Kako je glava? -Samo površinska
rana. Čekam da me otpuste.

777
01:30:26,006 --> 01:30:27,175
To mi je drago čuti.

778
01:30:30,226 --> 01:30:33,449
Ovo je jedan od dnevnika
Alana Delaneyja.

779
01:30:33,912 --> 01:30:36,973
Trebao bi ići s ostalim
dokazima u slučaju, ali neće.

780
01:30:38,124 --> 01:30:41,291
Alan je donio hrabru odluku.

781
01:30:43,168 --> 01:30:46,573
Pomogao je vašoj ženi.

782
01:30:54,941 --> 01:30:56,521
Znao je da ja
nemam snage za to.

783
01:31:04,542 --> 01:31:05,773
Uzmite ga!

784
01:31:18,893 --> 01:31:22,290
Hej, tata! Jesi li
riješio slučaj? -Jesam.

785
01:31:23,388 --> 01:31:25,492
U mom se zanatu
to zove rezultatom.

786
01:31:34,327 --> 01:31:36,415
Kao i ovo!

787
01:31:36,946 --> 01:31:45,414
Veoma lijepo!
A sve za manje od 50 funti!

788
01:31:46,840 --> 01:31:50,393
Hvala! Hvala vam
oboma. -Molim.

789
01:31:51,809 --> 01:31:53,219
Ali, bilo je više
od sata posla.

790
01:31:54,564 --> 01:31:56,362
Sretna, Joyce?
-Jako!

791
01:31:57,203 --> 01:31:59,728
Da imamo veći stol,
mogli bi smo vani večerati.

792
01:32:00,534 --> 01:32:04,873
Da smo bili smioniji, još jedan
red... -Mama! -Večera je za 10 minuta.

793
01:32:05,599 --> 01:32:08,240
Ne! Za pola sata.
Simon i ja idemo na pivo.

794
01:32:10,987 --> 01:32:12,025
Dođi, mladiću!

795
01:32:15,417 --> 01:32:18,362
Ovo ja zovem rezultatom!

796
01:32:19,617 --> 01:32:22,813
Terasa će možda biti
skuplja nego što sam mislio.

797
01:32:24,246 --> 01:32:25,360
Hvala!

798
01:32:26,299 --> 01:32:29,099
Preveo:
IgorP

