1
00:00:18,960 --> 00:00:21,080
Želi da pogledate.

2
00:00:21,080 --> 00:00:23,120
Mislim da treba ograditi.

3
00:00:34,640 --> 00:00:37,120
Lorde Holm, ispitat ću
vas u stanici.

4
00:00:37,120 --> 00:00:39,000
Privedite ga.
-U redu, gospođo.

5
00:00:39,000 --> 00:00:41,320
Stavite ih zajedno i uh...

6
00:01:09,520 --> 00:01:11,440
Evo recepta kojeg
ste tražili.

7
00:01:11,440 --> 00:01:15,680
U redu. Puno vam hvala.
Doziranje je na etiketi.

8
00:01:25,640 --> 00:01:28,880
Dr Wyatt misli da će ti ove pomoći
da zaspiš, Jack.

9
00:01:28,880 --> 00:01:32,320
Predlažem da odeš kući i napraviš
baš to, dragi.

10
00:02:56,720 --> 00:02:59,960
Samo donesi tu kutiju... Otvori.
Stavi tu, može, da?

11
00:02:59,960 --> 00:03:02,360
Dobro, u redu je.

12
00:03:02,360 --> 00:03:05,400
Možeš li staviti još jednu
između te dvije? U redu?

13
00:03:05,400 --> 00:03:09,200
Što ako ou ostaviš, ostavi
to i dođi sa mnom...

14
00:03:26,200 --> 00:03:29,000
Ostavi to Amy. Pogledajmo u kutiju
To je dobro.

15
00:04:56,480 --> 00:04:59,120
Dame i gospodo,

16
00:04:59,120 --> 00:05:02,680
Predstavljam vam
g. Ronnieja Tylera.

17
00:05:10,240 --> 00:05:13,080
U redu! Smirite se!

18
00:05:13,080 --> 00:05:17,080
Ili ću vas istjerati.

19
00:05:17,080 --> 00:05:21,880
Ja... Ja nikada nisam
bio za govore..

20
00:05:21,880 --> 00:05:24,640
Mislim da je glavni inspektor
Barnaby jedini

21
00:05:24,640 --> 00:05:27,960
pred kojim sam se raspričao.

22
00:05:27,960 --> 00:05:32,360
Ali sutra u ovo vrijeme trebao bih
dobrano biti na putu u Pariz -

23
00:05:32,360 --> 00:05:35,640
prvoj turi pješačke turneje
koja bi me, sa malo sreće,

24
00:05:35,640 --> 00:05:37,720
trebala odvesti na put
oko svijeta.

25
00:05:37,720 --> 00:05:40,440
Nije loše kad se sjetimo
kamo sam krenuo:

26
00:05:40,440 --> 00:05:43,160
stalno u problemima sa
policijom,

27
00:05:43,160 --> 00:05:45,960
stalni zatvorski gost.

28
00:05:45,960 --> 00:05:47,720
Ali, to je bilo prije nego li sam
počeo živjeti,

29
00:05:47,720 --> 00:05:52,240
pod čime mislim, naravno,
stvarno živjeti, ovdje,

30
00:05:52,240 --> 00:05:54,280
u Midsomer Holmu.

31
00:05:58,160 --> 00:05:59,520
Savršeno.

32
00:05:59,520 --> 00:06:03,480
Gdje je Eddie? Gdje je novi dečko?
Ah!

33
00:06:03,480 --> 00:06:06,440
Eddie je upravo odslužio.
-Dajte nam pivo.

34
00:06:06,440 --> 00:06:09,640
Ali od sutra, počet će
shvaćati kako je

35
00:06:09,640 --> 00:06:11,440
živjeti u resocijalizacijskom
domu.

36
00:06:11,440 --> 00:06:14,560
Nemoj misliti da je selo
idilično, Eddie,

37
00:06:14,560 --> 00:06:17,680
neke osamljene kućice
na seoskom imanju.

38
00:06:17,680 --> 00:06:21,520
To je šest kućica, namijenjenih
bivšim zatvorenicima poput nas,

39
00:06:21,520 --> 00:06:24,760
kako bi smo crkavali od posla
za hranu i smještaj.

40
00:06:28,000 --> 00:06:30,320
Ali je, isto tako, i mjesto
gdje možeš razmisliti

41
00:06:30,320 --> 00:06:32,280
kamo želiš usmjeriti
svoj život.

42
00:06:32,280 --> 00:06:34,000
To je druga prilika.

43
00:06:39,280 --> 00:06:41,120
Å½elim zahvaliti Angie i Bobu

44
00:06:41,120 --> 00:06:43,160
za ovo fantastično
časćenje.

45
00:06:45,960 --> 00:06:47,920
Čak sam čuo da se Bob
uspio nasmijati.

46
00:06:52,480 --> 00:06:55,800
Činjenica je, profesorice...
Činjenica je...

47
00:06:58,680 --> 00:07:01,200
Činjenica je...

48
00:07:04,120 --> 00:07:06,880
Oprostite, lorde. Mislim da ste
zaboravili predstavljanje.

49
00:07:06,880 --> 00:07:08,880
Oh.

50
00:07:08,880 --> 00:07:11,560
Za Boga miloga.

51
00:07:14,360 --> 00:07:19,000
Isto tako, želim zahvaliti glavnom inspektoru
Barnaby na određenom uhićenju...

52
00:07:19,000 --> 00:07:23,080
koje je ispalo da je prvi dan od
ostatka moga života.

53
00:07:24,880 --> 00:07:29,120
I na kraju, ali ne i nevažno, vlasnik
i dobrotvor sela,

54
00:07:29,120 --> 00:07:32,320
deveti Lord Holm, Victor Godbold.

55
00:07:32,320 --> 00:07:37,480
I njegov kreativni genij, njegova
pamet i pokretačka sila,

56
00:07:37,480 --> 00:07:39,360
profesorica Gina Colby.

57
00:07:52,120 --> 00:07:55,080
Ronnie, hvala.

58
00:07:55,080 --> 00:07:56,960
Dobar posao, Gina.

59
00:08:13,320 --> 00:08:16,880
Poslat ću vam razglednicu, i to ne
iz zatvora u Timbuktuu.

60
00:08:17,040 --> 00:08:19,480
Napravi to, Ronnie.

61
00:08:19,480 --> 00:08:21,600
Jack?

62
00:08:21,600 --> 00:08:23,440
Možeš li ga odvesti
na kolodvor?

63
00:08:23,440 --> 00:08:25,640
Da.

64
00:08:25,640 --> 00:08:29,240
Da. Ja ću ga
odvesti, Tommy.

65
00:08:31,520 --> 00:08:34,480
Eddie, želim razgovarati s tobom
prije nego odeš. -U redu.

66
00:09:39,120 --> 00:09:41,160
Gledajte što smo našli,
naredniče.

67
00:09:41,160 --> 00:09:43,600
Zdravo, naredniče.

68
00:09:44,800 --> 00:09:47,720
Ovi su me divni momci
opet uhitili.

69
00:09:49,240 --> 00:09:51,240
Lady Holm.

70
00:09:51,240 --> 00:09:53,840
Idete me ušuškati, momci?

71
00:09:53,840 --> 00:09:55,440
Idemo, lady.

72
00:09:55,440 --> 00:09:58,680
Ovuda, lady.

73
00:10:35,200 --> 00:10:39,560
Još uvijek ne vjeruješ, zar ne?
-Oh, ne, vjerujem, vjerujem, vjerujem.

74
00:10:39,560 --> 00:10:42,560
Popravljeni Ronnie Tyler,
to je već dostignuće.

75
00:10:42,560 --> 00:10:45,760
Ali nisam baš siguran da je bilo
mudro uzeti Eddieja Marstona.

76
00:10:45,760 --> 00:10:47,520
Ne moraš to reći, Tome.

77
00:10:47,520 --> 00:10:51,040
Sa lica ti se može pročitati
da ne odobravaš to.

78
00:10:51,040 --> 00:10:53,320
Vidi, vjeruj u mene, u redu?
Znam što radim.

79
00:10:53,320 --> 00:10:55,840
Gina, još je jedan razlog zbog
kojeg sam došao večeras,

80
00:10:55,840 --> 00:10:59,160
osim ovoga, znaš,
da pozdravim Ronnieja.

81
00:10:59,160 --> 00:11:02,320
Je li moguće da razgovaram
s Jackom?

82
00:11:02,320 --> 00:11:06,280
Ah. Er... Jack ima zabranu
od Smješka Boba.

83
00:11:06,280 --> 00:11:10,840
I poslije toliko godina, nije li vrijeme
da mi kaže o čemu se radi?

84
00:11:10,840 --> 00:11:13,640
Vidi, vjeruj mi, Tome, učinila
sam sve što sam mogla.

85
00:11:13,640 --> 00:11:15,880
Voljela bih ponovno vidjeti
dva prijatelja.

86
00:11:15,880 --> 00:11:18,760
Ali on zna da si ovdje.
Još uvijek radije ne bi.

87
00:11:53,480 --> 00:11:55,920
Možeš obući moj ako ti
je prehladno. Idemo.

88
00:12:01,400 --> 00:12:02,760
Agh.
Jack nije došao?

89
00:12:09,080 --> 00:12:13,920
Pitala sam nešto.
-Da, i svi znamo zašto.

90
00:12:15,360 --> 00:12:16,880
A što bi to trebalo
značiti?

91
00:12:18,280 --> 00:12:21,040
Znači da nisam rođen jučer.

92
00:12:21,040 --> 00:12:23,920
Šteta, Bobe.

93
00:12:23,920 --> 00:12:28,160
Mogli bi smo te odgojiti
skroz ispočetka.

94
00:12:28,160 --> 00:12:29,440
Gledaj.

95
00:12:29,440 --> 00:12:31,600
Znam što misliš o meni.

96
00:12:31,600 --> 00:12:34,040
Ali vani je moje ime na vratima,
ne švalerovo.

97
00:12:34,040 --> 00:12:35,960
Znači da švaler NE dolazi.

98
00:12:38,440 --> 00:12:39,800
Da, molim? Pivo?

99
00:12:52,640 --> 00:12:55,040
Nisi mi rekla da će
biti vatromet?

100
00:12:55,040 --> 00:12:57,400
Dostojno ispraćanje, Ronnie.

101
00:12:57,400 --> 00:13:00,000
Vidimo se kasnije.
-Vidimo se.

102
00:13:00,000 --> 00:13:04,080
Tommy Crinney, upravitelj imanja.
Dobrodošao u Midsomer Holm, Eddie.

103
00:13:04,080 --> 00:13:06,600
Poslije vatrometa,
pokazat ću ti stan. -Hvala.

104
00:13:27,320 --> 00:13:29,160
Jack?

105
00:13:29,160 --> 00:13:32,400
Jack.
-Tom, ja...

106
00:13:32,400 --> 00:13:34,440
Upravo sam razgovarao sa Ginom.

107
00:13:34,440 --> 00:13:36,920
Er... Vidi, znam da je
prošlo puno vremena,

108
00:13:36,920 --> 00:13:39,320
ali je li moguće, znaš...?
-Oprosti, Tome, ne mogu.

109
00:13:39,320 --> 00:13:41,400
Nemoj samo tako otići.

110
00:13:41,400 --> 00:13:43,600
Jack.
-Ne mogu, Tome.

111
00:13:43,600 --> 00:13:45,720
Stvarno ne mogu.
-Šefe.

112
00:13:48,640 --> 00:13:51,680
Mislio sam da nikada to neću vidjeti.
-Što?

113
00:13:51,680 --> 00:13:56,400
Vas, rame uz rame sa zločincima.
-Oh, to su bivši zločinci.

114
00:13:56,400 --> 00:13:59,960
U redu.
Iako nisu med i mlijeko.

115
00:13:59,960 --> 00:14:02,240
Oh, to nije jedan od pacijenata
Gine Colby.

116
00:14:02,240 --> 00:14:04,960
To... To je bio njezin suprug.

117
00:14:04,960 --> 00:14:07,800
Jack Colby.
Zajedno smo bili narednici.

118
00:14:07,800 --> 00:14:10,720
Zapravo, isti dan smo ušli
u policiju.

119
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
Bili smo poznati kao
"dinamični duet".

120
00:14:13,200 --> 00:14:17,520
On je ostao kao narednik u
temeljnoj, ali ja sam otišao u istražnu krim.

121
00:14:17,520 --> 00:14:22,960
I izašao...prije više od 16 godina.

122
00:14:29,680 --> 00:14:31,600
Zašto je otišao?

123
00:14:31,600 --> 00:14:34,760
Jack je bio narednik
i obično je radio

124
00:14:34,760 --> 00:14:36,880
kao odgovorna osoba u Caustonskom
zatvoru petkom navečer.

125
00:14:36,880 --> 00:14:42,560
A kao takav bio je odgovoran
za grupu...glupih momaka!

126
00:14:42,560 --> 00:14:44,400
Zvali su sebe "Noćni
od petka".

127
00:14:44,400 --> 00:14:46,480
Noćni od petka?

128
00:14:46,480 --> 00:14:50,000
U to je vrijeme, Gina Colby,
bila...oh...

129
00:14:50,000 --> 00:14:54,400
jako talentirana,
vrlo sposobna inspektorica.

130
00:14:54,400 --> 00:14:59,720
Ona je uhitila Lorda Holma zbog
ubojstva njegove supruge Marie Godbold,

131
00:14:59,720 --> 00:15:04,560
kada se, konačno, umorio od
javnih preljuba svoje supruge.

132
00:15:04,560 --> 00:15:06,560
Zašto je Jack Colby dao otkaz?

133
00:15:06,560 --> 00:15:11,280
Zato, Jones, jer su se pred kraj
ti preljubi odvijali u ćelijama

134
00:15:11,280 --> 00:15:13,960
policijske stanice u Caustonu.

135
00:15:13,960 --> 00:15:15,640
OK.

136
00:15:15,640 --> 00:15:17,400
Raskomotite se, da?

137
00:15:19,040 --> 00:15:22,720
Imala je naviku dati se uhititi
u pijanom i nesređenom stanju.

