1
00:00:05,547 --> 00:00:09,347
Volio bih da ostanemo ovdje.
Ovo je mjesto predivno.

2
00:00:09,507 --> 00:00:15,084
Nakon nekoliko tjedana tišina bi
te izludila. -Ionako sutra odlazimo.

3
00:00:15,521 --> 00:00:17,623
Pomirišite ovo.

4
00:00:18,147 --> 00:00:22,072
Mnogo bolje od otrovnog
smoga na prošlom svijetu.

5
00:00:23,907 --> 00:00:29,356
Jesi li dobro? -Dobro je
što smo otišli s onog svijeta.

6
00:00:29,507 --> 00:00:31,828
Onaj me zrak zamalo dokrajčio.

7
00:00:31,987 --> 00:00:36,230
Djeluješ umorno. -Što? -Djeluješ
umorno. -Ne, dobro sam.

8
00:00:36,387 --> 00:00:40,551
Unijela sam koordinate i
ostale podatke o ovom svijetu.

9
00:00:40,707 --> 00:00:44,507
Hoćemo li ga nazvati ugodan
svijet? -Radije <i>prazan svijet.</i>

10
00:00:44,667 --> 00:00:48,194
Ničiji dom. -Ja
glasam za <i>rajski svijet.</i>

11
00:00:48,347 --> 00:00:53,228
Ali ako vam priđe zmija i ponudi
vam jabuku, odbijte je. -Slažem se.

12
00:00:53,387 --> 00:00:58,757
Netko je morao sve ovo
napraviti. -Da, ali tko?

13
00:01:02,427 --> 00:01:09,356
Maggie? Mallory? Diana?

14
00:01:11,187 --> 00:01:17,148
Kakvo je ovo mjesto?
Što se događa?

15
00:01:29,587 --> 00:01:35,913
Wade? -Tko je Wade?
-Netko koga smo odavno izgubili.

16
00:01:45,107 --> 00:01:47,951
<i>Zamislite prolaz u paralelni svijet.</i>

17
00:01:48,107 --> 00:01:52,077
<i>Možete uklizati u</i>
<i>tisuće raznih svjetova.</i>

18
00:01:52,227 --> 00:01:57,028
<i>Ista je godina, ista ste osoba,</i>
<i>ali sve je ostalo drugačije.</i>

19
00:01:57,187 --> 00:01:59,838
<i>Zamislite da ne možete</i>
<i>pronaći put kući.</i>

20
00:02:24,507 --> 00:02:26,748
KLIZAČI

21
00:02:30,027 --> 00:02:33,633
Što mu je? -Ne
znam. Nisam liječnica.

22
00:02:33,787 --> 00:02:37,757
Trgni se, čovječe.
-To mu neće pomoći.

23
00:02:37,907 --> 00:02:43,868
Pao je u trans. -Pustimo ga.
Možda se sam od sebe trgne.

24
00:02:47,987 --> 00:02:50,433
Nisam na to mislio.

25
00:02:55,947 --> 00:03:01,396
Možda mu ovo pomogne. -Zrak na
prošlom svijetu utjecao je na njega.

26
00:03:01,547 --> 00:03:07,793
Zašto nije utjecao i na nas?
-Možda jest. -Ja se osjećam dobro.

27
00:03:09,307 --> 00:03:11,878
Brine me to što je dozivao Wade.

28
00:03:12,027 --> 00:03:16,987
Već duže od godine
u sebi nosi silnu krivnju...

29
00:03:17,147 --> 00:03:21,709
Nadam se da nije doživio
živčani slom. -Ja nisam stručnjak,

30
00:03:21,867 --> 00:03:27,078
ali kliže duže nego mi.
Možda je ovo neka nuspojava.

31
00:03:27,227 --> 00:03:29,832
Misliš da se razbolio
od previše klizanja?

32
00:03:29,987 --> 00:03:35,948
Činjenica je da stalno kližemo
iz dimenzije u dimenziju.

33
00:03:36,107 --> 00:03:42,467
To ne može proći bez fizičkih i
psihičkih posljedica. Samo nagađam.

34
00:03:45,787 --> 00:03:48,836
Jesi li dobro, Remmy?

35
00:03:54,347 --> 00:03:59,353
Vratio sam se. Drago
mi je što vas vidim.

36
00:03:59,507 --> 00:04:04,115
Kako si se mogao vratiti
kad nisi nikamo otišao? -Što?

37
00:04:05,427 --> 00:04:11,627
Otišao sam. Ne znam kamo
ni kako, ali nisam bio ovdje.

38
00:04:11,787 --> 00:04:17,111
Netko je bio sa mnom. -Zvučalo
je kao da razgovaraš s Wade.

39
00:04:17,267 --> 00:04:20,873
Maggie nam je ispričala
sve o njoj i Kromazima.

40
00:04:22,267 --> 00:04:25,748
Vidio sam je. Mislim da
je bila ondje sa mnom.

41
00:04:25,907 --> 00:04:29,593
Vidio sam i mnoge druge
stvari. Nisam ih vidio jasno.

42
00:04:29,747 --> 00:04:33,433
Bilo je to vrlo Äudno iskustvo.

43
00:04:35,587 --> 00:04:38,636
Mislite da sam
poludio? -Ne. -Ne. -NipoÅ¡to.

