1
00:00:02,125 --> 00:00:05,839
<i>Mudar čovjek je jednom rekao
da ništa zapravo ne umire.

2
00:00:06,047 --> 00:00:10,524
<i>Samo se vrati u novom
obliku. Tada je on umro.

3
00:00:10,732 --> 00:00:13,891
<i>Sljedeći put kad vidite
usamljenog daždevnjaka,

4
00:00:14,099 --> 00:00:16,846
<i>dobro razmislite prije
nego stanete na njega.

5
00:00:17,054 --> 00:00:21,812
<i>Mogao bi biti vi.
Pričekajte reinkarnaciju!

6
00:00:24,219 --> 00:00:26,890
<i>Reinkarnacija

7
00:00:38,779 --> 00:00:43,669
<i>Sindikat dječjih radnika predstavlja:
Coloramu u crno-bijeloj boji.

8
00:00:47,169 --> 00:00:50,159
Zdravo, narode. Uđite!

9
00:00:51,202 --> 00:00:55,561
<i>Tako mi svega i moje milo sunašce,
imam jedno divovsko okašce.

10
00:00:55,769 --> 00:01:01,144
<i>Korijeni i ulje banana, ja
sam divna ljubičasta malena.

11
00:01:05,696 --> 00:01:08,050
Pazi!

12
00:01:08,258 --> 00:01:12,763
Grozno je što toliko volim Leelu.
Hoće li se svemirska djeva kao ona

13
00:01:12,971 --> 00:01:16,327
ikada udati za ovakvog
probisvijeta kao što sam ja,

14
00:01:16,535 --> 00:01:19,667
a uz to imam loše manire i
ozbiljne financijske probleme?

15
00:01:19,875 --> 00:01:23,246
Jesi li joj pokušao napraviti dijete?
-Naravno! Pokušavao i pokušavao!

16
00:01:23,454 --> 00:01:27,403
Zasad je samo Amy zatrudnjela.
-Znaš koji je tvoj problem?

17
00:01:27,611 --> 00:01:30,162
Previše dima u licu.

18
00:01:30,736 --> 00:01:32,855
Želim je zaprositi,

19
00:01:33,063 --> 00:01:36,435
ali nemam za dijamantni prsten
toliko velik da izrazim svoju ljubav.

20
00:01:36,643 --> 00:01:40,476
To sigurno. Ne s jadnom
plaćom koju ti ja kradem.

21
00:01:41,670 --> 00:01:45,722
Čitava posada neka se javi
u laboratorij! Požurite!

22
00:01:45,930 --> 00:01:48,230
Hvala na dojavi, Sparky.

23
00:01:49,434 --> 00:01:53,308
Riba petkom i ljudsko
meso ostatak tjedna.

24
00:01:53,888 --> 00:01:58,681
Movietone vijesti, ljudi!
Otkrio sam novi komet.

25
00:01:58,889 --> 00:02:02,277
Jedna strana, momci.
Pustite damu da pogleda.

26
00:02:03,603 --> 00:02:07,575
Čekaj. Prilagodit ću
ga visini tvojih očiju.

27
00:02:10,837 --> 00:02:15,801
Tako mi braka! To je jedan
sjajan kamen. -Odista!

28
00:02:16,009 --> 00:02:20,320
To je čisti dijamantij!
-Može li se otkinuti komadić

29
00:02:20,528 --> 00:02:23,990
i staviti u zaručnički
prsten zbog privatnih razloga?

30
00:02:24,198 --> 00:02:29,880
Ništa u svemiru ne može slomiti
dijamantij. Čak ni Bogovi 1 i 2.

31
00:02:30,088 --> 00:02:32,969
Ali pogledajte!
HOLOGRAM u UMAKU

32
00:02:33,512 --> 00:02:37,150
Rep je sačinjen od
abrazivnog kometskog praha.

33
00:02:37,358 --> 00:02:42,432
A to mi treba da dam sjaj svojoj
novoj napravi sudnjeg dana.

34
00:02:42,640 --> 00:02:47,361
Uskačite u automobilček i donesite
mi taj slatki, slatki prah.

35
00:02:56,829 --> 00:03:02,006
Komet ispred! Osvijetljen
je kao noć u Betlehemu!

36
00:03:02,214 --> 00:03:06,447
Uzmite puno tog praha.
Želim da ova bomba svjetluca

37
00:03:06,655 --> 00:03:09,612
kao pod u postaji Grand Central!

38
00:03:12,669 --> 00:03:14,669
Prijem i kraj!