138
00:15:22,720 --> 00:15:25,720
A kad se jadanput pročulo
što se nudi

139
00:15:25,720 --> 00:15:28,400
u zaključanoj ćeliji,

140
00:15:28,400 --> 00:15:32,240
ljudi su se jagmili za rad
petkom navečer.

141
00:15:32,240 --> 00:15:34,720
Noćni od petka?
-Da.

142
00:15:34,720 --> 00:15:36,960
Naravno, nakon što je
Maria ubijena,

143
00:15:36,960 --> 00:15:41,160
naravno, sve je izašlo
ne vidjelo.

144
00:15:41,160 --> 00:15:43,520
Sada, da li Jack nije znao za to,

145
00:15:43,520 --> 00:15:47,040
ili je znao a nije poduzimao ništa,
nikada nije utvrđeno.

146
00:15:47,040 --> 00:15:49,320
Ali je, svakako kao
dežurni narednik

147
00:15:49,320 --> 00:15:51,640
i na dužnosti -
Trebao ih je spriječiti.

148
00:15:51,640 --> 00:15:53,280
Da, trebao ih je spriječiti.

149
00:15:53,280 --> 00:15:57,280
A kada ih je otkucao, tada su
naravno, svi otpušteni.

150
00:15:57,280 --> 00:16:00,920
Jack, pa, on je izoliran,
izopćili su ga.

151
00:16:00,920 --> 00:16:03,960
I na kraju su, pa, oboje, i on i
Gina, dali ostavke.

152
00:16:05,560 --> 00:16:07,880
Jones, možeš li stati na onu crpku?

153
00:16:07,880 --> 00:16:14,120
Nakon što je dala otkaz, Gina Colby se
obučila za psihoterapeuta.

154
00:16:14,120 --> 00:16:17,600
Njeno je savjetovanje pomoglo
ranijem puštanju Lorda Holma.

155
00:16:17,600 --> 00:16:22,080
Odslužio je osam. A Jack Colby,
obučio se za službenika za uvjetni otpust.

156
00:16:37,920 --> 00:16:39,640
Zbogom.
Zbogom.

157
00:16:39,640 --> 00:16:41,520
Bok
Sretno, Ronnie.

158
00:16:41,520 --> 00:16:43,360
Bok.
Oh, hvala.

159
00:17:06,200 --> 00:17:09,600
Pa koji je problem između vas
i vašeg prijatelja Jacka Colbyja?

160
00:17:09,600 --> 00:17:11,400
Oh, ne znam, Jones.

161
00:17:11,400 --> 00:17:15,240
Ja... Problem je što se...

162
00:17:15,240 --> 00:17:21,320
i poslije toliko vremena, moj prijatelj
Jack Colby ne može suočiti samnom.

163
00:17:23,280 --> 00:17:25,400
Hvala na prijevozu.

164
00:17:25,400 --> 00:17:27,600
Laku noć.

165
00:17:47,600 --> 00:17:51,320
Ronnie Tyler? Tko je pak
Ronnie Tyler?

166
00:17:51,320 --> 00:17:55,160
Ronnie Tyler je
reformirani lik,

167
00:17:55,160 --> 00:17:57,600
ako se može vjerovati
večeras viđenom.

168
00:17:57,600 --> 00:18:01,720
I zato si vukao jadnog Bena
preko pola grofovije Midsomer

169
00:18:01,720 --> 00:18:02,960
da vidi to?

170
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
Pa, mislio sam da će mu to
dobro doći,

171
00:18:04,760 --> 00:18:09,080
da vidi da rehabilitacijska shema
zapravo funkcionira u praksi.

172
00:18:09,080 --> 00:18:12,800
Izgleda da radi predobro.
Mislila sam da se nećeš vratiti.

173
00:18:12,800 --> 00:18:15,120
U redu, znam da je
petak navečer.

174
00:18:15,120 --> 00:18:19,880
I da sam obećao da ću doći do 9:30.
Pa... -Pa.

175
00:18:19,880 --> 00:18:22,880
Kupio si mi neko cvijeće na
benzinskoj crpki.

176
00:18:36,880 --> 00:18:37,880
Ronnie, slušaj.

177
00:18:41,160 --> 00:18:43,720
Ovo je došlo prije mjesec dana.

178
00:18:43,720 --> 00:18:46,720
Stiglo je u ured na imanju.

179
00:18:46,720 --> 00:18:50,800
Netko ima jako dobro pamćenje.

180
00:18:50,800 --> 00:18:53,520
Jesi li razgovarao sa Ginom?

181
00:18:53,520 --> 00:18:55,920
Ne mogu razgovarati sa Ginom.

182
00:18:55,920 --> 00:18:57,080
Ne o ovome.

183
00:18:58,160 --> 00:19:00,400
Moram s nekime razgovarati, Ronnie.

184
00:19:04,320 --> 00:19:07,400
Što radiš?
-Hvatam vlak.

185
00:19:07,400 --> 00:19:09,280
Ako trebaš razgovarati s nekim,

186
00:19:09,280 --> 00:19:10,560
nazovi ovaj broj.

187
00:19:17,360 --> 00:19:19,040
Pa, jesi li ga vidio?

188
00:19:19,040 --> 00:19:22,120
Jacka da, vidio sam ga.

189
00:19:22,120 --> 00:19:24,040
U pravom smislu te riječi.

190
00:19:24,040 --> 00:19:26,680
Znaš li, još uvijek ne želi
razgovarati samnom.

191
00:19:26,680 --> 00:19:28,040
Prošlo je 16 godina.

192
00:19:28,040 --> 00:19:29,960
Ako imaš problema, on
će ti pomoći.

193
00:19:29,960 --> 00:19:32,400
Ali pomoći može samo kao mu
kažeš istinu.

194
00:22:29,170 --> 00:22:31,090
Bok, mama, mi smo.

195
00:22:32,610 --> 00:22:35,170
Ne, ne, još smo u Londonu.

196
00:22:35,170 --> 00:22:39,130
Brzinom kojoj idemo, vjerojatno
nećemo stići na ručak.

197
00:22:39,130 --> 00:22:41,690
Pa, u koliko ste krenuli?

198
00:22:41,690 --> 00:22:44,650
Oh, pričekaj malo, mama.

199
00:22:46,250 --> 00:22:51,370
"Da, mislim da smo se baš
počeli kretati."

200
00:22:51,370 --> 00:22:53,290
Oh, Simon!

201
00:22:53,290 --> 00:22:55,090
Gđo. Barnaby. Ja er...

202
00:22:55,090 --> 00:22:57,930
Mislio sam da će vam se dopasti.
-Aw. Iznenađenje!

203
00:22:57,930 --> 00:23:00,250
Vidi, Tome, nije li divno?

204
00:23:00,250 --> 00:23:01,690
Zdravo, draga.

205
00:23:07,450 --> 00:23:08,890
Jesi li vidio Jacka Colbyja, Bobe?

206
00:23:10,650 --> 00:23:12,490
Vidio si me da ga tražim?

207
00:23:40,530 --> 00:23:43,290
Jutro, Ronnie.

208
00:23:43,290 --> 00:23:45,770
Tako znači.

209
00:23:45,770 --> 00:23:47,010
Poštar Poulter sada, jeli tako?

210
00:23:49,050 --> 00:23:50,930
Uđi.

211
00:23:57,330 --> 00:23:59,730
Jeste li dobro putovali?
-Da, nije bilo loše.

212
00:23:59,730 --> 00:24:02,370
Odlučili smo ranije krenuti
i izbjeći gužvu.

213
00:24:02,370 --> 00:24:04,410
Ne znam koliko ćemo
moći ostati.

214
00:24:04,410 --> 00:24:09,050
Pustite to. Važno je da ste sada ovdje
i da vas je dobro vidjeti.

215
00:24:09,050 --> 00:24:11,050
Nisam znala da će biti toliko
dugo, mama.

216
00:24:11,050 --> 00:24:14,170
Ali sada je drukčije,
zar ne, Cully?

217
00:24:14,170 --> 00:24:16,850
Tvoja majka željno isčekuje
vijesti od tebe.

218
00:24:16,850 --> 00:24:20,130
Tom, ima puno vremena.
-Ne, u redu je, mama.

219
00:24:20,130 --> 00:24:22,570
Zašto ne počneš sa audicijom?
-Audicijom?

220
00:24:22,570 --> 00:24:24,010
Da, za "Višnjik".

221
00:24:24,010 --> 00:24:27,010
S kojom ide na nevjerojatnju
tromjesečnu turneju.

222
00:24:27,010 --> 00:24:31,570
Probe počinju u ponedjeljak.
-A ulogu tumači nitko drugi do...

223
00:24:31,570 --> 00:24:34,010
Heeej!

224
00:24:34,010 --> 00:24:37,010
Bravo, Cully. Bravo za tebe.
-Hvala.

225
00:24:37,010 --> 00:24:39,930
Rekao sam ti da će mama biti oduševljena.
-Da, divno je.

226
00:24:39,930 --> 00:24:43,010
Ima još jedna stvar...
-(Možemo li im...

227
00:24:43,010 --> 00:24:44,890
možda reći kasnije.)
-Da, um...

228
00:24:44,890 --> 00:24:49,290
Vjerojatno će trebati malo duže
objašnjavati, pa...

229
00:24:50,330 --> 00:24:52,850
Pa, imamo cijeli dan,

230
00:24:52,850 --> 00:24:54,370
zar ne, Tome?
-Zar imamo?

231
00:24:55,290 --> 00:24:57,090
Da, imamo. Apsolutno.

232
00:25:16,330 --> 00:25:17,330
Whoa!

233
00:25:20,730 --> 00:25:23,130
Ja sam gđa. Shrike, g. Marston.

234
00:25:23,130 --> 00:25:26,370
Melissa Shrike. Predsjedavajuća
Odbora za dobrodošlicu.

235
00:25:26,370 --> 00:25:29,170
Primili ste moje pismo?

236
00:25:29,170 --> 00:25:31,530
Oh, da, hvala vam.

237
00:25:31,530 --> 00:25:33,770
Ne želim vam dosađivati već
prvi dan,

238
00:25:33,770 --> 00:25:35,930
ali, istu sam stvar rekla i
g. Tyleru.

239
00:25:35,930 --> 00:25:37,330
Vrata.

240
00:25:37,330 --> 00:25:38,810
Što?

241
00:25:38,810 --> 00:25:40,690
Vrata.

242
00:25:42,890 --> 00:25:45,130
Tako je već bolje!

243
00:25:54,530 --> 00:25:57,090
Jutro, poštare.
-Jutro.

244
00:27:16,650 --> 00:27:19,770
Tražite nekoga?
-Pa, tražim vas.

245
00:27:19,770 --> 00:27:22,010
Poranili ste.
-Prvi dan, g. Crinney.

246
00:27:22,010 --> 00:27:23,490
Mislio sam se odmah pokazati.

247
00:27:25,170 --> 00:27:27,090
Stvar je u tome, profesorice...

248
00:27:29,930 --> 00:27:31,810
Stvar je...

249
00:27:52,730 --> 00:27:54,370
Već ste vidjeli ovo?

250
00:27:54,370 --> 00:27:56,090
Prilikom posjete iz zatvora.

251
00:27:56,090 --> 00:27:59,290
Pa, ovo je camera obscura iz
Midsomer Holma,

252
00:27:59,290 --> 00:28:02,810
čudo optičke tehnologije
18-og stoljeća.

253
00:28:02,810 --> 00:28:04,890
To su oči sela.

254
00:28:04,890 --> 00:28:07,330
Nadzorna kamera svojeg vremena.

255
00:28:07,330 --> 00:28:10,330
Posjetitelji putuju kilometrima
da bi je vidjeli.

256
00:28:10,330 --> 00:28:14,290
I ja želim da vi...
naučite kako je čistiti.

257
00:28:47,690 --> 00:28:49,610
Gđo. Shrike.
-Dobro jutro, gospodine.

258
00:28:49,610 --> 00:28:53,090
Kako je novi susjed?
-Sa g. Crinneyjem je, gospodine.

259
00:28:53,090 --> 00:28:55,290
Ako ne laže prvi utisak,

260
00:28:55,290 --> 00:28:58,890
teško da će biti moj susjed
duže vrijeme.

261
00:28:58,890 --> 00:29:03,250
Oh, siguran sam da će profesorica
dotjerati g. Marsdena u red.

262
00:29:03,250 --> 00:29:05,410
Marston, gospodine.

263
00:29:05,410 --> 00:29:07,610
G. Marston.

264
00:29:07,610 --> 00:29:10,650
Mislim da će mu g. Crinney ukazati
na to što smije a što ne smije.

265
00:29:13,490 --> 00:29:15,890
Može li doručak za pola sata?

266
00:29:15,890 --> 00:29:18,290
Pola sata...mi odgovara.

267
00:29:34,570 --> 00:29:37,290
Ima li nešto sa novcem?
-Nije vaš dan, bojim se.

268
00:29:37,290 --> 00:29:39,290
Netko treba početi
plaćati račune.

269
00:29:39,290 --> 00:29:40,730
Pričajte mi o tome.

270
00:29:40,730 --> 00:29:42,610
Gospodine.

271
00:30:33,410 --> 00:30:34,370
Jutro, Melissa.

272
00:30:36,650 --> 00:30:38,570
Gdje su svi?

273
00:30:46,530 --> 00:30:48,130
Činjenica je, profesorice...

274
00:30:52,970 --> 00:30:54,890
Činjenica je...

275
00:30:56,330 --> 00:30:58,410
..da sam zaljubljen u vas.

276
00:31:00,490 --> 00:31:02,250
Zaljubljen sam u vas.

277
00:31:02,250 --> 00:31:05,290
Zaljubljen sam u vas od
kad sam vas sreo.

278
00:31:24,370 --> 00:31:26,850
Možda je ovo šok
za vas,

279
00:31:26,850 --> 00:31:30,490
ali ne želim provesti svoj
život kao pacijent.

280
00:31:30,490 --> 00:31:34,850
Želim da naša veza...
procvjeta...

281
00:31:34,850 --> 00:31:38,290
ako znate što msilim.