44
00:04:38,787 --> 00:04:42,871
Vjerujte mi, nisam bio ovdje.

45
00:04:43,027 --> 00:04:46,030
Dobro. Lezi i naspavaj se.

46
00:04:46,187 --> 00:04:49,793
Svi bismo se trebali
naspavati. Kližemo u zoru. -Da.

47
00:04:49,947 --> 00:04:54,748
Možda je ovo posljedica onog lošeg
zraka. -Vjerojatno se radi o tome.

48
00:05:19,747 --> 00:05:25,151
Što se to događa? Probudite se!

49
00:05:26,867 --> 00:05:31,554
Što je bilo?
-Propustili smo klizanje.

50
00:05:31,707 --> 00:05:35,598
O čemu govoriš?
Imamo još 45 minuta.

51
00:05:35,747 --> 00:05:39,467
Jesi li sigurna? -Jesam.
-Upravo sam vidio vrtlog.

52
00:05:42,027 --> 00:05:46,236
Možda si slučajno aktivirala
tajmer dok si spavala.

53
00:05:46,387 --> 00:05:51,632
Sve je u redu, Remmy.
Sigurno si sve to sanjao.

54
00:05:51,787 --> 00:05:54,187
Možda imaš pravo.

55
00:05:58,947 --> 00:06:03,031
HOTEL CHANDLER

56
00:06:14,267 --> 00:06:19,113
Uklizali smo u hotel. -Ideš.
-To nam se još nije dogodilo.

57
00:06:19,267 --> 00:06:24,398
Doduše, jednom smo uklizali u
ostavu. Ovo je prava posluga u sobu.

58
00:06:24,547 --> 00:06:28,438
Možda smo postali
međudimenzijski uvaženi gosti.

59
00:06:28,587 --> 00:06:32,751
Imamo deset sati. -Probudite
me za nekoliko stoljeća.

60
00:06:32,907 --> 00:06:37,037
Probudit ću te za 10 sati.
-Upravo si se dobro naspavao.

61
00:06:37,187 --> 00:06:42,113
Užasno me boli glava. Moram
prestati spavati na zemlji.

62
00:06:43,147 --> 00:06:46,708
Možda bi trebao posjetiti
liječnika. -Samo je umoran.

63
00:06:46,867 --> 00:06:52,669
Možda pati od nekog fizičkog
poremećaja ili od nečeg ozbiljnijeg.

64
00:06:52,827 --> 00:06:57,275
Nešto ga muči. Što ako prolupa
kad ga budemo najviše trebali?

65
00:06:57,427 --> 00:07:01,909
Ako baš tada poludi...
-To se neće dogoditi.

66
00:07:02,067 --> 00:07:07,391
Ako se to dogodi, držat ćemo se
zajedno i izvući ga kao i uvijek.

67
00:07:07,547 --> 00:07:10,550
Pustite ga neka se naspava.

68
00:07:24,867 --> 00:07:29,827
Rembrandte, zašto
ne želiš razgovarati sa mnom?

69
00:07:29,987 --> 00:07:34,754
To sam zbilja ja, Wade.

70
00:07:34,907 --> 00:07:38,991
Dolaze po mene. Nemamo mnogo
vremena. Molim te, reci nešto.

71
00:07:43,507 --> 00:07:47,352
Kreni. -Remmy, molim te!

72
00:07:47,507 --> 00:07:52,877
Pomozi mi! -Idemo.
Kreni. -Remmy, pomozi mi!

73
00:07:53,027 --> 00:07:56,508
Remmy, molim te! -Wade!

74
00:07:56,667 --> 00:08:00,194
Sve je u redu. Mi smo s
tobom. -Imao si noćnu moru.

75
00:08:00,347 --> 00:08:03,510
Ponovno si sanjao Wade.

76
00:08:03,667 --> 00:08:08,070
Da, moglo bi se tako reći.

77
00:08:10,347 --> 00:08:12,474
Mislim da to nije bio san.

78
00:08:14,467 --> 00:08:18,312
Čitavo si vrijeme bio
ovdje. Nisi nikamo otišao.

79
00:08:18,467 --> 00:08:22,995
Slažem se. Čitavo
sam vrijeme bio ovdje,

80
00:08:23,147 --> 00:08:25,752
ali mislim da me
Wade pokušava dozvati.

81
00:08:35,547 --> 00:08:40,678
Što tražiš?

82
00:08:40,827 --> 00:08:45,992
Nije sramota potražiti profesionalnu
pomoć. -Tražiš je u oglasniku?

83
00:08:46,147 --> 00:08:50,993
Što ti je? Remmy je bolestan.
Zar mu ne želiš pomoći?

84
00:08:51,147 --> 00:08:53,354
Žao mi je, samo...

85
00:08:54,987 --> 00:08:58,548
Ne znam što mi je.
-Vjerojatno sam i ja pretjerala.

86
00:08:58,707 --> 00:09:04,077
Kad sve drugo zakaže, okrenem se
znanosti. -A što ako i ona zakaže?

87
00:09:11,107 --> 00:09:17,707
Ne znam što si vidio, ali Maggie
kaže da je Wade vjerojatno mrtva.

88
00:09:17,749 --> 00:09:23,194
Još je živa. Ne mogu to objasniti,
ali na neki sam je način osjetio.

89
00:09:23,347 --> 00:09:27,477
To nije bio samo san. Wade je
još živa i mi je moramo pronaći.