39
00:03:24,180 --> 00:03:27,315
Pazite, spotičari. Lupate mi guzu.

40
00:03:31,720 --> 00:03:36,402
Vraćam se za tren. Moram provjeriti
ima li na kometu anarhista.

41
00:03:48,574 --> 00:03:50,930
Pogledaj ti taj dragulj!

42
00:03:51,138 --> 00:03:57,234
Stavi to na prsten i ja i Leela Ä‡emo
plesati vjenÄani charleston u trenu.

43
00:04:10,442 --> 00:04:12,442
Å½ELE OD GLJIVA

44
00:04:18,925 --> 00:04:22,247
Dobro, dijamante,
pobijedio si ove runde,

45
00:04:22,455 --> 00:04:24,779
ali ja imam asa u rupi.

46
00:04:30,154 --> 00:04:32,518
<i>Te večeri...

47
00:04:38,872 --> 00:04:43,071
Volim ovo doba dana.
Predivna je mirnoća.

48
00:04:43,279 --> 00:04:47,631
Leela, ne znam mogu li riječi
opisati ono što osjećam prema tebi.

49
00:04:47,839 --> 00:04:50,948
Dobro? -Izgleda da mogu.

50
00:04:51,156 --> 00:04:55,400
Kad se momak osjeća dobro zbog
voljene, želi to dokazati dajući joj

51
00:04:55,608 --> 00:05:00,435
nešto dobro. -I dalje
slušam, ti ratniče.

52
00:05:00,643 --> 00:05:02,728
Pokušavam reći...

53
00:05:02,936 --> 00:05:06,087
Na čitavom svijetu nisam našao
dijamant dovoljno dobar za tebe.

54
00:05:06,295 --> 00:05:09,118
No, tada sam našao jedan
gore. Među zvijezdama.

55
00:05:09,326 --> 00:05:12,119
Predivnim, jeftinim zvijezdama.

56
00:05:12,327 --> 00:05:16,135
Misliš, kad si nestao
sa kometa? -Tako je!

57
00:05:16,343 --> 00:05:18,978
Mislila sam da si se
iskrao obaviti nuždu.

58
00:05:19,186 --> 00:05:22,532
Čovjek se može iskrasti
obaviti dvije stvari. -O, Fry!

59
00:05:22,740 --> 00:05:26,840
Za 10 sekundi, naprava
će osloboditi kamen

60
00:05:27,048 --> 00:05:31,686
i ako su mi proračuni točni,
sletjet će ovamo, na tvoj prst.

61
00:05:31,894 --> 00:05:35,652
Učinio bi me najsretnijim
prstom na čitavoj ruci!

62
00:05:35,860 --> 00:05:38,931
Uništenje kometa za 3, 2...

63
00:05:39,139 --> 00:05:41,811
Halo, ku-ku!

64
00:05:45,639 --> 00:05:48,417
Dijamant se nije slomio!

65
00:05:48,625 --> 00:05:51,895
Sada nikad nećeš
znati koliko te volim.

66
00:05:54,568 --> 00:05:57,550
Raspuknuo se!

67
00:05:59,985 --> 00:06:06,105
Fry, ne treba mi dijamant. Dao si mi
najljepšu dugu koju sam ikad vidjela.

68
00:06:06,313 --> 00:06:09,503
U svim bojama spektra.
-Nije dovoljno lijepa!

69
00:06:09,711 --> 00:06:12,663
Divna cura kao ti zaslužuje bolje!

70
00:06:17,006 --> 00:06:21,121
Što je to? Poigrava
li se moje oko sa mnom?

71
00:06:21,329 --> 00:06:23,704
Tako je predivno!

72
00:06:23,912 --> 00:06:26,622
Fry, stvorio si novu boju.

73
00:06:26,830 --> 00:06:30,279
Posve drugačiju od drugih
boja ili kombinacija boja.

74
00:06:30,487 --> 00:06:34,291
I dalje je tek
upola lijepa kao ti.

75
00:06:42,072 --> 00:06:44,903
Voljela bih da ovaj
trenutak traje zauvijek.

76
00:06:45,111 --> 00:06:48,760
Leela, ljubavi moja,
hoćeš li se udati...?

77
00:06:56,129 --> 00:06:58,410
<i>Milijardu godina kasnije.

78
00:07:00,723 --> 00:07:04,468
Gornella, ljubavi, hoćeš
li se udati za mene?

79
00:07:04,676 --> 00:07:08,865
Blorg, blorg, tisuću puta blorg!

80
00:07:10,257 --> 00:07:12,257
PRIPREMA!