282
00:31:38,290 --> 00:31:41,810
Er... Profesorice.
-Victore.

283
00:31:41,810 --> 00:31:43,290
Ah -
Jesi li vidio Jacka?

284
00:31:43,290 --> 00:31:44,730
Da li me traži?

285
00:31:44,730 --> 00:31:46,610
Cijelu noć nije bio doma.

286
00:31:59,530 --> 00:32:01,610
Ovo je tvoj komad?
-Da.

287
00:32:01,610 --> 00:32:03,690
Tko je lik kojeg tumačiš?
-Varja.

288
00:32:03,690 --> 00:32:05,890
A što je ona?

289
00:32:05,890 --> 00:32:09,410
Ona je najstarija kćer
gđe. Ranjevskaje.

290
00:32:09,410 --> 00:32:11,330
Želi otići u samostan,
postati časna

291
00:32:11,330 --> 00:32:14,010
i očajno želi postati
korisna,

292
00:32:14,010 --> 00:32:16,210
ali zapravo, izluđuje
sve oko sebe.

293
00:32:16,210 --> 00:32:17,890
A redatelj je u tome
vidio tebe?

294
00:32:20,010 --> 00:32:22,570
Da.

295
00:32:22,570 --> 00:32:25,290
Stavila sam vam čiste ručnike.

296
00:32:25,290 --> 00:32:28,170
Što misliš, koja je bolja vaza

297
00:32:28,170 --> 00:32:29,810
za Simonovo divno cvijeće?

298
00:32:31,570 --> 00:32:34,530
Oh, drugo je od tebe?

299
00:32:34,530 --> 00:32:37,530
Oh, drugo je sa crpke.

300
00:32:39,410 --> 00:32:41,290
Hajde.

301
00:32:46,610 --> 00:32:48,290
Vrt izgleda lijepo.
-Što?

302
00:32:50,090 --> 00:32:53,530
Trebali bi zasaditi neke biljke
na onom dijelu.

303
00:33:12,570 --> 00:33:15,250
Novi Zeland?
-Misliš li da odlaze samo na odmor?

304
00:33:17,210 --> 00:33:20,610
Razrađujemo li neku drugu
vjerojatnost?

305
00:33:20,610 --> 00:33:24,170
Emigrirat će.
-Ne može biti toliko ozbiljna.

306
00:33:24,170 --> 00:33:27,210
Tek ga je upoznala.
-Da.

307
00:33:27,210 --> 00:33:29,290
Pa, to pokazuje koliko znaš
o romantici.

308
00:33:41,650 --> 00:33:45,410
Ja... ja mislim da možemo pretpostaviti
da je Ronnie uhvatio vlak

309
00:33:45,410 --> 00:33:48,410
i da nas je Jack...

310
00:33:48,410 --> 00:33:50,690
možda nas je Jack napustio.

311
00:34:29,090 --> 00:34:31,090
Hladan je.

312
00:34:31,090 --> 00:34:32,010
Oh, moj Bože!

313
00:34:35,650 --> 00:34:38,330
Victore, pozovi policiju.

314
00:34:38,330 --> 00:34:40,170
Pozovi Toma Barnabyja!

315
00:34:40,170 --> 00:34:41,970
Profesorice, meni je..

316
00:34:45,410 --> 00:34:47,770
..meni je tako žao.

317
00:34:47,770 --> 00:34:52,010
Mama, možeš li mi pomoći sa tekstom?
-Mm.

318
00:34:52,010 --> 00:34:53,810
Nije li to sad tvoj posao?

319
00:34:53,810 --> 00:34:57,130
Bože, ne. Beskoristan je kao
i ti, tata.

320
00:34:57,130 --> 00:34:59,490
Mama. Zbači, ovo, ovaj ovdje dio.

321
00:34:59,490 --> 00:35:01,210
Znači, ako ti...

322
00:35:05,610 --> 00:35:07,770
Barnaby?

323
00:35:07,770 --> 00:35:10,770
Ovdje Victor Godbold, Lord Holm.

324
00:35:10,770 --> 00:35:13,130
Glavni inspektore,
dogodila se strašna nesreća.

325
00:35:13,130 --> 00:35:15,010
Jacku Colbyju.

326
00:35:16,730 --> 00:35:19,610
Ozbiljno, majčice,

327
00:35:19,610 --> 00:35:21,530
da budem iskrena,

328
00:35:21,530 --> 00:35:23,530
on je dobar čovjek, i...

329
00:35:31,490 --> 00:35:32,530
Jack Colby je mrtav.

330
00:35:38,540 --> 00:35:42,020
Imamo uobičajne ozljede
za prometnu nezgodu.

331
00:35:42,020 --> 00:35:46,220
Tu su podljevi i ogrebotine na licu
i gornjem dijelu tijela.

332
00:35:46,220 --> 00:35:49,740
Još uvijek pretražujemo
Land Rover.

333
00:35:49,740 --> 00:35:52,900
Ali, našli smo ove u unutarnjem
džepu kaputa. -Što je to?

334
00:35:52,900 --> 00:35:57,220
Ativan. To je benzodiazepan,
vrsta sredstva za smirenje,

335
00:35:57,220 --> 00:35:59,700
koja se koristi za kratkoročan
tretman anksioznosti.

336
00:35:59,700 --> 00:36:03,060
Zanima me koliko
ga ima u krvi.

337
00:36:03,060 --> 00:36:05,940
Ali kažeš da nije umro zbog toga?

338
00:36:05,940 --> 00:36:07,940
Upravo to govorim.

339
00:36:07,940 --> 00:36:10,980
I mislim da nije umro
u nezgodi.

340
00:36:10,980 --> 00:36:13,460
Udaren ja teškim tupim
predmetom.

341
00:36:13,460 --> 00:36:17,220
Vjerojatno tražiš nešto nalik
teškoj čeličnoj šipci.

342
00:36:17,220 --> 00:36:18,780
Obdukcija će nam reći više,

343
00:36:18,780 --> 00:36:22,060
ali, udaren je jedanput
i to prilično jako.

344
00:36:23,820 --> 00:36:28,420
Tome. Znam da ste ti Colby
bili prijatelji.

345
00:36:28,420 --> 00:36:30,300
Ali prema onome što sam vidio do sad,

346
00:36:30,300 --> 00:36:32,340
moram ti reći,
sigurno je ubijen.

347
00:36:41,700 --> 00:36:44,700
Pa, nitko mi ništa ne govori.
Znate li vi nešto?

348
00:36:44,700 --> 00:36:47,500
Znaš što, Ange, od sada ne
slušaj što govorim, ljubavi.

349
00:36:47,500 --> 00:36:49,420
Djeci godinama govorim

350
00:36:49,420 --> 00:36:51,460
da Djed Mraz ne postoji.

351
00:36:51,460 --> 00:36:53,260
Znaš što?

352
00:36:53,260 --> 00:36:56,620
Poslije toliko prokletog vremena,
ispada da postoji.

353
00:37:10,060 --> 00:37:12,340
Gina.

354
00:37:12,340 --> 00:37:14,700
Je li ti Bullard rekao kako je umro?

355
00:37:18,060 --> 00:37:21,180
Možeš li odgovoriti na
par pitanja?

356
00:37:21,180 --> 00:37:23,020
Oh, Tome.

357
00:37:24,060 --> 00:37:26,260
Možete li...?

358
00:37:26,260 --> 00:37:29,420
Pa, znaš koja će to
pitanja biti, zar ne?

359
00:37:32,180 --> 00:37:34,660
Možemo li početi sa uh...

360
00:37:34,660 --> 00:37:37,660
Kad si zadnji put vidjela Jacka?

361
00:37:37,660 --> 00:37:39,580
Sinoć ispred puba.

362
00:37:39,580 --> 00:37:41,140
Prije nego li je krenuo
na kolodvor.

363
00:37:42,740 --> 00:37:44,660
I jeli...

364
00:37:44,660 --> 00:37:45,860
ličio na uobičajnog sebe?

365
00:37:48,220 --> 00:37:52,380
Mislim na to, Gina,
da je zaista sinoć

366
00:37:52,380 --> 00:37:55,380
želio razgovarati samnom.

367
00:37:55,380 --> 00:37:58,140
Ali nije, i pitam se da li
je što drugo bilo

368
00:37:58,140 --> 00:38:01,820
na Jackovom umu, nešto drugo osim
poteškoća samnom...

369
00:38:04,100 --> 00:38:07,460
..što bi nas moglo povezati sa
motivom za ubojstvo.

370
00:38:09,900 --> 00:38:12,340
Trenutno imamo šest bivših
zatvorenika, Tome

371
00:38:12,340 --> 00:38:15,020
Ne vidim zašto bi ga i jedan
od njih želio mrtvog.

372
00:38:15,020 --> 00:38:15,940
Eddie Marston.

373
00:38:17,740 --> 00:38:20,300
Prvi put Eddieja Marstona
zatvorio je

374
00:38:20,300 --> 00:38:22,100
Jack, a drugi put ja.

375
00:38:22,100 --> 00:38:24,580
Oba puta zbog teških tjelesnih ozljeda.

376
00:38:24,580 --> 00:38:27,540
Eddie Marston ne bi napravio ovo.
Ako ne drugo, Eddie duguje Jacku.

377
00:38:29,500 --> 00:38:32,900
Jack je razgovarao sa Odborom za uvjetni otpust
koji mu je dao dopuštenje za ranije puštanje,

378
00:38:32,900 --> 00:38:35,940
kako bi mogao doći u Midsomer Holm.

379
00:38:35,940 --> 00:38:38,980
Znaš li da je Jack bio
na lijekovima?

380
00:38:41,700 --> 00:38:43,700
Ativanu.

381
00:38:43,700 --> 00:38:45,980
Propisan od dr. Wyatta.

382
00:38:50,260 --> 00:38:52,900
Jack je počeo imati probleme sa
spavanjem prije mjesec dana.

383
00:38:56,740 --> 00:39:00,620
Iako je bio vrhunski
službenik za probaciju,

384
00:39:00,620 --> 00:39:04,060
Jack je bio i sjajan administrator
u Midsomer Holmu.

385
00:39:04,060 --> 00:39:08,700
Ali počeo je traljavo
obavljati posao.

386
00:39:10,340 --> 00:39:12,020
Banka je htjela opozvati zajam.

387
00:39:12,020 --> 00:39:14,420
Ako ne budemo pažljivi cijeli bi projekt
mogao propasti.

388
00:39:15,860 --> 00:39:19,620
Prije tjedan dana, Jack je
oslobođen nekih obveza,

389
00:39:19,620 --> 00:39:21,540
u korist čovjeka po imenu
Tommy Crinney.

390
00:39:21,540 --> 00:39:23,940
Da? Od koga?

391
00:39:23,940 --> 00:39:27,140
Postoji nešto što se zove
Odbor za dobrodošlicu.

392
00:39:27,140 --> 00:39:30,900
To je vijeće stanovnika, kojim predsjeda
domaćica Lorda Holma, Melissa Shrike.

393
00:39:30,900 --> 00:39:35,340
Kako si se ti osjećala zbog toga što
je Jack tako izbačen?

394
00:39:35,340 --> 00:39:39,100
Mislila sam da će to smanjiti
pritisak na njega.

395
00:39:43,100 --> 00:39:46,060
Tome.

396
00:39:46,060 --> 00:39:48,860
Želim da nađeš zlo kopile
koje je napravilo to

397
00:39:48,860 --> 00:39:50,820
i zatvoriš ga za vjeke vjekova.

398
00:39:50,820 --> 00:39:54,500
To već sada liči na inspektoricu
koju smo svi znali.

399
00:40:09,980 --> 00:40:11,780
Dobro ste, šefe?
-Da, da, jesam.

400
00:40:11,780 --> 00:40:15,380
Pa, najbolje da idemo.

401
00:40:15,380 --> 00:40:17,220
Već smo počeli.

402
00:40:17,220 --> 00:40:20,100
Glavni kondukter iz vlaka u 22:53
iz kolodvora Holm Lane

403
00:40:20,100 --> 00:40:23,100
bio je čovjek po imenu Lenny Leigh.
Ništa mu ne može promaći, izgleda.

404
00:40:23,100 --> 00:40:25,780
Pokušavamo ga naći da vidimo
da li se sjeća

405
00:40:25,780 --> 00:40:27,860
da je vidio nekoga tko odgovara
Ronniejevu opisu.

406
00:40:27,860 --> 00:40:30,580
Pa, dok čekamo g. Leighja,

407
00:40:30,580 --> 00:40:32,340
htio bih se vratiti u
Midsomer Holm.

408
00:40:32,340 --> 00:40:35,180
Još sam nešto provjerio.

409
00:40:35,180 --> 00:40:38,580
Bob Walker, vlasnik
puba The Safe Haven,

410
00:40:38,580 --> 00:40:40,900
bio je umješan prošle
noći u kućnu svađu,

411
00:40:40,900 --> 00:40:42,500
dok ste vi bili u WC-u.

412
00:40:42,500 --> 00:40:47,220
Njegova je žena...pitala
za Jacka Colbyja,

413
00:40:47,220 --> 00:40:49,860
ako znate što mislim.
-Da? -Da.

414
00:40:49,860 --> 00:40:52,900
Provukao sam g. Walkera kroz računalo.
Ispalo je da ima dosije.

415
00:40:52,900 --> 00:40:56,460
1989., vodio je pub imenom
The Feathers

416
00:40:56,460 --> 00:40:59,140
i razbio je nečiju lubanju
štapom za bilijar.

417
00:40:59,140 --> 00:41:02,460
Pa, mislim da bi smo trebali...
posjetiti ga.

418
00:41:47,580 --> 00:41:49,460
Oh, gđo. Shrike.

419
00:41:49,460 --> 00:41:51,100
Grozna stvar.

420
00:41:51,100 --> 00:41:53,220
Da.

421
00:41:53,220 --> 00:41:56,100
Da, to je grozno.

422
00:41:57,860 --> 00:42:01,700
Ali, za vas nije dobro da budete
ovdje. Nije zdravo.

423
00:42:03,860 --> 00:42:06,500
Msilila sam da će vaše Gospodstvo
biti spremno za ručak.