90
00:09:27,627 --> 00:09:30,790
Ti si je jedini vidio.
Kako bismo je pronašli?

91
00:09:30,947 --> 00:09:33,996
Ne znam, ali moramo nešto poduzeti.

92
00:09:46,587 --> 00:09:49,670
Dođite ovamo.

93
00:09:54,281 --> 00:09:56,886
Što je to? -Ne znam.

94
00:10:03,201 --> 00:10:06,045
Ako je ovo san, mi smo u njemu.

95
00:10:09,361 --> 00:10:14,970
Jeste li je vidjeli? -Nešto smo
vidjeli. -Je li to crvotočina?

96
00:10:15,121 --> 00:10:20,081
Očitavam nadvibracije, kao da nešto
iz druge dimenzije prolazi u ovu,

97
00:10:20,241 --> 00:10:23,881
ali ne radi se o
standardnoj crvotočini.

98
00:10:24,041 --> 00:10:29,843
To je prolaz? -Kamo vodi? -Ne znam.

99
00:10:30,001 --> 00:10:34,244
Kad se sljedeći put pojavi, moramo
proći kroz njega. -Tek tako?

100
00:10:34,401 --> 00:10:37,928
Kako to znaš? -Wade mi je rekla.

101
00:10:52,187 --> 00:10:57,955
Ne mogu vam to objasniti. Kroz
svijest mi je prošao niz slika.

102
00:10:58,478 --> 00:11:02,767
Kakvih slika? -Sjećanja.

103
00:11:03,947 --> 00:11:09,954
Imao sam osjećaj kao da
proživljavam Wadeina sjećanja.

104
00:11:10,107 --> 00:11:14,715
Osjetio sam je. Wade
treba našu pomoć.

105
00:11:14,867 --> 00:11:17,438
Ona me doziva s
druge strane prolaza.

106
00:11:17,587 --> 00:11:21,432
Kako je to moguće? -Ne znam.

107
00:11:21,587 --> 00:11:24,476
Mazi su mi svašta radili.

108
00:11:24,627 --> 00:11:28,631
Možda je ovo nekakva nuspojava
kojom se Wade poslužila.

109
00:11:28,787 --> 00:11:31,676
Možda si psihički povezan s njom.

110
00:11:31,827 --> 00:11:37,914
Dakle, samo ćeš uskočiti
u sljedeći vrtlog? -Hoću.

111
00:11:38,067 --> 00:11:41,389
Jesam li ja jedini koji
misli da je to loša ideja?

112
00:11:41,547 --> 00:11:45,916
Daj mi vremena. Analizirat ću
podatke i otkriti o čemu se radi.

113
00:11:46,067 --> 00:11:49,548
Nemamo vremena.
Ona nas vodi k sebi.

114
00:11:53,867 --> 00:11:59,510
Ovo ti je vrlo važno, zar ne? -Da.

115
00:12:01,307 --> 00:12:04,151
Ja idem s tobom.

116
00:12:04,307 --> 00:12:09,347
Zbilja? -Ako Remmy kaže
da je tako, onda je tako.

117
00:12:09,507 --> 00:12:15,867
Ako su očitanja točna, s druge
strane može biti druga dimenzija,

118
00:12:16,027 --> 00:12:19,633
ali možda ćemo kliznuti u ništa.

119
00:12:22,907 --> 00:12:27,037
U svakom slučaju, upravo
se otvara još jedan vrtlog.

120
00:12:27,187 --> 00:12:29,872
Odlučite se.

121
00:12:35,827 --> 00:12:38,273
Već jesam.

122
00:12:53,827 --> 00:12:56,307
Novi svijet, nova prilika.

123
00:13:09,347 --> 00:13:12,953
Još smo živi. To mi se sviđa.

124
00:13:15,747 --> 00:13:21,549
Wade je bila na ovom svijetu kad sam
je vidio. Ovo je bila jedna od slika.

125
00:13:21,707 --> 00:13:25,996
Štogod trebamo obaviti, imamo
dva sata i šest minuta za to.

126
00:13:26,147 --> 00:13:29,116
Sve će biti u redu. Idemo.

127
00:13:29,267 --> 00:13:33,749
Voljela bih da sam upoznala
Wade. Dobro bismo se slagale.

128
00:13:33,907 --> 00:13:38,276
Voli tehnologiju kao
i ja. -Bila je posebna.

129
00:13:38,427 --> 00:13:43,672
Hrabro se suprotstavljala
dinosaurima, zombijima i vampirima.

130
00:13:43,827 --> 00:13:46,193
Možda ipak nismo previše slične.

131
00:13:46,347 --> 00:13:51,876
Ja se ni prodavačima ne mogu
suprotstaviti. -Nije sve bilo loše.

132
00:13:56,227 --> 00:14:01,073
Ne kažem da ovo nije
velika pustolovina. -Ali?

133
00:14:01,227 --> 00:14:06,870
Ali uglavnom se
samo želim vratiti kući

134
00:14:07,027 --> 00:14:12,112
i uživati u životu
s ljudima koje volim.

135
00:14:16,067 --> 00:14:19,389
Uz tebe...

136
00:14:20,707 --> 00:14:23,153
...pola se mojih želja ostvarilo.