81
00:07:21,051 --> 00:07:23,379
Dobre vijesti, multiplayeri!

82
00:07:23,587 --> 00:07:29,017
Nakon života mučenja, na rubu sam
otkrivanja svih tajni znanosti!

83
00:07:29,225 --> 00:07:31,981
Možemo onda otići
ranije? -Naravno da ne!

84
00:07:32,442 --> 00:07:36,003
Ne dok ne demonstriram
ovu novu mikroskopsku leću

85
00:07:36,211 --> 00:07:39,179
načinjenu od ostataka
onog dijamantijskog kometa.

86
00:07:39,387 --> 00:07:41,854
Profesore? -Da, Benderu?

87
00:07:43,787 --> 00:07:46,268
Dobro, šteta, doviđenja!

88
00:07:46,476 --> 00:07:50,641
Nisi završio ovu razinu!
Imam još jednu leću.

89
00:07:50,849 --> 00:07:55,142
Izjedeš mi 8-bitnu metalnu
guzicu! Od jednog bajta.

90
00:07:55,350 --> 00:07:57,627
Kako god ti kažeš, stari.

91
00:07:57,835 --> 00:08:00,628
Zbog kvarkovske
rešetkaste strukture leće

92
00:08:00,836 --> 00:08:03,460
trebala bi biti sposobna
za nezamisliva povećanja.

93
00:08:03,668 --> 00:08:06,916
Dođite, pratite me u laboratorij.

94
00:08:10,026 --> 00:08:13,775
Želim ja to probati!
Zbogom, mesnati!

95
00:08:17,743 --> 00:08:22,593
Mamicu mu... -Ubacit
ću leću u mikroskop.

96
00:08:23,703 --> 00:08:29,536
Sada ćemo po prvi puta moći vidjeti
beskonačnu tvorevinu same materije.

97
00:08:29,744 --> 00:08:33,464
Time otkrivajući
osnovne zakone svemira.

98
00:08:33,672 --> 00:08:36,880
Fry, znam nešto što bi
mogao "otkriti". Leela!

99
00:08:37,088 --> 00:08:41,229
Slušam predavanje fizike.
-Sada ćemo ispitati materiju.

100
00:08:41,437 --> 00:08:43,493
Bilo kakva će biti dobra.

101
00:08:43,701 --> 00:08:46,897
Čovječe, to je jeftina
materija! Što je to uopće?

102
00:08:47,105 --> 00:08:51,039
Samo drvo koje sam
našao u rupi na dnu mora.

103
00:08:51,247 --> 00:08:56,747
Sada da otkrijemo njegove najveće
tajne. -Fry? -Leela, ne je ne!

104
00:08:57,110 --> 00:09:02,382
O, žaba je na kvrgi drveta koje
sam našao u rupi na dnu mora!

105
00:09:02,590 --> 00:09:06,194
To je velika tajna
svemira? -Očito.

106
00:09:06,402 --> 00:09:10,367
Čekajte, puž je na repu
žabe koja je na kvrgi drveta

107
00:09:10,575 --> 00:09:14,076
koje sam našao u rupi na
dnu mora. -Tako mi Lize!

108
00:09:14,284 --> 00:09:20,151
Puž je sačinjen od stanica, molekula,
atoma... -To se ni ne rimuje.

109
00:09:20,359 --> 00:09:24,867
Stvari se rimuju tek ispod -5
potencije armstronga, budalo!

110
00:09:25,075 --> 00:09:28,101
Ioni i pioni, muoni i gluoni,

111
00:09:28,309 --> 00:09:30,586
neutrini i gravitini...

112
00:09:30,794 --> 00:09:34,695
Približavamo se najmanjim
česticama materije.

113
00:09:34,903 --> 00:09:40,030
Po prvi puta vidjet ćemo
osnovnu strukturu svemira!

114
00:09:42,850 --> 00:09:48,201
Toliki detalji. Tako fino
izdjeljana zamršena ljepota.

115
00:09:48,409 --> 00:09:52,999
Kao da gledamo u lice Boga.
-Pogled u Scruffyjevu dušu.

116
00:09:53,207 --> 00:09:57,904
Ovo sve objašnjava. Čak i Veliki
prasak koji je stvorio svemir.

117
00:09:58,112 --> 00:10:00,598
Sve što je ostalo jest matematika.

118
00:10:00,806 --> 00:10:04,081
Spustimo H crtano i
prenesemo beskonačnost i...

119
00:10:04,289 --> 00:10:06,343
Mojareka!

120
00:10:06,551 --> 00:10:09,843
Evo je! Velike sjedinjene teorije!