424
00:42:06,500 --> 00:42:10,620
Bit će serviran u kuhinji
za 15 minuta.

425
00:42:10,620 --> 00:42:12,260
Odrezak i bubreg.

426
00:42:12,260 --> 00:42:14,100
Hvala vam, ali um...

427
00:42:15,340 --> 00:42:17,260
..budući da sam upravo Jacka
vidio mrtvog,

428
00:42:17,260 --> 00:42:19,860
mislim da se ne bih mogao suočiti
sa odreskom i bubregom.

429
00:42:23,660 --> 00:42:27,060
Mislim da me profesorica treba.

430
00:42:44,740 --> 00:42:48,660
Dobro, Jones, odi do ureda.

431
00:42:48,660 --> 00:42:51,020
Nađi g. Crinneyja. On je
preuzeo od Jacka.

432
00:42:51,020 --> 00:42:53,580
Pitaj ga gdje možemo naći
g. Eddieja Marstona.

433
00:42:53,580 --> 00:42:56,140
Znaš li zašto? Zato što ne mogu
otići dovoljno daleko od tebe!

434
00:42:56,140 --> 00:42:58,060
Ne, ne. Pretvorio sam se u uho.

435
00:43:01,020 --> 00:43:02,940
U redu! OK! Odlazim!

436
00:43:02,940 --> 00:43:05,780
Ne mogu te više gledati!

437
00:43:05,780 --> 00:43:07,900
Izlazi iz moje kuće odmah!
-Ušuti! Ušuti!

438
00:43:07,900 --> 00:43:11,660
Hoćeš li ti ušutiti!
-Ja ću biti sa domaćinima.

439
00:43:14,100 --> 00:43:18,700
I možeš ostati gore i
istrunuti, što se mene tiče!

440
00:43:24,300 --> 00:43:25,340
Dajte mi samo trenutak.

441
00:43:38,740 --> 00:43:41,700
Pivo?
-Er... Ne, meni ne, hvala.

442
00:43:41,700 --> 00:43:43,900
Ovdje sam policijskim poslom.

443
00:43:45,860 --> 00:43:50,980
Nisam mogao ne primjetiti vaš
sukob sa suprugom.

444
00:43:50,980 --> 00:43:53,740
Vjerujte me,
to je ništa.

445
00:43:53,740 --> 00:43:57,180
Oh, da, zaista. Moj je narednik
čuo vašu sinoćnju svađu.

446
00:44:08,500 --> 00:44:10,020
Ah, g. Crinney.
-Tko pita?

447
00:44:10,020 --> 00:44:11,660
Narednik Jones.

448
00:44:11,660 --> 00:44:13,380
Oh, da. Bili ste ovdje sinoć.

449
00:44:13,380 --> 00:44:15,300
Tražim vašeg najnovijeg.

450
00:44:15,300 --> 00:44:18,340
Oh, mislite Eddieja Marstona?
-Niste jedini.

451
00:44:42,700 --> 00:44:43,860
Tako mi je žao, profesorice.

452
00:44:45,500 --> 00:44:47,180
Meni -
Victore.

453
00:44:47,180 --> 00:44:50,660
Samo sam želio reći, užasno mi
je žao zbog onoga što se dogodilo,

454
00:44:50,660 --> 00:44:53,060
i da vam izrazim saučešće,

455
00:44:53,060 --> 00:44:54,500
i um...

456
00:44:54,500 --> 00:44:57,220
reći um...

457
00:44:57,220 --> 00:44:59,780
činjenica je , profesorice, ja sam...

458
00:45:03,180 --> 00:45:04,180
Ja uh...

459
00:45:05,460 --> 00:45:07,020
Činjenica je...

460
00:45:09,380 --> 00:45:11,820
Pa, to je to.

461
00:45:14,860 --> 00:45:19,580
Um... Što se dogodilo Jacku?

462
00:45:19,580 --> 00:45:21,620
Pa, znaš što se dogodilo.

463
00:45:21,620 --> 00:45:23,180
Bio si samnom kad sam ga našla.

464
00:45:23,180 --> 00:45:24,700
Da, da.

465
00:45:24,700 --> 00:45:27,220
Još uvijek imam rupe
u sjećanju.

466
00:45:27,220 --> 00:45:32,180
Htio sam biti siguran.
Ja... sjećam se prezentacije.

467
00:45:32,180 --> 00:45:35,900
I onda su, pretpostavljam, Jack i
Ronnie ušli u auto

468
00:45:35,900 --> 00:45:38,940
i odvezli se.
-Ali bio je i vatromet, Victore.

469
00:45:38,940 --> 00:45:41,900
Sjećaš se vatrometa?
-Vatromet.

470
00:45:43,820 --> 00:45:46,860
Bilo je dobro, Victore.
Sve je u redu.

471
00:45:46,860 --> 00:45:48,820
Pa, kao što sam rekao -

472
00:45:48,820 --> 00:45:50,900
Victore

473
00:45:50,900 --> 00:45:52,780
Možeš li me ostaviti malo nasamo?

474
00:45:52,780 --> 00:45:55,580
Da, meni... meni je užasno žao.

475
00:45:55,580 --> 00:45:57,300
Tako mi je žao.

476
00:46:10,580 --> 00:46:12,100
To je počelo prije mjesec dana.

477
00:46:13,820 --> 00:46:17,380
Samoća i Southern Comfort u tri
ujutro, glavni inspektore,

478
00:46:17,380 --> 00:46:18,420
loš su spoj.

479
00:46:20,700 --> 00:46:22,860
Ne mogu čuti dvije ljubazne riječi
od Smješka Boba.

480
00:46:24,180 --> 00:46:25,580
Već godinama nisam.

481
00:46:27,620 --> 00:46:29,740
Jack je rekao da ne može
razgovarati sa Ginom.

482
00:46:29,740 --> 00:46:31,780
Pa ste tako razgovarali
vi međusobno.

483
00:46:33,980 --> 00:46:36,700
Jack nije bio sretan.

484
00:46:36,700 --> 00:46:39,100
Mislim, stvarno nije bio sretan.

485
00:46:40,620 --> 00:46:42,580
Nešto ga je izjedalo.

486
00:46:43,700 --> 00:46:45,620
Nešto toliko loše, on...

487
00:46:45,620 --> 00:46:47,380
čak ni samnom nije mogao
razgovarati o tome.

488
00:46:48,540 --> 00:46:50,660
Znate li možda što je to bilo?

489
00:46:53,140 --> 00:46:56,020
Znam kad se dogodilo,
prije mjesec dana.

490
00:46:57,500 --> 00:46:59,580
Jack je bio stari on...

491
00:47:00,980 --> 00:47:03,140
..a već poslije sjedio je u baru,

492
00:47:03,140 --> 00:47:04,860
i izgledao kao da je vido duha.

493
00:47:06,660 --> 00:47:09,300
Gđo. Walker, jeli vaš suprug znao

494
00:47:09,300 --> 00:47:11,900
da ste vi i Jack u vezi?

495
00:47:13,020 --> 00:47:15,740
Tko je rekao da smo u vezi?

496
00:47:28,540 --> 00:47:30,140
Bez uspjeha?

497
00:47:30,140 --> 00:47:32,220
Ne, šefe. G. Crinney ga
već traži.

498
00:47:32,220 --> 00:47:34,020
Ujutro se pojavio na poslu,

499
00:47:34,020 --> 00:47:36,180
ali nije viđen nakon
vijesti o Colbyjevoj smrti.

500
00:47:36,180 --> 00:47:38,340
Mislite li da je umješan, šefe?

501
00:47:38,340 --> 00:47:42,300
Ja mislim, Jones, da je Eddie
Marston gadan tip

502
00:47:42,300 --> 00:47:46,620
sa dugom povijesti nasilja i dugo skupljanim
neprijateljstvom protiv Jacka Colbyja.

503
00:47:46,620 --> 00:47:48,940
Zato možda ima jako dobar
razlog za nestanak.

504
00:47:50,420 --> 00:47:54,740
A budući da je vrlo izazovna teorija
o izvanbarčnim aktivnostima

505
00:47:54,740 --> 00:47:57,300
upravo uništena...

506
00:47:57,300 --> 00:47:59,380
jako bih ga želio naći.

507
00:48:09,100 --> 00:48:10,700
Što je to?

508
00:48:10,700 --> 00:48:13,740
Želim dopust.

509
00:48:15,220 --> 00:48:16,940
Vjerujem da mi se nakupilo dana.

510
00:48:19,220 --> 00:48:22,540
Sigurna sam da ćete se vi i profesorica
snaći sada kada me ne bude.

511
00:48:23,660 --> 00:48:24,940
Gđo. Shrike -

512
00:48:24,940 --> 00:48:27,580
Ne želite doručak,
ne želite ručak.

513
00:48:27,580 --> 00:48:29,380
Očito je da me ne trebate.

514
00:48:29,380 --> 00:48:31,460
Vi ste sa profesoricom,
pa ja idem.

515
00:48:33,500 --> 00:48:34,820
Sigurna sam da ćete biti
jako sretni.

516
00:48:37,020 --> 00:48:39,260
Nikada niste razumjeli žene,
Victore.

517
00:48:41,220 --> 00:48:43,780
Vidite!

518
00:49:21,160 --> 00:49:23,280
Da, gospodine. Odmah idem tamo.

519
00:49:25,640 --> 00:49:28,160
Počeli smo tražiti i želimo
sve što možemo naći.

520
00:49:28,160 --> 00:49:30,360
I to trebamo žurno, OK?

521
00:49:30,360 --> 00:49:32,280
Ovi zadnji komadi...
Izjave, naredniče.

522
00:49:32,280 --> 00:49:35,000
Oh, šefe.
Izjave iz Midsomer Holma.

523
00:49:35,000 --> 00:49:37,600
Svi iz The Safe Havena
nakon zabave Ronnieja Tylera.

524
00:49:37,600 --> 00:49:41,440
Oh, i Stephensica je otkrila
nešto zanimljivo, šefe.

525
00:49:41,440 --> 00:49:43,720
Dr Wyatt bio je savjetnik.

526
00:49:43,720 --> 00:49:47,520
Propisao je lijek koji je skoro
ubio jednog od njegovih pacijenata.

527
00:49:47,520 --> 00:49:49,200
Skoro je izbačen.

528
00:49:49,200 --> 00:49:53,240
Da li je komora tužila dr. Wyatta?
-Dao je otkaz prije toga, šefe.

529
00:49:53,240 --> 00:49:54,920
Zato je u Midsomer Holmu.

530
00:49:54,920 --> 00:49:57,800
Imao je sreću što je našao nekoga poput
profesorice Colby da ga primi.

531
00:49:57,800 --> 00:50:00,160
To je dobro, Stephens, hvala.

532
00:50:00,160 --> 00:50:03,800
Sada, želim da nađete sve
koji nemaju alibi

533
00:50:03,800 --> 00:50:05,760
u vrijeme kada je Jack Colby
napustio selo.

534
00:50:05,760 --> 00:50:08,960
Svatko sa bilo kakvim motivom,
takve stvari.

535
00:50:08,960 --> 00:50:13,680
A onda želim da uhvatiš
konduktera iz vlaka od 22:53,

536
00:50:13,680 --> 00:50:15,080
našeg g. Leighja,

537
00:50:15,080 --> 00:50:18,800
jer bi on mogao biti zadnja osoba koja
je vidjela Jacka Colbyja živog.

538
00:50:18,800 --> 00:50:20,480
Osim ubojice, šefe.

539
00:50:25,240 --> 00:50:27,880
A onda želim da nađeš
neke druge ljude.

540
00:50:27,880 --> 00:50:30,400
Noćne od petka.

541
00:50:30,400 --> 00:50:35,680
George. Otkrio sam zašto je Jack
Colby bio na nečemu poput Ativana.

542
00:50:35,680 --> 00:50:37,760
Počeo je imati noćne more
prije mjesec dana,

543
00:50:37,760 --> 00:50:39,600
otišao je kod liječnika,
i dobio ga na recept.

544
00:50:39,600 --> 00:50:41,560
Nadam se da je ovo vrijeme smrti?

545
00:50:41,560 --> 00:50:43,400
Oko ponoći, u vrijeme
nezgode.

546
00:50:43,400 --> 00:50:46,040
Ali, zapravo, nisam zbog
toga ovdje.

547
00:50:46,040 --> 00:50:49,720
Ovo smo našli na vozačevoj
strani u Land Roveru.

548
00:50:49,720 --> 00:50:52,400
I... Pa, prepoznajem ovaj broj.

549
00:50:52,400 --> 00:50:54,280
Pitam se da li znaš zašto
je bio ondje.

550
00:50:56,040 --> 00:50:59,120
Mislio sam da ti je možda Colby
pokušavao nešto reći.

551
00:51:01,120 --> 00:51:02,360
To je vaš broj, šefe.

552
00:51:11,520 --> 00:51:15,120
Moj se suprug napijao do
smrti, pjenušcem.

553
00:51:15,120 --> 00:51:17,960
Bio je strašan pijanica.

554
00:51:17,960 --> 00:51:19,760
A onda, zbog mojih grijehova,

555
00:51:19,760 --> 00:51:22,120
zaljubila sam se i
otišla sa drugim muškarcem.

556
00:51:22,120 --> 00:51:25,320
Sada napravi to kako treba.

557
00:51:25,320 --> 00:51:28,800
Oh, grijesi koje sam počinila!

558
00:51:28,800 --> 00:51:31,320
Uvijek sam profućkala novac,

559
00:51:31,320 --> 00:51:34,440
potpuno i do kraja.

560
00:51:35,560 --> 00:51:38,160
Jermolaje Aleksejeviču!

561
00:51:42,080 --> 00:51:44,840
Cully, mislim da ne bi trebala
ohrabrivati svoju majku.

562
00:52:06,120 --> 00:52:07,240
Izvolite.
-Hvala.

563
00:52:33,600 --> 00:52:35,520
Narednik Jones.

564
00:52:37,960 --> 00:52:40,520
Samo malo, samo malo...

565
00:52:41,640 --> 00:52:44,160
Dobro. Samo malo.