137
00:14:36,507 --> 00:14:43,231
Već me dvije godine proganja to što
je bačena u onaj logor zbog mene.

138
00:14:45,187 --> 00:14:50,671
Osjećam se poput kukavice.
-Bio bi je spasio da si mogao.

139
00:14:52,587 --> 00:14:54,509
Nemoj biti previše sigurna.

140
00:14:58,987 --> 00:15:02,070
Manta letjelica. Sakrijte se.

141
00:15:03,747 --> 00:15:05,351
Čovječe.

142
00:15:07,067 --> 00:15:11,117
Idemo. -Krenite.

143
00:15:14,987 --> 00:15:18,195
Ovo bi mogao biti
uzrok vaše veze. Kromazi.

144
00:15:18,347 --> 00:15:22,238
Misliš da se radi o zamci?
-Ne bi nam bilo prvi put.

145
00:15:22,387 --> 00:15:26,153
Mazi nas nisu namamili ovamo.
Znam kako vam ovo izgleda,

146
00:15:26,307 --> 00:15:30,789
ali ono brisanje mozga na Prvoj
Zemlji odavno ne utječe na mene.

147
00:15:30,947 --> 00:15:35,953
Maggie, ti si bila sa mnom
kad sam tragao za Quinnom.

148
00:15:37,427 --> 00:15:42,797
Koliko je dugo Rembrandt bio odvojen
od nas na utopijskom svijetu?

149
00:15:42,947 --> 00:15:48,396
Što želiš reći? -Kako možemo
znati je li ovo pravi Rembrandt?

150
00:15:48,547 --> 00:15:51,357
Mislila sam da je
on skrenuo, a ne ti.

151
00:16:00,387 --> 00:16:04,073
Ovo mjesto užasno smrdi. Gdje smo?

152
00:16:04,227 --> 00:16:07,754
U nekoj vrsti kromaškog laboratorija.

153
00:16:10,947 --> 00:16:16,954
Ovdje su tetovirali one
koji su prošli DNK testiranje.

154
00:16:17,107 --> 00:16:22,636
Što je bilo s onima koji nisu? -Sve
je u redu, Remmy. Nema ih više.

155
00:16:22,787 --> 00:16:25,517
Vjerojatno im je ponestalo novca.

156
00:16:29,187 --> 00:16:33,590
Ne mogu ni zamisliti
kako je to biti zatočen ovdje.

157
00:16:33,747 --> 00:16:37,513
Ja ne moram zamišljati.
Mogu se svega prisjetiti.

158
00:16:57,467 --> 00:17:01,710
Wade? -<i>Sve si mi bliže, Rembrandte.</i>

159
00:17:01,867 --> 00:17:05,871
<i>Osjećam da si mi blizu.</i>
<i>Osjećam te u svojim mislima.</i>

160
00:17:06,027 --> 00:17:11,715
I ja tebe osjećam nekako snažnije.

161
00:17:13,107 --> 00:17:17,111
Kako si nas dovela
ovamo? -<i>Nisam sigurna.</i>

162
00:17:17,267 --> 00:17:20,555
<i>Moje su vas misli</i>
<i>dovele. Sve sam slabija.</i>

163
00:17:20,707 --> 00:17:27,067
<i>Blizu si. Pokušat ću</i>
<i>održati vezu. Prati je.</i>

164
00:17:31,867 --> 00:17:36,554
Vodi me. - <i>Budi</i>
<i>oprezan. U opasnosti si.</i>

165
00:17:36,707 --> 00:17:40,632
<i>Kromazi imaju novo oružje.</i>

166
00:17:40,787 --> 00:17:46,589
Ne brini se. Ništa me neće
spriječiti da te pronađem.

167
00:17:48,427 --> 00:17:52,511
Zašto smo ovdje, Wade?
Zašto smo na ovom mjestu?

168
00:17:52,667 --> 00:17:56,467
<i>Ovdje smo se posljednji put vidjeli.</i>

169
00:17:58,467 --> 00:18:01,152
Zbilja ružna posljednja uspomena.

170
00:18:03,787 --> 00:18:08,395
Sigurno me mrziš.
- <i>Nikada te ne bih mogla mrziti.</i>

171
00:18:19,067 --> 00:18:22,275
Pritajimo se dok ne
budemo mogli otklizati dalje.

172
00:18:22,427 --> 00:18:25,794
Pomoći ćemo mu
na sljedećem svijetu.

173
00:18:25,947 --> 00:18:30,555
Čak ni ti nisi sasvim
sigurna u ovo. -Poznajem ga.

174
00:18:30,707 --> 00:18:35,872
Učinit će to s nama ili bez nas.
Ja mu namjeravam pomoći.

175
00:18:37,387 --> 00:18:42,108
Znam da će zvučati ludo, ali mogli
bismo mu dati sredstvo za smirenje.

176
00:18:42,267 --> 00:18:46,192
Natpisi su na kromaškom
jeziku. Otkud znaš što je to?

177
00:18:46,347 --> 00:18:49,714
Ovo izgleda poput
standardne opreme. -Izgleda?

178
00:18:49,867 --> 00:18:54,190
Ubrizgat ćeš mu to iako ne znaš
što je? -To je za njegovo dobro.

179
00:18:54,347 --> 00:18:58,192
Požurimo se ili ćemo postati
stalni stanovnici ovog svijeta.