121
00:10:10,051 --> 00:10:14,894
Svodi sve zakone prirode na jednu
jednadžbu. -Profesore, uspjeli ste!

122
00:10:15,102 --> 00:10:19,111
Riješili ste problem koji je mučio
Einsteina i naveo Stephena Hawkinga

123
00:10:19,319 --> 00:10:22,312
da odustane od fizike i
postane glumac u crtićima.

124
00:10:22,520 --> 00:10:25,411
Volim fiziku, ali
volim crtane još više.

125
00:10:25,619 --> 00:10:29,454
Ovo je najveći trenutak
u znanstvenoj povijesti.

126
00:10:29,662 --> 00:10:33,754
Napokon, nema više pitanja
koja trebaju odgovor.

127
00:10:38,504 --> 00:10:41,569
Bravo, profesore. Dobro,
svi natrag na posao.

128
00:10:45,998 --> 00:10:50,918
Čekaj! Nema više pitanja
koja trebaju odgovor.

129
00:10:52,145 --> 00:10:55,600
MJERAČ TUGE
NOBELOVA NAGRADA 3011.

130
00:10:55,808 --> 00:10:58,271
Posljednja Nobelova nagrada

131
00:10:59,030 --> 00:11:01,865
ZAVRŠILA POTRAGA ZA ZNANJEM
JAČA POTRAGA ZA PORNIĆIMA

132
00:11:18,618 --> 00:11:23,065
To su današnji najbolji
rezultati. Linda? -Hvala, Morbo.

133
00:11:23,273 --> 00:11:27,992
Slijedi, galaksijanci! Što morate
znati da zaštite svoju obitelj.

134
00:11:28,678 --> 00:11:30,987
Kako vi uspijevate?

135
00:11:31,195 --> 00:11:35,491
Kako idete dalje, a znate da više ne
možete ništa saznati? -Ja gledam TV.

136
00:11:35,699 --> 00:11:38,409
To je druga najbolja
stvar poslije življenja.

137
00:11:38,617 --> 00:11:43,299
Čemu sve to? Nisam
sposoban za sreću glupih.

138
00:11:43,507 --> 00:11:46,722
Da sam barem negdje
pogriješio. -Nisi.

139
00:11:46,930 --> 00:11:50,145
Provjerio sam
nepromjenljivost Lagrangiana.

140
00:11:50,353 --> 00:11:54,930
Onda nemam više ništa
za učiniti! Ništa!

141
00:11:57,149 --> 00:12:00,550
Hoće li vas oraspoložiti ako lupim
Frya u prepone? Jer ću to učiniti!

142
00:12:00,758 --> 00:12:02,842
Bez obzira na sve.

143
00:12:03,923 --> 00:12:09,239
Posvetio sam svaki tren odgovaranju
osnovnih pitanja znanosti.

144
00:12:09,447 --> 00:12:12,224
<i>Nisam se oženio,
rijetko kad sam izlazio.

145
00:12:12,432 --> 00:12:18,824
Sada kad sam pronašao sve odgovore,
shvaćam da sam živio za pitanja!

146
00:12:19,032 --> 00:12:22,775
To je grozno, profesore. Šteta što
je svemir udesio da tako ispadne,

147
00:12:22,983 --> 00:12:26,242
a ne nekako drugačije. Pitam se
zašto. -Vjerojatno zbog magneta.

148
00:12:26,450 --> 00:12:29,242
Začepi, Hawkinže! Fry, idiote!

149
00:12:29,450 --> 00:12:31,975
Ti si genije!

150
00:12:32,183 --> 00:12:36,959
Zašto su zakoni fizike to što
jesu? Umjesto drugih zakona.

151
00:12:37,167 --> 00:12:41,381
Da to otkrijemo morat ćemo stvoriti
uvjete prije Velikog praska.

152
00:12:41,589 --> 00:12:44,849
Trebat će desetljeća
rada, tisuće znanstvenika,

153
00:12:45,057 --> 00:12:49,569
u čestičnom akceleratoru kojeg
napajaju kamioni donacijskog novca.

154
00:12:49,777 --> 00:12:52,934
Naravno, nema garancije
da će to uspjeti.

155
00:12:53,142 --> 00:12:57,445
A i ja ne bih to doživio. -Čudim
se da ste preživjeli tu rečenicu.

156
00:12:57,653 --> 00:13:00,100
Žao mi je što ste
protraćili život, profesore.

157
00:13:00,308 --> 00:13:03,244
Izgleda da ipak ne
možete sve znati. -Zaista.