566
00:52:44,160 --> 00:52:45,520
Sjajno. Gdje?

567
00:52:53,280 --> 00:52:56,600
Mogu li smatrati sa slučaj
baš nije završen?

568
00:52:56,600 --> 00:52:58,120
Ne, nije. Žao mi je, Joyce.

569
00:52:58,120 --> 00:52:59,960
Potrajat će neko vrijeme.

570
00:52:59,960 --> 00:53:02,240
Počeli smo sumnjati.

571
00:53:02,240 --> 00:53:05,520
Nadajmo se da neće morati
odjuriti natrag u London.

572
00:53:05,520 --> 00:53:09,640
Joyce, da li nas je netko zvao
sinoć, prije mog dolaska?

573
00:53:09,640 --> 00:53:12,640
Telefonski?
-Da. -Nije.

574
00:53:12,640 --> 00:53:15,120
Od koga si očekivao poziv?
-Od Jacka Colbyja.

575
00:53:15,120 --> 00:53:19,000
Naš je broj bio napisan da podlošci
za pivo. George Bullard ju je našao.

576
00:53:21,080 --> 00:53:24,560
Pa...uvijek si govorio da ti
duguje objašnjenje, Tome.

577
00:53:24,560 --> 00:53:27,360
Vidite, Joyce, Tome.

578
00:53:27,360 --> 00:53:31,600
Pitali... Pitali smo se bi ste li htjeli
ručati sa nama na nekom dobrom mjestu.

579
00:53:31,600 --> 00:53:34,040
Na nekom lijepom mjestu,
kao White Lion.

580
00:53:34,040 --> 00:53:36,120
Ooh, White Lion.

581
00:53:36,120 --> 00:53:39,600
Mogli bi smo sjesti svi zajedno
i um...razgovarati.

582
00:53:40,680 --> 00:53:44,720
Mešto je iskrslo i Cully i ja
moramo se vratiti večeras u London,

583
00:53:44,720 --> 00:53:46,040
pa smo mislili...

584
00:53:46,040 --> 00:53:48,240
Oh. Oprostite. Ispričajte me.

585
00:53:50,840 --> 00:53:52,600
Da. To je divna zamisao.
Barnaby.

586
00:53:52,600 --> 00:53:55,040
Da li je uvijek ovako?

587
00:53:55,040 --> 00:53:56,080
Da.

588
00:53:57,400 --> 00:54:00,200
Vidimo se u 13:30, White Lion.
Dobro.

589
00:54:05,760 --> 00:54:08,960
Znači... Znači opis odgovara?

590
00:54:08,960 --> 00:54:11,000
Meni se čini, da.

591
00:54:11,000 --> 00:54:13,200
I imao je ruksak?
Imao ga je, da, da...

592
00:54:14,840 --> 00:54:18,600
G. Leigh? -Ovo je
glavni inspektor Barnaby.

593
00:54:18,600 --> 00:54:21,080
Kako ste, gospodin?
-Vaš mi je narednik objasnio.

594
00:54:21,080 --> 00:54:23,480
Tražili ste informacije o
momku sa ruksakom.

595
00:54:23,480 --> 00:54:25,960
Tako je. Što mi možete
reći o njemu?

596
00:54:25,960 --> 00:54:28,640
Sve što ja znam,
bio je manji od makova zrna.

597
00:54:28,640 --> 00:54:32,800
Bio je i još jedan momak.
Imao je ovoliku omotnicu.

598
00:54:32,800 --> 00:54:36,040
I je li ju taj drugi poslao?
-Da.

599
00:54:36,040 --> 00:54:38,440
Poštanski je sandučić na
kolodvoru Holm Lane.

600
00:54:40,200 --> 00:54:43,360
Subotnje sakupljanje.
-Ured za razvrstavanje.

601
00:54:45,400 --> 00:54:47,240
Što je bilo u omotnici, Jones?

602
00:54:47,240 --> 00:54:50,440
Mora da ima veze sa time što je Jack
znao o Noćnima od petka.

603
00:54:52,840 --> 00:54:56,240
Napravio sam neke provjere, šefe.
BILA je unutarnja istraga.

604
00:54:56,240 --> 00:54:58,040
Svi su otpušteni
iz službe.

605
00:54:58,040 --> 00:55:00,320
Nisu podignute optužnice,
osim za jednog.

606
00:55:00,320 --> 00:55:02,280
Policajac Poulter, točno?
-Da.

607
00:55:02,280 --> 00:55:04,680
Pronašli su dokazni materijal
u njegovom ormariću.

608
00:55:04,680 --> 00:55:07,360
Bio je u pritvoru u Caustonu,
ali izvukao se na formalnosti.

609
00:55:07,360 --> 00:55:10,320
Gdje je sada?
-To je to, šefe. Poštar je.

610
00:55:10,320 --> 00:55:13,920
Prije mjesec dana, njegov je rejon
promijenjen, a uključen je i Midsomer Holm.

611
00:55:54,560 --> 00:55:55,960
Što želiš?

612
00:55:55,960 --> 00:55:59,600
Znaš o čemu smo razgovarali
jutros, da?

613
00:55:59,600 --> 00:56:01,480
Imam ga.

614
00:56:01,480 --> 00:56:03,400
Crno na bijelo.

615
00:56:04,960 --> 00:56:06,960
Adresirano na Barnabyja?
-Oh, da.

616
00:56:09,280 --> 00:56:11,320
Onda poslujemo.

617
00:56:11,320 --> 00:56:13,240
Nazvat ću te.

618
00:56:26,720 --> 00:56:28,600
Oh, udebljao si se.

619
00:56:30,480 --> 00:56:32,160
Jones.

620
00:56:37,520 --> 00:56:38,920
OK.

621
00:56:38,920 --> 00:56:40,800
Hvala.

622
00:56:40,800 --> 00:56:43,640
Nadam se da ne trebam
potpisati primitak?

623
00:56:43,640 --> 00:56:45,480
Idemo, eh?

624
00:56:56,480 --> 00:56:57,800
Nisam ga ubio.

625
00:56:57,800 --> 00:56:59,920
Nisam nikoga ubio.

626
00:56:59,920 --> 00:57:02,720
Nisam ni znao da je
Jack Colby mrtav.

627
00:57:02,720 --> 00:57:05,920
Što si onda radio sa ovime?

628
00:57:05,920 --> 00:57:10,480
G. Poulter, ovdje ste
zbog vrlo brutalnog ubojstva.

629
00:57:10,480 --> 00:57:12,280
Sigurno znate, kao bivši policajac,

630
00:57:12,280 --> 00:57:16,960
da je kazna za pomaganje u
ubojstvu veoma stroga.

631
00:57:16,960 --> 00:57:19,360
Nisam napisao to.
Provjerite moj rukopis.

632
00:57:19,360 --> 00:57:21,480
Pa, kažite mi tko jest.

633
00:57:23,880 --> 00:57:27,280
Time si uopće ne činite dobro,
Mr Poulter,

634
00:57:27,280 --> 00:57:30,120
jer vjerujem da je čovjek,
čije mi ime ne želite reći...

635
00:57:32,040 --> 00:57:33,680
..Eddie Marston.

636
00:57:33,680 --> 00:57:37,080
Vi i Eddie Marston proveli ste neko vrijeme
zajedno u Caustonskom zatvoru -

637
00:57:37,080 --> 00:57:38,160
šest tjedana,

638
00:57:38,160 --> 00:57:39,840
prije 16 godina.

639
00:57:39,840 --> 00:57:43,400
I jučer ujutro,
Eddie Marston pušten je

640
00:57:43,400 --> 00:57:45,880
sa zadnjeg izdržavanja iz
Caustonskog zatvora, uvjetno,

641
00:57:45,880 --> 00:57:50,440
pod uvjetima koji podrazumijevaju
tečaj reformativne psihoterapije

642
00:57:50,440 --> 00:57:52,280
kod profesorice Gine Colby,

643
00:57:52,280 --> 00:57:55,320
dok živi u resocijalizacijskom domu

644
00:57:55,320 --> 00:57:57,200
u Midsomer Holmu.

645
00:58:00,280 --> 00:58:02,400
Ne želite ništa reći,
g. Poulter.

646
00:58:02,400 --> 00:58:06,280
Da li zato jer sumnjate da znam

647
00:58:06,280 --> 00:58:09,120
da vam je prije mjesec dana
promijenjen rejon,

648
00:58:09,120 --> 00:58:11,000
i da uključuje Midsomer Holm?

649
00:58:13,840 --> 00:58:16,800
Mislim da ste otišli
u Manor House...

650
00:58:18,280 --> 00:58:20,400
..i da ste se jako
iznenadili,

651
00:58:20,400 --> 00:58:24,000
kad je vrata otvorio
Jack Colby.

652
00:58:30,040 --> 00:58:31,880
Vidi, vidi.

653
00:58:31,880 --> 00:58:33,760
Jack Colby.

654
00:58:35,480 --> 00:58:37,040
I dobro mu ide,
ako se može suditi po izgledu.

655
00:58:37,040 --> 00:58:38,880
Ovo će vas zanimati.

656
00:58:38,880 --> 00:58:45,160
Saznao sam da, otkad je vaš rejon
postao Midsomer Holm,

657
00:58:45,160 --> 00:58:48,480
nestaju velike sume novca.

658
00:58:51,000 --> 00:58:53,680
A kad ste jutros krenuli
po rejonu,

659
00:58:53,680 --> 00:58:56,000
mora da ste doživjeli veliki šok,
zar ne, eh?

660
00:58:57,040 --> 00:58:59,440
Jutro, Ronnie.

661
00:58:59,440 --> 00:59:02,120
Tako znači.

662
00:59:02,120 --> 00:59:03,800
Sada poštar Poulter, zar ne?

663
00:59:03,800 --> 00:59:06,600
Iznenada ste shvatili da ćete morati
dijeliti svoj plijen

664
00:59:06,600 --> 00:59:08,840
sa Eddiejem Marstonom.

665
00:59:08,840 --> 00:59:10,440
Oh, a evo i narednika,

666
00:59:10,440 --> 00:59:13,760
koji će mi reći koga ste zvali
telefonom iz sortirnice.

667
00:59:13,760 --> 00:59:15,200
Eddieja Marstona šefe.

668
00:59:15,200 --> 00:59:16,840
Ooh, kakvo iznenađenje.

669
00:59:20,560 --> 00:59:21,880
Zvao ga je na mobitel.

670
00:59:21,880 --> 00:59:25,520
Mislim da ima veze sa ucjenom.

671
00:59:25,520 --> 00:59:30,680
Eddie Marston se osvetio
Jacku Colbyju što je dobio 11 godina.

672
00:59:30,680 --> 00:59:35,600
Pa, jeste li vi ili Eddie Marston
ubili Jacka Colbyja?

673
00:59:37,920 --> 00:59:40,840
Policajče.
-Gospodine?

674
00:59:40,840 --> 00:59:43,240
Mr Poulter već dobro poznaje
naše ćelije.

675
00:59:43,240 --> 00:59:45,520
Možete li mu naći jednu malu,
molim vas,

676
00:59:45,520 --> 00:59:47,720
da se može posvetiti prisjećanju?

677
00:59:47,720 --> 00:59:49,520
Sam samcat.

678
00:59:53,720 --> 00:59:55,760
Ali rekli ste, šefe,

679
00:59:55,760 --> 00:59:58,360
da je Jack Colby sredio da
Eddie Marston izađe

680
00:59:58,360 --> 01:00:00,360
i dođe u Midsomer Holm.
-Jesam.

681
01:00:00,360 --> 01:00:02,240
Jer je bio glup.

682
01:00:02,240 --> 01:00:04,360
Mislio je spriječiti pokušaj ucjene

683
01:00:04,360 --> 01:00:08,200
tako što će riješiti
Eddieja Marstona.

684
01:00:08,200 --> 01:00:11,240
Možda ste ovo tražili, gospodine.

685
01:00:11,240 --> 01:00:15,120
Od Jacka Colbyja Uredu za probaciju,
gospodine, od prošlog mjeseca,

686
01:00:15,120 --> 01:00:18,560
preporučuje Eddieja Marstona za
premještaj u resocijalizacijski centar

687
01:00:18,560 --> 01:00:21,320
u Midsomer Holmu.
-Hvala vam, Stephens. Hvala vam.

688
01:00:21,320 --> 01:00:24,760
Usporedila sam u rukopis
sa podloške, gospodine,

689
01:00:24,760 --> 01:00:27,440
sa rukopisom Ronnieja
Tylera. Vidite?

690
01:00:27,440 --> 01:00:29,200
Poklapaju se.

691
01:00:29,200 --> 01:00:32,880
Što može značiti da je Ronnie Tyler
ohrabrivao Jacka da razgovara sa vama.

692
01:00:32,880 --> 01:00:35,120
Jack mora da se povjerio
Ronnieju Tyleru

693
01:00:35,120 --> 01:00:37,560
na putu prema kolodvoru.

694
01:00:37,560 --> 01:00:41,120
A Ronnie je rekao Jacku da napravi ono
što je on i htio cijele te večeri,

695
01:00:41,120 --> 01:00:43,880
a to je, da razgovara samnom.

696
01:00:43,880 --> 01:00:44,920
Hvala vam. Dobro, dobro.

697
01:00:48,240 --> 01:00:50,600
Ako je Jack Colby bio
predmet ucjene,

698
01:00:50,600 --> 01:00:52,880
mora da je nešto skrivao,
zar ne?

699
01:00:52,880 --> 01:00:56,240
Nešto što je Eddie Marston znao
o Noćnima od petka.

700
01:00:56,240 --> 01:00:58,760
Tom, upravo sam dobio poziv.
-George.

701
01:00:58,760 --> 01:01:03,560
Baš idem uhititi Eddieja Marstona
zbog ubojstva Jacka Colbyja.

702
01:01:03,560 --> 01:01:06,120
U tom slučaju, Tome, morat
ćeš ponovno razmisliti.

703
01:01:06,120 --> 01:01:08,080
Upravo sam pozvan u
Midsomer Holm.