180
00:19:01,507 --> 00:19:06,149
Predlažem da glasamo.
-Mogu li i ja glasati?

181
00:19:08,627 --> 00:19:11,312
Ne vjerujete mi.

182
00:19:13,187 --> 00:19:17,191
Ne krivim vas. -Remmy... -U redu je.

183
00:19:18,867 --> 00:19:24,078
Vi morate otići,
ali ja ostajem ovdje.

184
00:19:25,667 --> 00:19:30,434
Moram je pronaći. Ako
budem morao, tražit ću je sam.

185
00:19:30,587 --> 00:19:33,670
Uopće se ne radi o tome.

186
00:19:33,827 --> 00:19:38,867
Kad su mi izbrisali pamćenje,
prisilio si me da idem s vama.

187
00:19:39,027 --> 00:19:42,076
Učinio si to za moje
dobro i dobro si učinio.

188
00:19:42,227 --> 00:19:44,673
Ponekad moramo
misliti jedni za druge.

189
00:19:48,107 --> 00:19:49,836
<i>Touche.</i>

190
00:19:54,107 --> 00:19:56,712
Mogli bismo se dogovoriti.

191
00:19:58,187 --> 00:20:02,715
Dajte mi sat da je pronađem.
Ako ne uspijem, pobjeći ćemo.

192
00:20:06,027 --> 00:20:11,670
I strpajte me u luđačku košulju.
-Nikada ti to ne bismo učinili.

193
00:20:14,347 --> 00:20:18,351
Ne znamo koju veličinu nosiš. -Hajde.

194
00:20:20,147 --> 00:20:22,957
Imaš jedan sat, Remmy.

195
00:20:23,107 --> 00:20:26,827
Jedan sat, počevši od sada.

196
00:20:43,027 --> 00:20:49,193
Znaš li kamo trebamo ići? -Ovamo,
i ne pitajte me kako to znam.

197
00:20:58,147 --> 00:21:00,991
Blagi Bože.

198
00:21:03,507 --> 00:21:05,714
Pogledajte kolika je ta stvar.

199
00:21:08,587 --> 00:21:11,636
Nemoj mi reći da je Wade unutra.

200
00:21:19,937 --> 00:21:25,421
Ovoj kromaškoj bazi
kronično nedostaje osiguranje.

201
00:21:25,577 --> 00:21:30,105
Osiguranje je dobro, ali Wade
nam je pomogla da ga zaobiđemo.

202
00:21:32,497 --> 00:21:34,499
Ovamo.

203
00:21:44,777 --> 00:21:47,746
Ovuda. Osjećam je sve jače.

204
00:21:47,897 --> 00:21:51,458
Što radimo ovdje?
-Izvodimo ono što je nemoguće.

205
00:21:51,617 --> 00:21:55,621
Radije bih to izvodila s jurišnom
puškom i hrpom municije.

206
00:21:55,777 --> 00:21:58,541
Možda u ovome
pronađemo nešto korisno.

207
00:22:27,895 --> 00:22:32,662
Pogledajte. -Bože.
Što se to ovdje događa?

208
00:22:32,815 --> 00:22:40,025
Stvari kakve oni izvode natjerale bi
i Frankensteina na povraćanje.

209
00:22:40,907 --> 00:22:45,687
Jesu li i u logorima u kojima si
ti bio radili takve stvari? -Nisu.

210
00:22:46,382 --> 00:22:48,585
Izgleda da su ovdje
otišli korak dalje.

211
00:22:48,614 --> 00:22:52,539
Što ako je i Wade u takvom tanku?

212
00:22:52,693 --> 00:22:55,901
Nije. Ona je ondje.

213
00:23:49,046 --> 00:23:54,655
Što je smiješno?
-Wade je aktivirala alarm.

214
00:23:55,099 --> 00:23:57,863
Ne znam kako si to
učinila. Svaka ti čast.

215
00:24:25,499 --> 00:24:30,630
Wade? -Blagi Bože.

216
00:24:31,413 --> 00:24:32,413
Još je živa.

217
00:24:35,621 --> 00:24:38,863
Rekao sam vam.

218
00:24:48,841 --> 00:24:51,366
Nisam smjela sumnjati u tebe.

219
00:25:04,721 --> 00:25:09,063
Što ste joj to učinili?
Izvadite je, prljavi Mazi!

220
00:25:20,001 --> 00:25:23,482
Međudimenzijski putnici.
Svjesni ste da je ljudima

221
00:25:23,641 --> 00:25:27,955
zabranjeno koristiti ovu
tehnologiju? -Napiši nam kaznu.

222
00:25:36,815 --> 00:25:40,168
<i>Remmy...</i> -Ne. Wade!

223
00:25:40,527 --> 00:25:43,552
Što nije u redu? -Više je ne osjećam.

224
00:25:43,902 --> 00:25:47,190
Pojačali smo dovod struje
u njezin mali mozak.

225
00:25:47,342 --> 00:25:50,072
To ju je učinilo
spremnijom na suradnju.

226
00:25:50,073 --> 00:25:53,463
Zbog toga smo vas
uz njenu pomoć

227
00:25:53,675 --> 00:25:57,527
uspjeli dovesti ovamo
iz druge dimenzije.

228
00:25:57,562 --> 00:26:00,081
Wade je zbilja
stvorila one crvotočine?

229
00:26:00,230 --> 00:26:05,076
To nisu bile crvotočine. Barem
ne onakve kakve mislite da jesu.

230
00:26:05,230 --> 00:26:10,236
Vaš je način klizanja među
dimenzijama zastarjeo.

231
00:26:11,310 --> 00:26:14,837
Wade je dio svega toga?

232
00:26:14,990 --> 00:26:19,950
Ona je ključna za sve ovo.
Zajedno sa svima ostalima.

233
00:26:20,110 --> 00:26:24,831
Koriste je kao računalo.
-Dobro si to zaključila.

234
00:26:24,990 --> 00:26:28,517
Ali ona je mnogo više
od toga. Ona je kiberijada.

235
00:26:28,670 --> 00:26:31,116
Njezin je um osnova
psioničkog pogona.

236
00:26:31,270 --> 00:26:36,151
Sustava savijanja prostora koji će
napajati našu međudimenzijsku flotu.

237
00:26:36,310 --> 00:26:39,837
Ne razumijem. Sve to možete
i s tehnologijom klizanja.

238
00:26:39,990 --> 00:26:42,959
Svijest je u teoriji
dio prostora i vremena,

239
00:26:43,110 --> 00:26:47,877
ali to ne možemo matematički
dokazati. -Mi smo to dokazali.

240
00:26:48,030 --> 00:26:54,674
Um sa snažnom moći zamišljanja
može skočiti u bilo koju dimenziju.

241
00:26:54,830 --> 00:26:59,711
To podsjeća na kretanje elektrona
oko jezgre atoma. -Izvrsno, čovječe.

242
00:26:59,870 --> 00:27:02,759
Psioničke jedinice
mogu napajati pogon,

243
00:27:02,910 --> 00:27:06,801
ali moramo ih držati pod
sredstvima za smirenje.

244
00:27:06,950 --> 00:27:11,273
Ironično je što ćemo
iskoristiti ljudski um kao oružje

245
00:27:11,430 --> 00:27:14,115
protiv ljudi koji su nas protjerali.

246
00:27:14,270 --> 00:27:21,199
Pomoću njih ćete okupirati
Kromag Prvi. -Oslobodit ćemo ga.

247
00:27:21,350 --> 00:27:25,480
Odvedite ih u ćelije
i bacite ovu kramu.

248
00:27:25,630 --> 00:27:29,983
Žao mi je što smo
te iznevjerili, Wade!

249
00:27:31,110 --> 00:27:33,476
Jadno.

250
00:27:35,270 --> 00:27:40,958
Zapamti moje riječi, Kromarvo.
Izvući ćemo je odavde.

251
00:27:42,830 --> 00:27:45,879
Zašto si ono učinio?
-Popravljam nam izglede.

252
00:28:01,147 --> 00:28:04,116
Dosta sam čamio u kromaškoj ćeliji.

253
00:28:07,867 --> 00:28:10,552
Nemam namjeru
izgubiti još prijatelja!

254
00:28:38,256 --> 00:28:40,136
Rembrandte.

255
00:28:42,674 --> 00:28:48,430
Ne brini Maggie. Odavno
više ne ubijam Kromage.

256
00:28:59,674 --> 00:29:02,120
Donesi zavoje, plahte, bilo što.

257
00:29:02,274 --> 00:29:05,562
Zašto si to učinio?

258
00:29:05,714 --> 00:29:11,084
Prije ću umrijeti, nego
učiniti to još nekome. -Što to?

259
00:29:12,434 --> 00:29:16,279
Isprva su Wade i mene
držali zajedno u ćeliji.

260
00:29:16,434 --> 00:29:19,915
Znali smo da nas prisluškuju
pa nismo razgovarali,

261
00:29:20,074 --> 00:29:22,998
ali bilo nam je lakše
jer smo bili zajedno.

262
00:29:24,594 --> 00:29:28,917
Zatim su nas razdvojili radi
ispitivanja. Nije me bilo satima.

263
00:29:29,074 --> 00:29:32,043
Kad bi završili,
bacili su me u ćeliju.

264
00:29:32,194 --> 00:29:37,803
Wade me ponekad
dočekala ondje, a ponekad nije.

265
00:29:37,954 --> 00:29:41,162
Poigravali su se s mojim razumom.

266
00:29:41,314 --> 00:29:46,001
Stalno su me drogirali.

267
00:29:46,154 --> 00:29:48,884
Počele su mi se
priviđati razne stvari.

268
00:29:52,154 --> 00:29:56,921
S vremenom više nisam znao je li
osoba sa mnom u ćeliji zaista Wade.

269
00:29:57,074 --> 00:30:02,080
Kako sam mogao to sa
sigurnošću znati? -Nisi mogao.

270
00:30:02,234 --> 00:30:05,954
Svi znamo što su sve
Kromazi sposobni učiniti.

271
00:30:08,474 --> 00:30:12,365
Prestao sam komunicirati
s njom, a zatim su je odveli...

272
00:30:16,434 --> 00:30:20,279
Otimala im se, vikala je,

273
00:30:22,834 --> 00:30:25,598
a ja sam samo sjedio.

274
00:30:25,754 --> 00:30:29,645
Rekli su da progovorim ili
će je odvesti u rasplodni logor.

275
00:30:29,794 --> 00:30:33,116
Mislio sam da me
samo pokušavaju slomiti.