704
01:01:08,080 --> 01:01:09,960
Eddie Marston je ubijen.

705
01:01:28,680 --> 01:01:30,880
Područje je blokirano.

706
01:01:30,880 --> 01:01:32,920
Žao mi je,
ne mogu vam ništa reći.

707
01:01:41,080 --> 01:01:43,000
Hvala.

708
01:01:46,320 --> 01:01:48,880
Bok, George. Što se dogodilo?

709
01:01:48,880 --> 01:01:51,360
Ubijen jednim udarcem u glavu,

710
01:01:51,360 --> 01:01:53,520
sličnim onim koji je
ubio Jacka Colbyja.

711
01:01:53,520 --> 01:01:55,840
Nemoj me citirati, ali rekao bih
nevjerojatno sličnim.

712
01:01:55,840 --> 01:01:57,560
Tko ga je našao?
-Tommy Crinney, šefe.

713
01:01:57,560 --> 01:02:00,320
Skoro je pao preko njega
kad je ušao.

714
01:02:00,320 --> 01:02:04,120
Misliš li što ja mislim?
-Da. Isto način, iste ozljede,

715
01:02:04,120 --> 01:02:06,600
obično to znači i isti ubojica.
-Pitanje je -

716
01:02:06,600 --> 01:02:09,440
Tko bi želio ubiti Jacka Colbyja
i Eddieja Marstona?

717
01:02:09,440 --> 01:02:11,200
Tko ga je zadnji vidio živog?

718
01:02:11,200 --> 01:02:13,000
To je opet Tommy Crinney, šefe.

719
01:02:14,160 --> 01:02:16,360
Vidio ga je kako izlazi iz
ureda Jacka Colbyja,

720
01:02:16,360 --> 01:02:18,480
mislio je da izgleda sumnjivo.

721
01:02:27,040 --> 01:02:29,120
Naime, profesorice...

722
01:02:31,080 --> 01:02:33,280
Naime...

723
01:02:33,280 --> 01:02:36,000
Skoro da mislim...

724
01:02:36,000 --> 01:02:38,720
Mislim da bih sretniji bio u zatvoru.

725
01:02:54,000 --> 01:02:59,360
Oprostite, znate li možda
koliko će to trajati?

726
01:02:59,360 --> 01:03:02,240
Jones, možeš li otići pitati Crinneyja

727
01:03:02,240 --> 01:03:05,920
zna li što je točno
Marston radio ovdje?

728
01:03:05,920 --> 01:03:07,800
Da, šefe.

729
01:03:54,480 --> 01:03:57,000
Er... Želio bih vam nešto reći.

730
01:03:57,000 --> 01:03:59,080
Činjenica je, profesorice,
da sam zaljubljen u vas.

731
01:04:00,840 --> 01:04:03,480
Zaljubljen sam od trenutka
kad sam vas sreo.

732
01:04:05,480 --> 01:04:08,440
Sreo si me, Victore, kad sam
te uhitila zbog ubojstva.

733
01:04:08,440 --> 01:04:11,480
Razmišljao sam

734
01:04:11,480 --> 01:04:13,960
i ne mogu dopustiti da
ova prilika propadne.

735
01:04:13,960 --> 01:04:15,520
Tako...

736
01:04:16,880 --> 01:04:18,760
..ja bih mogao biti sretan sa vama.

737
01:04:19,920 --> 01:04:21,840
Ne želim živjeti život
kao pacijent.

738
01:04:21,840 --> 01:04:24,440
Želim znati možete li vi
biti sretni samnom.

739
01:04:25,880 --> 01:04:27,560
Znam što ste napravili za mene.

740
01:04:27,560 --> 01:04:30,480
Samo ste vi stajali između
mene i potpunog ludila. Ali...

741
01:04:32,840 --> 01:04:33,760
..ja sam muškarac.

742
01:04:35,760 --> 01:04:37,720
Ne želim psihoterapiju.

743
01:04:39,520 --> 01:04:41,440
Želim znati...

744
01:04:41,440 --> 01:04:44,080
možete li me voljeti kao osobu.

745
01:04:46,320 --> 01:04:47,280
Dopadaš mi se.

746
01:04:49,480 --> 01:04:51,360
Dopadam vam se?

747
01:04:51,360 --> 01:04:52,320
Ne mogu te voljeti.

748
01:04:54,440 --> 01:04:56,160
Ne možete me voljeti?
-Ne.

749
01:04:56,160 --> 01:04:58,720
Ali nikada niste bili sretni
sa Jackom!

750
01:05:00,760 --> 01:05:04,360
Tommy Crinney rekao ja da nema
pojma što je Marston tražio.

751
01:05:04,360 --> 01:05:06,520
Jack Colby, napisao mi je
pismo,

752
01:05:06,520 --> 01:05:09,000
nešto u vezi sa
Mariom Godbold.

753
01:05:09,000 --> 01:05:13,160
Oh... Ne!
-Victore! Pusti me odmah!

754
01:05:13,160 --> 01:05:15,960
Jones.
-Samo... Oh!

755
01:05:15,960 --> 01:05:17,080
Odmah prestani.
-Ne...

756
01:05:17,080 --> 01:05:18,200
Što se...?

757
01:05:20,080 --> 01:05:22,280
Boksao sam na Etonu.

758
01:05:22,280 --> 01:05:24,480
Da? Pa, ja sam učio karate
na Causton Compu.

759
01:05:26,880 --> 01:05:29,280
Agh!

760
01:05:29,280 --> 01:05:30,520
Dosta je.

761
01:05:30,520 --> 01:05:31,600
Victore!

762
01:05:35,920 --> 01:05:41,160
Ispitivanje počinje u 16:33.
Prisutni: narednik Jones,

763
01:05:41,160 --> 01:05:43,120
glavni inspektor Barnaby -

764
01:05:43,120 --> 01:05:47,280
i Victor Charles Winston Godbold,
deveti Lord Holm.

765
01:05:49,640 --> 01:05:52,360
Tako, Lorde Holm, razumijete,
zar ne,

766
01:05:52,360 --> 01:05:55,120
da ste ovdje zbog
optužbe za napad,

767
01:05:55,120 --> 01:06:00,520
koji je slijedio nakon incidenta u
kući Lodge u Holm Manoru? -Da.

768
01:06:00,520 --> 01:06:05,000
Možda da nam svojim riječima pojasnite
što se tamo dogodilo.

769
01:06:05,000 --> 01:06:06,960
Vrlo je jednostavno.

770
01:06:06,960 --> 01:06:10,000
Hito sam zaprositi profesoricu
Colby da se uda za mene.

771
01:06:11,840 --> 01:06:14,440
Ja sam er...

772
01:06:14,440 --> 01:06:17,960
razgovarao s njom,
i sljedeće što znam,

773
01:06:17,960 --> 01:06:19,880
vi i narednik nahrupili ste

774
01:06:19,880 --> 01:06:24,920
i bez ikakva upozorenja,
narednik Jones pokušao me zgrabiti.

775
01:06:24,920 --> 01:06:29,160
Upozorio sam ga, govoreći
da sam trenirao boks.

776
01:06:29,160 --> 01:06:31,520
I um...

777
01:06:31,520 --> 01:06:33,440
I pokušao sam ga udariti.

778
01:06:33,440 --> 01:06:35,080
Oh, vi priznajete da ste ga
pokušali udariti?

779
01:06:35,080 --> 01:06:37,560
Nema smisla poricati.

780
01:06:37,560 --> 01:06:40,760
Ali niste baš razgovarali
sa profesoricom Colby, zar ne?

781
01:06:40,760 --> 01:06:44,360
Hito sam je poljubiti u usta.
Ispalo je nespretno.

782
01:06:44,360 --> 01:06:46,600
I nedolično.

783
01:06:46,600 --> 01:06:49,080
Točnije, pokušala
mi se oduprijeti.

784
01:06:50,720 --> 01:06:55,880
Lord Holm,
možete li mi reći...

785
01:06:55,880 --> 01:06:57,800
Znate li što je to?

786
01:06:59,000 --> 01:07:01,040
To je um...

787
01:07:01,040 --> 01:07:02,400
poluga za okretanje,

788
01:07:02,400 --> 01:07:06,360
iz um...camere obscure.

789
01:07:06,360 --> 01:07:08,720
Da, to je to.

790
01:07:08,720 --> 01:07:13,040
Svjesni ste da je Eddie
Marston upravo ubijen?

791
01:07:13,040 --> 01:07:15,240
Ubijen je?

792
01:07:15,240 --> 01:07:17,920
Imamo dokaze koji upućuju

793
01:07:17,920 --> 01:07:21,240
da su ozljede Jacka Colbyja

794
01:07:21,240 --> 01:07:23,400
i Eddieja Marstona

795
01:07:23,400 --> 01:07:26,360
izazvane istom ručkom,

796
01:07:26,360 --> 01:07:27,600
korištenom kao oružje.

797
01:07:29,480 --> 01:07:32,000
I u svjetlu moje prethodne osude,
vi želite znati

798
01:07:32,000 --> 01:07:33,200
da li sam je ja iskoristio
kao oružje.

799
01:07:36,880 --> 01:07:39,920
Oduvijek sam imao...

800
01:07:39,920 --> 01:07:43,040
problema razgovarati sa ženama,

801
01:07:43,040 --> 01:07:46,880
osobito kad se radilo
o osjećajima.

802
01:07:48,400 --> 01:07:50,880
Pozadina i odgoj,
glavni inspektore.

803
01:07:50,880 --> 01:07:55,000
Čovjek moje klase može postati...
potisnut,

804
01:07:55,000 --> 01:07:59,280
i kao Freud kaže, potisak dovodi
do frustracije.

805
01:07:59,280 --> 01:08:00,680
I um...

806
01:08:02,440 --> 01:08:06,000
..tada, jedne vrlo, vrlo, tamne noći,

807
01:08:06,000 --> 01:08:10,320
vaša frustracija tjera
vas da puknete.

808
01:08:10,320 --> 01:08:12,920
Pod vas, mislim na sebe.

809
01:08:12,920 --> 01:08:14,800
Po pucanjem, mislim...

810
01:08:16,520 --> 01:08:18,440
..ubio sam svoju spurugu.

811
01:08:24,840 --> 01:08:28,360
Uvijek želim da istina bude
divna, glavni inspektore,

812
01:08:28,360 --> 01:08:33,440
bez obzira na činjenicu da
istina obično boli.

813
01:08:35,280 --> 01:08:39,720
Uopće se ne sjećam ničega oko
Mariinog ubojstva...

814
01:08:40,840 --> 01:08:42,720
..niti bilo čega drugog te večeri.

815
01:08:45,240 --> 01:08:51,680
I niti jedna terapija ili nagovaranje
nisu vratili to sjećanje.

816
01:08:54,520 --> 01:08:56,800
Ne sjećam se da sam
ubio Jacka...

817
01:08:59,320 --> 01:09:02,480
..iako ga godinama želim
izvan Gininog života.

818
01:09:05,120 --> 01:09:09,400
Ali ja...uopće me nije briga
za toga Marstona.

819
01:09:18,840 --> 01:09:21,640
Slijedite me.
-Oh.

820
01:09:24,360 --> 01:09:26,400
Pa, što mislite?

821
01:09:26,400 --> 01:09:28,040
Volio bih znati

822
01:09:28,040 --> 01:09:30,800
što mi je Jack Colby
pokušavao reći

823
01:09:30,800 --> 01:09:34,480
o Marii Godbold i Noćnima od
petka. To mislim. -Hm.

824
01:10:03,280 --> 01:10:06,480
Tome.
-Oprosti, Gina. Mogu se vratiti.

825
01:10:06,480 --> 01:10:10,480
Ne, ne. U redu je, Tome, molim te.
Molim te, uđi.

826
01:10:10,480 --> 01:10:12,720
Ja um... Morala sam provesti
malo vremena ovdje.

827
01:10:14,440 --> 01:10:17,360
Želim se zavaravati mišlju
da sređujem Jackove stvari.

828
01:10:21,240 --> 01:10:23,920
Izgleda da je i sam
dobro sređivao. Hm.

829
01:10:26,120 --> 01:10:29,480
Jesi li još na dućnosti?
-Da. Samo dupli.

830
01:10:38,680 --> 01:10:40,920
Za Jacka.
-Za Jacka.

831
01:10:43,280 --> 01:10:46,440
Držimo Lorda Holma.

832
01:10:46,440 --> 01:10:49,000
Ne mogu vjerovati što se događa.

833
01:10:49,000 --> 01:10:51,520
Nije baš nepoznato da,
između pacijenta i terapeuta,

834
01:10:51,520 --> 01:10:54,040
netko pomješa ovisnost
i ljubav, ali...

835
01:10:55,720 --> 01:10:59,080
Nadam se da mi ne govoriš

836
01:10:59,080 --> 01:11:00,480
da je Victor ubio Jacka.

837
01:11:00,480 --> 01:11:03,160
Pa, da. Da, govorim ti.

838
01:11:03,160 --> 01:11:08,400
Jackove su ozljede veome slične,
veoma slične onima Marie Godbold,

839
01:11:08,400 --> 01:11:11,400
a svakako i ozljedama
Eddieja Marstona.

840
01:11:11,400 --> 01:11:14,600
Mora biti. samo čekam
potvrdu forenzičara

841
01:11:14,600 --> 01:11:16,960
da je Lord Holm pravi ubojica

842
01:11:16,960 --> 01:11:18,880
u svim slučajima.

843
01:11:21,560 --> 01:11:26,120
Gina, um...stvarno ti želim reći...

844
01:11:26,120 --> 01:11:28,160
koliko mi je žao.

845
01:11:28,160 --> 01:11:30,880
Mislim, bez obzira na probleme
između Jacka i mene,

846
01:11:30,880 --> 01:11:33,200
bez obzira na razlog zbog kojeg nije
mogao razgovarati samnom...

847
01:11:34,280 --> 01:11:35,760
..izgubila si dobrog supruga.

848
01:11:40,320 --> 01:11:45,520
Tako um...vjerujem da su
Jack i Eddie Marston,

849
01:11:45,520 --> 01:11:50,920
ubijeni...
zbog ovoga.