276
00:30:38,514 --> 00:30:40,755
Više je nisam vidio.

277
00:30:42,474 --> 00:30:46,035
Nisi znao da je to ona.

278
00:30:46,194 --> 00:30:49,436
Pokušavao sam se
uvjeriti da se radi o varci,

279
00:30:49,594 --> 00:30:53,803
da se poigravaju s mojim
razumom da bih progovorio.

280
00:30:53,954 --> 00:30:57,754
Ali to su sve gluposti.
Znate li zašto?

281
00:30:57,914 --> 00:31:03,363
Zašto? -Kad su je odvodili,

282
00:31:06,794 --> 00:31:13,199
u njezinim sam
očima vidio bol i strah.

283
00:31:18,434 --> 00:31:20,561
To je bila ona.

284
00:31:23,954 --> 00:31:28,516
Rekao sam im sve o nama.

285
00:31:29,674 --> 00:31:32,199
Molio sam ih da je vrate.

286
00:31:34,034 --> 00:31:37,401
Nakon dva mjeseca
ti i Quinn izvukli ste me.

287
00:31:41,354 --> 00:31:46,883
Opet sam je iznevjerio.
-To nije sasvim točno.

288
00:31:49,914 --> 00:31:52,963
Isključio si joj
sredstvo za smirenje?

289
00:31:53,114 --> 00:31:58,643
Dobro bi bilo održavati vezu s njom.
Njezina će nam pomoć dobro doći.

290
00:31:58,794 --> 00:32:00,876
Što čekamo?

291
00:32:07,034 --> 00:32:11,198
Čak ste i mene zavarali.

292
00:32:24,234 --> 00:32:27,317
Jesi li dobro?

293
00:32:27,474 --> 00:32:30,523
Djelovanje sredstva
za smirenje oslabjelo je.

294
00:32:30,674 --> 00:32:34,724
Ponovno osjećam
Wade. Premjestili su je.

295
00:32:34,874 --> 00:32:38,765
Gdje? -Ondje.

296
00:32:41,114 --> 00:32:46,598
Tamo su kontrole manta letjelice.
Invazija tek što nije počela.

297
00:32:58,871 --> 00:33:04,320
Jesi li još povezan s Wade? -Jesam.

298
00:33:04,471 --> 00:33:08,999
Veza je mutna. Još je slaba.

299
00:33:09,151 --> 00:33:15,351
Ubrzo će otkriti da više nije pod
utjecajem sredstva. -Što ćemo onda?

300
00:33:17,191 --> 00:33:19,921
Pomozite mi. Ponestaje mi ideja.

301
00:33:20,071 --> 00:33:24,633
Pronaći ćemo način da uđemo...
-Da uđemo? To će biti malo teže.

302
00:33:24,791 --> 00:33:29,433
Remmy, fokusiraj se
na Wade. Zatvori oči.

303
00:33:29,591 --> 00:33:35,075
Usredotoči se. Pošalji joj poruku.

304
00:33:41,671 --> 00:33:43,673
Uspijeva ti.

305
00:33:45,951 --> 00:33:48,602
Hajde. ljudi. Idemo.

306
00:34:01,710 --> 00:34:05,760
Kojim putem? -Želimo
doći do kontrolne sobe.

307
00:34:08,870 --> 00:34:12,761
Onuda. -Stanite. Imamo li plan?

308
00:34:12,910 --> 00:34:16,994
Improvizirat ćemo, malena.
-Samo provjeravam.

309
00:34:32,550 --> 00:34:34,552
Ovuda.

310
00:34:43,230 --> 00:34:48,520
Lijepo je za promjenu
podcijeniti ljudske sposobnosti.

311
00:34:48,670 --> 00:34:51,116
Nemam namjeru ponoviti tu grešku.

312
00:34:55,190 --> 00:34:59,832
Lukavo si to izveo. -Ne možete
nas ne voljeti. -Uzalud si to učinio.

313
00:34:59,990 --> 00:35:05,553
Svjedočite našem najvećem trijumfu,
oslobađanju našeg matičnog svijeta.

314
00:35:10,750 --> 00:35:14,993
Ovdje Kesh.
Pripremite se za lansiranje.

315
00:35:17,510 --> 00:35:20,240
Započnite
međudimenzijsko savijanje.

316
00:35:20,390 --> 00:35:24,998
Nakon što prođemo klizozamku,
ispustit ćemo protuljudsku kugu.

317
00:35:26,310 --> 00:35:29,837
Ovo dugujemo vašoj
prijateljici i njezinim kolegama.

318
00:35:29,990 --> 00:35:36,316
Nažalost, napori ove misije
vjerojatno će im spaliti mozak.

319
00:35:36,470 --> 00:35:39,678
To je ljepša strana rata.

320
00:35:39,830 --> 00:35:44,069
Ponovno su je nadrogirali.
Možeš li doprijeti do nje?

321
00:35:44,315 --> 00:35:46,239
Ne znam.

322
00:35:46,371 --> 00:35:49,693
Mora postojati način
da isključimo pogon sustava.