850
01:11:52,480 --> 01:11:54,560
Prije oko mjesec dana,

851
01:11:54,560 --> 01:12:00,360
vaš je poštar postao
g. Lionel Poulter. Pogledaj ovo.

852
01:12:02,040 --> 01:12:04,520
On je bio jedan od
Jackovih Noćnih od petka.

853
01:12:04,520 --> 01:12:06,280
Nisam još izvukao sve iz njega,

854
01:12:06,280 --> 01:12:10,800
ali znam da je radio sa Eddiejem
Marstonom jer mu je prijetio.

855
01:12:10,800 --> 01:12:14,800
Mislim da mi Jack želio
reći sve o tome

856
01:12:14,800 --> 01:12:16,440
baš prije nego li je ubijen.

857
01:12:16,440 --> 01:12:19,440
Tako, je li ti...Jack ikada
spominjao ovo?

858
01:12:28,520 --> 01:12:29,600
Bože!

859
01:12:29,600 --> 01:12:31,040
Jesi li dobro?

860
01:12:31,040 --> 01:12:32,920
Da, u redu sam. To je um...

861
01:12:35,080 --> 01:12:37,680
Šok što ponovno vidim to.

862
01:12:39,920 --> 01:12:43,680
Već si vidjela to?
-Pa, da, vidjela sam to tada,

863
01:12:43,680 --> 01:12:47,320
naravno, ali onda se opet
pojavilo prije mjesec dana,

864
01:12:47,320 --> 01:12:48,680
u jutarnjoj pošti.

865
01:12:48,680 --> 01:12:52,280
Jack je rekao da ne brinem -
da je to neki luđak.

866
01:12:52,280 --> 01:12:58,720
Gina, rekla si mi da je Jack počeo imati
probleme sa spavanjem prije mjesec dana.

867
01:12:58,720 --> 01:13:01,640
I rekla si mi da ne znaš
zbog čega,

868
01:13:01,640 --> 01:13:04,680
da ne znaš što je bio uzrok tome.

869
01:13:04,680 --> 01:13:06,680
Zašto nisi spomenula ovo?

870
01:13:06,680 --> 01:13:09,480
Oh, oprostite.

871
01:13:09,480 --> 01:13:12,160
Oh, ne. Tommy, u redu.
Samo nastavi.

872
01:13:17,880 --> 01:13:19,800
Ne znam.

873
01:13:19,800 --> 01:13:21,680
Ne znam,
valjda sam zaboravila.

874
01:14:21,040 --> 01:14:23,360
Jesi li dobro, Tome?

875
01:14:23,360 --> 01:14:26,120
Da, da.
George, što mogu učiniti za tebe?

876
01:14:26,120 --> 01:14:27,960
Izvještaj.

877
01:14:27,960 --> 01:14:30,720
Trebao sam se vratiti
daleko u prošlost.

878
01:14:30,720 --> 01:14:34,040
Ali fizički su dokazi
neoborivi.

879
01:14:34,040 --> 01:14:35,320
Kako smo i mislili.

880
01:14:35,320 --> 01:14:37,640
Ozljede Jacka Colbyja
i Eddieja Marstona

881
01:14:37,640 --> 01:14:39,760
identične su onima
Marie Godbold.

882
01:14:41,280 --> 01:14:42,840
Dolje su mi rekli

883
01:14:42,840 --> 01:14:44,680
da je Lord Holm manje-više
priznao.

884
01:14:44,680 --> 01:14:46,520
Ako nema više ništa za večeras,

885
01:14:46,520 --> 01:14:48,800
narednik želi osloboditi
Lionela Poultera.

886
01:14:50,560 --> 01:14:53,000
Jesi li tu, Tome?

887
01:14:53,000 --> 01:14:54,160
Da, jesam.

888
01:14:54,160 --> 01:14:57,320
I obojici sam vam zahvalan na
uloženom trudu.

889
01:14:57,320 --> 01:14:58,400
Ali...

890
01:15:00,880 --> 01:15:03,040
..mislim da Lord Holm nije
naš ubojica.

891
01:15:03,040 --> 01:15:05,040
Oh, nije valjda da mu vjerujete

892
01:15:05,040 --> 01:15:07,720
da se ne sjeća što je radio,
šefe?

893
01:15:07,720 --> 01:15:10,080
Zašto? Zašto bi to uradio,
Jones? Zašto?

894
01:15:10,080 --> 01:15:11,960
Jer je želio
nečiju tuđu ženu.

895
01:15:13,600 --> 01:15:15,680
I zašto je, i poslije 16 godina,

896
01:15:15,680 --> 01:15:19,160
na Ativanu,
koji mu propisao dr. Wyatt, eh?

897
01:15:19,160 --> 01:15:21,640
Upravo sam ti dao neoborive
forenzičke dokaze.

898
01:15:23,760 --> 01:15:26,560
Čak i ako - to je vrlo veliko ako -
postoji druga ručka,

899
01:15:26,560 --> 01:15:29,880
potpuno identična onoj iz
camere obscure,

900
01:15:29,880 --> 01:15:34,280
krv i drugi materijali odgovaraju
lubanjama žrtava u sva tri slučaja.

901
01:15:34,280 --> 01:15:37,400
A tu je i kut i
uzorak ozljeda,

902
01:15:37,400 --> 01:15:39,360
ponavljaju se u sva tri ubojstva,

903
01:15:39,360 --> 01:15:41,800
što me neizbježno tjera
da pomislim,

904
01:15:41,800 --> 01:15:44,400
da je svo troje ubio
isti čovjek.

905
01:15:44,400 --> 01:15:47,560
Plus, prema njegovom priznanju,

906
01:15:47,560 --> 01:15:49,960
Lord Holm bio je ludo
zaljubljen u Ginu Colby.

907
01:15:52,680 --> 01:15:54,280
Subota je, Tome.

908
01:15:54,280 --> 01:15:56,520
Imaš sve dokaze koji
ti trebaju. Zatvori slučaj.

909
01:15:56,520 --> 01:15:58,400
George, gledaj.

910
01:15:58,400 --> 01:15:59,720
Kao zločin iz strasti,

911
01:15:59,720 --> 01:16:02,920
mogu vidjeti Lorda Holma
kako ubija Mariu Godbold

912
01:16:02,920 --> 01:16:04,720
u nastupu bijesa.

913
01:16:04,720 --> 01:16:07,440
Isto tako, lako mogu vidjeti,
i kako ubija Jacka Colbyja,

914
01:16:07,440 --> 01:16:09,000
jer je, kako ti kažeš, Jones,

915
01:16:09,000 --> 01:16:12,400
bio bespomoćno, beznadno
zaljubljen u Jackovu suprugu.

916
01:16:12,400 --> 01:16:15,320
Nategnuto, mogu vidjeti i kako
udara Eddieja Marstona do smrti.

917
01:16:15,320 --> 01:16:18,920
Ali ne mogu vidjeti
da taj starac,

918
01:16:18,920 --> 01:16:21,520
koji je na lijekovima, na Ativanu,
zbog stresa, zbog anksioznosti,

919
01:16:21,520 --> 01:16:25,600
sjedi tamo, mirno razgovara
i šali se o svemu i svačemu,

920
01:16:25,600 --> 01:16:27,720
baš prije nego li će
počiniti ubojstvo.

921
01:16:31,200 --> 01:16:35,600
Vidite, to su osobine
hladnokrvnog ubojice.

922
01:16:35,600 --> 01:16:38,200
A ludo zaljubljen i potisnut
kakav je naš Lord,

923
01:16:38,200 --> 01:16:41,880
daleko je, vrlo daleko
od hladnokrvnosti.

924
01:16:41,880 --> 01:16:48,200
I ako Lord Holm nije ubio
Eddieja Marstona ili Jacka Colbyja,

925
01:16:48,200 --> 01:16:51,800
onda je cijeli slučaj Holm glupost,

926
01:16:51,800 --> 01:16:56,520
jer nije mogao ubiti niti
Mariu Godbold.

927
01:16:58,160 --> 01:17:00,480
I što želite napraviti?
Ponovno otvoriti slučaj Holm?

928
01:17:03,600 --> 01:17:04,680
Da, tako je.

929
01:17:06,080 --> 01:17:09,960
Gledajte, Jack Colby doveo je Eddieja
Marstona u Midsomer Holm

930
01:17:09,960 --> 01:17:12,560
jer ga je ucjenjivao,
a to je bilo zato jer je,

931
01:17:12,560 --> 01:17:13,960
prema Eddieju,

932
01:17:13,960 --> 01:17:17,880
Jack iskoristio Noćne od petka
da spasi svoju kožu.

933
01:17:17,880 --> 01:17:20,960
Ali, on nije spasio svoju kožu,
zar ne?

934
01:17:20,960 --> 01:17:24,920
Mislim, Jack Colby dao je otkaz

935
01:17:24,920 --> 01:17:28,440
jer ga je to što je otkucao Noćne
od petka potpuno izoliralo.

936
01:17:28,440 --> 01:17:32,760
Teško mi je shvatiti
kako se mogao spasiti

937
01:17:32,760 --> 01:17:35,160
kad je dao otkaz, hm?

938
01:17:38,840 --> 01:17:41,640
A...tu je i ovo.

939
01:17:45,800 --> 01:17:50,400
Zašto bi
inspektorica Gina Colby,

940
01:17:50,400 --> 01:17:56,200
zašto bi dala otkaz...
divna karijera,

941
01:17:56,200 --> 01:17:58,600
baš nakon što je Lord Holm
osuđen? Hej, zašto?

942
01:17:58,600 --> 01:18:02,720
Zato jer je bila udana
za policajca kojeg su izopćili

943
01:18:02,720 --> 01:18:04,640
i položaj bi joj bio neizdrživ.

944
01:18:04,640 --> 01:18:06,920
Da, taj je razlog izašao
u to vrijeme.

945
01:18:06,920 --> 01:18:09,000
Ali ona je bila viši časnik,
Jones.

946
01:18:09,000 --> 01:18:12,200
Ona nije bila dijelom skandala
sa Noćnima od petka.

947
01:18:12,200 --> 01:18:13,760
Mogla je to proći bez problema.

948
01:18:13,760 --> 01:18:19,920
Ne. To ima više veze sa Jackovom
umiješanosti. Puno više.

949
01:18:21,360 --> 01:18:24,080
I to mi je, mislim, on
pokušao reći

950
01:18:24,080 --> 01:18:26,040
one noći kad je ubijen.

951
01:18:26,040 --> 01:18:29,440
I što da kažem da narednik
radi sa Poulterom?

952
01:18:29,440 --> 01:18:32,480
Pa, ti... Pa, kaži mu da
dobro zaključa ćeliju.

953
01:18:37,720 --> 01:18:39,680
Ovo je njegov.

954
01:18:41,520 --> 01:18:43,400
Hvala vam.

955
01:18:53,680 --> 01:18:56,600
"Dragi Tome,
Nisam se mogao suočiti s tobom,

956
01:18:56,600 --> 01:18:59,520
ali mislim da već znaš to.

957
01:18:59,520 --> 01:19:01,240
Rekao bih ti,

958
01:19:01,240 --> 01:19:04,920
ali bio sam toliko zauzet
bježanjem od istine.

959
01:19:04,920 --> 01:19:07,120
Otkucao sam Poultera i Wraya,

960
01:19:07,120 --> 01:19:09,800
ne zato jer sam
iznevjerio druge,

961
01:19:09,800 --> 01:19:12,040
već zato jer sam
iznevjerio sebe

962
01:19:12,040 --> 01:19:13,640
u ćeliji...

963
01:19:13,640 --> 01:19:15,520
..sa Mariom Godbold."

964
01:19:18,000 --> 01:19:20,960
Upravo sam došao iz postaje.

965
01:19:20,960 --> 01:19:23,640
Poulter je priznao da je uzeo
pismo iz omotnice

966
01:19:23,640 --> 01:19:26,640
kao osiguranje protiv
Eddieja Marstona.

967
01:19:26,640 --> 01:19:28,920
Evo ga.

968
01:19:28,920 --> 01:19:31,680
Potvrdio je i da je Jack Colby
sreo Marstona u zatvoru.

969
01:19:38,120 --> 01:19:39,440
Zdravo, Eddie.

970
01:19:41,760 --> 01:19:43,360
Čudan je život, zar ne?

971
01:19:45,360 --> 01:19:47,200
Ja sam tvoj novi službenik za probaciju.

972
01:19:49,280 --> 01:19:51,560
Jesi li ti zadnji
ševio Mariu Godbold?

973
01:19:58,720 --> 01:20:00,520
Jack Colby otkucao je
Noćne od petka,

974
01:20:00,520 --> 01:20:02,720
postao je jedan od njih.

975
01:20:02,720 --> 01:20:05,000
Zato se nije mogao
suočiti samnom.

976
01:20:05,000 --> 01:20:09,000
To je odgovor na to pitanje.
-Ali tko bi želio ubiti Mariu,

977
01:20:09,000 --> 01:20:10,080
onda Jacka, i onda Eddieja?

978
01:20:41,640 --> 01:20:43,360
Dr. Wyatt? Idete nekamo?

979
01:20:44,480 --> 01:20:47,560
Dao sam otkaz,
glavni inspektore,

980
01:20:47,560 --> 01:20:50,720
zbog mog recepta za Ativan
za Jacka Colbyja.

981
01:20:50,720 --> 01:20:52,640
Baš kao što ste dali
otkaz i prije, eh?

982
01:20:53,840 --> 01:20:56,360
Kao i većina
lijekova na recept,

983
01:20:56,360 --> 01:20:58,640
Ativan je uveliko dobroga
djelovanja,

984
01:20:58,640 --> 01:21:00,840
ali ima neke neželjene
popratne posljedice.

985
01:21:00,840 --> 01:21:02,560
Da, rečeno mi je,

986
01:21:02,560 --> 01:21:05,680
od kojih je jedna značajan
gubitak sjećanja,

987
01:21:05,680 --> 01:21:09,880
izazvan dugotrajnom i kontinuiranom
upotrebom.

988
01:21:09,880 --> 01:21:12,960
Propisali ste Ativan
i Lordu Holmu, zar ne?

989
01:21:14,080 --> 01:21:17,880
Dr Wyatt, ovo je sada
mjesto zločina.

990
01:21:17,880 --> 01:21:19,560
Molim vas, kažem vam,

991
01:21:19,560 --> 01:21:21,560
ne napuštajte selo.

992
01:21:21,560 --> 01:21:23,440
Izvadite stvari.

993
01:21:41,400 --> 01:21:43,600
Tom, što radiš ovdje?

994
01:21:48,440 --> 01:21:51,120
Želio sam ti reći što se dogodilo.

995
01:21:51,120 --> 01:21:54,880
Želio sam da znaš zašto je
inspektorica Gina Colby

996
01:21:54,880 --> 01:21:58,000
dala otkaz nakon što je sjajno
riješila slučaj Holm?

997
01:21:58,000 --> 01:22:01,920
Znaš, nisam mogao zaspati,
pitajući se zašto si to učinila.

998
01:22:01,920 --> 01:22:04,160
Zašto bi žena

999
01:22:04,160 --> 01:22:07,400
koja bi, u najmanju ruku,
postala načelnica,

1000
01:22:07,400 --> 01:22:09,280
zašto bi iznenada odbacila sve?

1001
01:22:11,440 --> 01:22:14,720
I Gina, mislim, da sam
našao odgovor.

1002
01:22:21,760 --> 01:22:26,160
Želio sam pitati profesoricu Colby
da se uda za mene.

1003
01:22:26,160 --> 01:22:29,720
Ja sam...razgovarao s njom

1004
01:22:29,720 --> 01:22:33,280
i sljedeće što znam je da ste
vi i narednik nahrupili,

1005
01:22:33,280 --> 01:22:37,880
i bez upozorenja, narednik
Jones pokušao me zgrabiti.

1006
01:22:40,000 --> 01:22:43,080
I baš se to i dogodilo.

1007
01:22:43,080 --> 01:22:44,760
Točno tako.

1008
01:22:44,760 --> 01:22:47,200
Lord Holm otkriva svoje strasti,

1009
01:22:47,200 --> 01:22:50,880
svoju sklonost prema ekstremima, jakim
emocijama, koje mogu dovesti do nasilja,

1010
01:22:50,880 --> 01:22:52,200
s kojim je nemoguće boriti se.

1011
01:22:53,680 --> 01:22:58,360
Ako je to tako, on nastoji
to izbaciti iz svojih misli.

1012
01:22:58,360 --> 01:23:02,080
Ali čula si ga kao daje
jako dobro upamćene,

1013
01:23:02,080 --> 01:23:05,160
točne, detaljne opise
događaja u tvom uredu,

1014
01:23:05,160 --> 01:23:07,040
navlači te po kauču i...

1015
01:23:08,200 --> 01:23:10,960
To me natjeralo da se zapitam zašto

1016
01:23:10,960 --> 01:23:14,960
može zapamtiti ekstremne
emocije napada na tebe

1017
01:23:14,960 --> 01:23:18,000
ali ne i napada na svoju ženu.

1018
01:23:18,000 --> 01:23:20,960
I još nešto drugo nisam shvatio.

1019
01:23:20,960 --> 01:23:26,800
Zašto si inzistirala da tvoj
dr. Wyatt prepiše Ativan

1020
01:23:26,800 --> 01:23:31,280
Lordu Holmu? To je lijek za kratkotrajnu
uporabu, zar ne, eh?

1021
01:23:31,280 --> 01:23:35,960
Ali to je bio tvoj način da držiš
Lorda Holma u zabludi

1022
01:23:35,960 --> 01:23:38,440
i izgubljenog, zar ne?

1023
01:23:38,440 --> 01:23:40,400
Isto kao što si htjela
i Jacka,

1024
01:23:40,400 --> 01:23:43,080
nakon što se požalio dr. Wyattu
da ima noćne more.

1025
01:23:43,080 --> 01:23:47,680
Ali onda je jedno jutro otvorio poštu
i našao...i našao ovo.

1026
01:23:48,840 --> 01:23:51,960
Pa sam pomislio, pa, bolje da
dođem ovdje,

1027
01:23:51,960 --> 01:23:56,640
kao što si i ti prije 16 godina,

1028
01:23:56,640 --> 01:24:00,200
one noći kad je Maria Godbold,
Lady Holm, ubijena.

1029
01:24:03,200 --> 01:24:07,120
Jack mi je pisao.
Nije htio razgovarati.

1030
01:24:07,120 --> 01:24:09,120
Ali pisao mi je.

1031
01:24:12,240 --> 01:24:17,320
I priznao mi je da se zapravo
pridružio Noćnima od petka.

1032
01:24:18,800 --> 01:24:21,800
I još mi je nešto rekao,
Gina.

1033
01:24:23,440 --> 01:24:26,000
Ovo je to pismo.

1034
01:24:26,000 --> 01:24:28,840
Zato sam te našao u njegovoj
radnoj sobi, zar ne?

1035
01:24:28,840 --> 01:24:30,520
Nisi se borila sa tugom.

1036
01:24:30,520 --> 01:24:32,000
Tražila si ovo.

1037
01:24:34,360 --> 01:24:38,520
Vidiš, Gina, Lord Holm ne sjeća
se ubojstva Marie Godbold,

1038
01:24:38,520 --> 01:24:41,920
zato jer Lord Holm nije ubio
Mariu Godbold - ti si je ubila...

1039
01:24:44,200 --> 01:24:47,400
..jer se seksala sa tvojim suprugom
u jednoj od ćelija.

1040
01:24:47,400 --> 01:24:51,720
A onda si morala ubiti Jacka
i Eddieja Marstona,

1041
01:24:51,720 --> 01:24:53,640
da spriječiš istinu da
izađe na vidjelo.

1042
01:24:54,920 --> 01:24:58,040
Tome, to je suludo.

1043
01:24:58,040 --> 01:25:00,440
Tako ti je dobro išlo,
zar ne?

1044
01:25:00,440 --> 01:25:04,400
16 godina, sve ovo i onda...!

1045
01:25:04,400 --> 01:25:08,200
Pa, nisi znala da je vaš
seoski poštar

1046
01:25:08,200 --> 01:25:11,880
jedan od Noćnih od petka koji se
udružio sa Eddiejem Marstonom, zar ne?

1047
01:25:13,880 --> 01:25:15,760
Da li znaš, Gina,

1048
01:25:15,760 --> 01:25:20,160
da sam ti se jedno vrijeme divio,
ugledao na tebe,

1049
01:25:20,160 --> 01:25:22,320
htio sam biti poput tebe.

1050
01:25:22,320 --> 01:25:24,720
Vrhunski policajac,
kao ti.

1051
01:25:24,720 --> 01:25:27,440
A gdje si ti sada, Gina Colby?

1052
01:25:27,440 --> 01:25:29,360
Eh?

1053
01:25:29,360 --> 01:25:31,760
Ti si...ubojica.

1054
01:25:34,600 --> 01:25:38,600
Ubila si Mariu Godbold.
Kako si mogla to učiniti?

1055
01:25:41,160 --> 01:25:43,800
Mala je kučka bila totalna kurva.

1056
01:25:43,800 --> 01:25:44,920
Ubila si je.

1057
01:25:46,600 --> 01:25:50,280
Samo sam joj željela reći
da se makne od Jacka.

1058
01:26:05,560 --> 01:26:06,680
Ali, ubila si je.

1059
01:26:06,680 --> 01:26:09,440
Ona je mene napala!

1060
01:26:09,440 --> 01:26:11,640
Ubila si je.

1061
01:26:11,640 --> 01:26:13,800
Samo ti je jedna stvar bila
na umu -

1062
01:26:13,800 --> 01:26:16,320
kako se izvući.

1063
01:26:16,320 --> 01:26:18,320
I našla si ga.

1064
01:26:23,760 --> 01:26:25,160
Maria!

1065
01:26:25,160 --> 01:26:29,560
Jer kad se Lord Holm nagnuo
nad mrtvim tijelom svoje supruge...

1066
01:26:33,720 --> 01:26:35,880
..uhitila si ga.

1067
01:26:35,880 --> 01:26:39,040
A kad je Lord Holm rekao da se
ne sjeća ubojstva,

1068
01:26:39,040 --> 01:26:43,000
hladnokrvno si ga posjela na kauč
i... Što si mu rekla?

1069
01:26:43,000 --> 01:26:46,400
Da pati od traumatične
amnezije? Da je u fazi negiranja?

1070
01:26:46,400 --> 01:26:49,360
Da treba "produžiti dalje"?
Savjetovanje produžuje.

1071
01:26:49,360 --> 01:26:53,360
A za slučaj da se Lord Holm htio
vratiti u prošlost,

1072
01:26:53,360 --> 01:26:56,360
propisala si mu ove,
zar ne?

1073
01:26:56,360 --> 01:26:58,640
Stala si mu na put. Iste koje si
propisala Jacku,

1074
01:26:58,640 --> 01:27:00,840
kada je počeo imati noćne more

1075
01:27:00,840 --> 01:27:02,680
i našao ovo...

1076
01:27:02,680 --> 01:27:05,400
Znaš li da je Jack
to zadržao?

1077
01:27:07,880 --> 01:27:09,120
Nisam znala gdje je.

1078
01:27:10,640 --> 01:27:13,680
Ali vidjela sam kad je stavio u Land
Rover baš prije našeg razgovora.

1079
01:27:13,680 --> 01:27:17,360
Dobrodošao u Midsomer Holm, Eddie.
Poslije vatrometa, pokazat ću ti stan.

1080
01:27:21,680 --> 01:27:23,760
Kad su otišli na kolodvor,

1081
01:27:23,760 --> 01:27:25,560
znala si da, konačno,
moraš nešto učiniti.

1082
01:27:54,920 --> 01:27:59,040
Poulter, Marston, oni nisu znali da
si ti ubila Mariu Godbold.

1083
01:28:02,720 --> 01:28:03,800
Ali, Jack je znao, zar ne?

1084
01:28:13,040 --> 01:28:14,800
Nisam mogla riskirati da
se sazna istina.

1085
01:28:14,800 --> 01:28:16,080
Zaista nisi.

1086
01:28:16,080 --> 01:28:18,120
I zbog tog zločina,

1087
01:28:18,120 --> 01:28:22,360
bivša inspektorice Colby,

1088
01:28:22,360 --> 01:28:24,800
uhićujem vas zbog ubojstva.

1089
01:28:49,600 --> 01:28:51,680
Loše mi je.

1090
01:28:56,040 --> 01:28:57,960
Otvori vrata.

1091
01:29:15,520 --> 01:29:17,400
Gina!

1092
01:29:19,200 --> 01:29:21,120
Neeeeee!

1093
01:29:37,720 --> 01:29:39,040
Ne mogu vidjeti.

1094
01:30:11,280 --> 01:30:13,840
Slučaj je zaključen, onda, šefe?

1095
01:30:13,840 --> 01:30:17,240
Da. Hvala.

1096
01:30:17,240 --> 01:30:18,960
Znate li što sam shvatio,

1097
01:30:18,960 --> 01:30:20,720
Što si shvatio?

1098
01:30:20,720 --> 01:30:23,960
Uhvatili smo psihoterapeutkinju
zrelu za psihijatiju.

1099
01:30:53,920 --> 01:30:55,760
Jeste li sigurni da ne
možete još ostati?

1100
01:30:55,760 --> 01:30:58,000
Zaista, mama,
moramo ići.

1101
01:30:58,000 --> 01:30:59,320
Cully.

1102
01:30:59,320 --> 01:31:02,120
Simone. Oprostite što sam propustio
jučerašnji ručak.

1103
01:31:02,120 --> 01:31:03,880
Jesi li dobro?

1104
01:31:03,880 --> 01:31:05,400
Da, dobro sam.

1105
01:31:05,400 --> 01:31:07,520
Odlazite?
-Da, oprosti, tata. Moramo.

1106
01:31:07,520 --> 01:31:10,120
Posao, Tome, mučenje čije si
prpuštanje ne možemo dopustiti.

1107
01:31:10,120 --> 01:31:13,240
Ali um...nešto vam želimo reći, pa -

1108
01:31:13,240 --> 01:31:14,360
Imam zamolbu,

1109
01:31:14,360 --> 01:31:16,520
gospodine...

1110
01:31:18,280 --> 01:31:20,560
..ruku vaše predivne kćeri.

1111
01:31:21,640 --> 01:31:22,520
Oh...

1112
01:31:27,360 --> 01:31:30,720
Pitao bih jučer za ručkom.
-To je moj propust.

1113
01:31:30,720 --> 01:31:33,200
Sada stvarno moramo ići.
Ako morate.

1114
01:31:33,200 --> 01:31:35,240
Cully.

1115
01:31:35,240 --> 01:31:37,240
Volim te.

1116
01:31:37,240 --> 01:31:39,320
Čuvajte se.

1117
01:31:39,320 --> 01:31:40,640
Pazite.

1118
01:31:44,400 --> 01:31:46,240
Bok.

1119
01:31:49,400 --> 01:31:51,720
Jeli to bila suza?

1120
01:31:51,720 --> 01:31:54,280
Ne, baš sam se pitao
što bi rekla

1121
01:31:54,280 --> 01:31:57,160
da sutra zatražim par
slobodnih dana.

1122
01:31:57,160 --> 01:31:59,320
Slobodnih?!
-Da.

1123
01:31:59,320 --> 01:32:01,600
Samo ti i ja, da
odemo negdje na kratko.

1124
01:32:01,600 --> 01:32:04,000
Što, misliš nešto
kao Bournemouth?

1125
01:32:04,000 --> 01:32:06,200
Ne, ne mislim nešto
kao Bournemouth.

1126
01:32:06,200 --> 01:32:09,200
Mislio sam, ako oni mogu na
Novi Zeland na medeni mjesec...

1127
01:32:11,760 --> 01:32:13,680
..zašto ih ne bi smo
preduhtirlili?

1128
01:32:17,586 --> 01:32:22,520
Preveo
IgorP