323
00:35:50,611 --> 00:35:53,500
<i>Wade, vrijeme je.</i>

324
00:35:53,651 --> 00:35:58,452
<i>Mazi će sve zauzeti ako ih sada ne</i>
<i>spriječimo. Razgovaraj sa mnom!</i>

325
00:35:58,611 --> 00:36:04,386
<i>Remmy? Jesi li tu?</i>
-<i>-Ovdje sam. Moraš nam pomoći.</i>

326
00:36:04,387 --> 00:36:09,036
-<i>Gdje smo? Kako sam</i>
<i>dospjela ovdje?Zbunjena sam.</i>

327
00:36:09,597 --> 00:36:12,441
55 sekundi do lansiranja.

328
00:36:15,517 --> 00:36:19,601
<i>Sjećaš li se što si učinila</i>
<i>s vratima i alarmom?</i>

329
00:36:19,757 --> 00:36:23,754
<i>Moraš se nekako</i>
<i>povezati s kontrolnom pločom.</i>

330
00:36:24,392 --> 00:36:30,102
<i>Ne mogu ući. Sustav je zaštićen</i>
<i>-Ti si sustav. Moraš ući.</i>

331
00:36:30,137 --> 00:36:35,313
<i>Ne mogu se usredotočiti...</i>
<i>Previše lijekova.</i> -<i>Pokušaj.</i>

332
00:36:58,302 --> 00:37:00,304
Zaključaj vrata.

333
00:37:03,822 --> 00:37:07,713
Zaključao sam ih. -Ona
ne shvaća što su joj učinili.

334
00:37:07,862 --> 00:37:12,071
Pojačat ću elektro-stimulans.
To će joj pojačati svijest.

335
00:37:15,182 --> 00:37:19,585
Ne brini se, Wade. Izvući ćemo te.

336
00:37:25,148 --> 00:37:27,275
Imam glasovno sučelje. -Možeš li?

337
00:37:27,428 --> 00:37:32,468
Mogu, ali zaštitni mehanizam
ubit će je ako je odvojim.

338
00:37:32,628 --> 00:37:36,473
<i>Moram se vidjeti. Moram</i>
<i>znati što su mi učinili.</i>

339
00:37:36,628 --> 00:37:39,552
<i>Dozvoli mi da</i>
<i>pogledam kroz tvoje oči.</i>

340
00:37:40,061 --> 00:37:42,712
Nemamo vremena.
Svakog će trena upasti.

341
00:37:42,839 --> 00:37:47,242
Ne mogu joj to uskratiti.
Ona zaslužuje znati istinu.

342
00:37:48,859 --> 00:37:54,343
Hajde, Wade. Ali neće ti
se svidjeti to što ćeš vidjeti.

343
00:38:21,087 --> 00:38:23,817
Ne! -Što se događa?

344
00:38:23,967 --> 00:38:27,448
Adrenalin je uklonio
učinak sredstva za smirenje.

345
00:38:31,157 --> 00:38:35,287
Potpuno je budna.

346
00:38:35,661 --> 00:38:39,301
<i>Slušajte me. Kromazi će</i>
<i>svakog časa provaliti unutra.</i>

347
00:38:39,461 --> 00:38:41,861
<i>Morate odmah pobjeći.</i>

348
00:38:42,021 --> 00:38:48,267
<i>Ne znam kamo ćete otklizati, ali</i>
<i>morate ići. Taj brod ne ide nikamo.</i>

349
00:38:49,341 --> 00:38:54,984
Nećemo te ostaviti.
- <i>Ne možete mi pomoći.</i>

350
00:38:56,701 --> 00:39:01,832
Mogu biti uz tebe. -Kližemo
za 20 sekundi. -Ideš li s nama?

351
00:39:04,981 --> 00:39:06,710
Ne idem!

352
00:39:11,381 --> 00:39:13,383
Idite!

353
00:39:24,776 --> 00:39:26,778
Ne možeš je spasiti, Remmy!

354
00:39:29,461 --> 00:39:34,592
Već sam je jednom ostavio!
Neću to ponovno učiniti!

355
00:39:36,061 --> 00:39:38,985
Trebam te.

356
00:39:54,501 --> 00:39:59,063
<i>Volim te, Remmy, ali ne</i>
<i>mogu ti dozvoliti da to učiniš.</i>

357
00:40:39,451 --> 00:40:44,218
Sve smo ih izgubili. Profesora, Wade,

358
00:40:44,371 --> 00:40:49,058
Quinna, Colina, Remmyja.

359
00:40:53,811 --> 00:40:57,611
Nastavite bez mene.

360
00:40:57,771 --> 00:41:01,332
Dosta mi je. Ne želim ići dalje.

361
00:41:10,491 --> 00:41:12,652
Remmy. Hvala Bogu.

362
00:41:14,371 --> 00:41:19,092
Što se dogodilo? -Ne znam,

363
00:41:19,251 --> 00:41:22,095
ali Wade je uspjela. Uništila ih je.

364
00:41:22,251 --> 00:41:27,735
Uništila je letjelicu, kontrolnu sobu
i sve ostalo i prebacila me ovdje.

365
00:41:29,571 --> 00:41:32,460
Što joj se dogodilo? -Ne znam.

366
00:41:34,211 --> 00:41:39,854
Nisam više povezan s
njom, ali nekako osjećam...

367
00:41:57,987 --> 00:42:03,869
<i>Uvijek ću biti s tobom, Remmy.</i>
<i>Bit ću tamo kad god me zatrebaš.</i>

368
00:42:13,547 --> 00:42:17,551
Obrada: Krki
www.prijevodi-online.org