158
00:13:03,452 --> 00:13:07,185
Potraga za znanjem
je uzaludna i vječna.

159
00:13:07,393 --> 00:13:09,738
Hura!

160
00:13:11,609 --> 00:13:16,184
RAZINA ZAVRŠENA
Ubacite novčić za nastavak

161
00:13:16,947 --> 00:13:19,815
AKCIJSKI DOSTAVNI ODRED

162
00:13:20,023 --> 00:13:23,493
Današnja epizoda: Medicinski
plesni rak sa lekcijom.

163
00:13:26,459 --> 00:13:29,184
Akcijski dostavni
odrede, skupite se!

164
00:13:37,311 --> 00:13:40,273
I ja, moćni robni robot!

165
00:13:41,617 --> 00:13:44,332
<i>U međuvremenu, na
svemirskom planetu 4,

166
00:13:44,540 --> 00:13:49,034
<i>tuđinci koji komuniciraju
plesom štovali su divovski komet.

167
00:13:49,242 --> 00:13:51,711
<i>Svi pozdravimo
veličanstveni komet!

168
00:13:51,919 --> 00:13:54,885
<i>Voljena maskota
popularne grickalice škampa!

169
00:13:55,093 --> 00:13:57,734
<i>Također, Bog!

170
00:14:00,860 --> 00:14:04,445
<i>Stranci ubili našeg Boga!
Puno riječi neodobravanja!

171
00:14:06,931 --> 00:14:10,364
Tim okupljen! Kakva je to
kutija, stara vještice?!

172
00:14:10,572 --> 00:14:13,950
Nikada ti neću reći! To je
svemirski detektor emocija.

173
00:14:15,213 --> 00:14:18,368
Detektor vidi da ste
zadivljeni. Trebate biti.

174
00:14:21,978 --> 00:14:26,686
Veličanstvena naprava detektira
veliki izljev gnjeva, iz svemira!

175
00:14:32,369 --> 00:14:36,165
<i>Eno Zemlje! Napadnite
kako smo raspravili ranije!

176
00:14:37,807 --> 00:14:41,382
Leteće banane? Nasjeckat
ću ih na jutarnju kašu!

177
00:14:41,590 --> 00:14:45,522
Nije vrijeme za tvoje šale, Fry.
-Reći ću ti nešto što nije šala.

178
00:14:45,730 --> 00:14:48,630
Vodit ću obrambenu
bitku. -Ne nasmijavaj me!

179
00:14:48,838 --> 00:14:51,068
Ako se budemo borili,
sigurno će nas uništiti.

180
00:14:51,276 --> 00:14:55,037
Koja nam je onda jedina nada? -Moramo
pozvati Zagtara, branitelja svemira!

181
00:14:55,245 --> 00:14:57,560
Zaboravljaš!

182
00:14:57,768 --> 00:15:01,077
<i>Zagtara je uništio
kristalni svemirski vrag.

183
00:15:02,268 --> 00:15:05,571
<i>Kristalni svemirski vrag je
nekoć bio moj brat, princ Hiroshi.

184
00:15:05,779 --> 00:15:09,777
Tugujem za njim, ali sada je važno
zaštititi Zemlju od te voćne armade.

185
00:15:09,985 --> 00:15:12,961
Vidim da tvoja majka nije
odgojila budale, Turanga Leela.

186
00:15:13,169 --> 00:15:15,369
Jedina nada nam je
komunikacija s tuđincima.

187
00:15:15,577 --> 00:15:19,320
I da im pokažemo naše mirne namjere.
-Možda pričaju engleski. Kao mi!

188
00:15:19,528 --> 00:15:23,007
Ne možemo riskirati. Trebat će nam
moj univerzalni auto-prevoditelj.

189
00:15:23,215 --> 00:15:26,930
Ovo je univerzalni auto-prevoditelj.
-To će im pokazati naše namjere.

190
00:15:27,138 --> 00:15:30,164
Jedino pitanje je tko će biti
naš glasnogovornik. -Ja, ja!

191
00:15:30,372 --> 00:15:32,900
Izaberi Zoidberga!
-Ti, diplomat?

192
00:15:33,108 --> 00:15:35,679
Popis stvari koje
sam čuo sada ima sve.

193
00:15:35,887 --> 00:15:39,336
Čujte! Ljuska mi je možda čvrsta kao
samurajska maska za medeni mjesec,

194
00:15:39,544 --> 00:15:42,666
ali unutra sam nježan i osjećajan
kao djevojka od kremšnita.

195
00:15:42,874 --> 00:15:45,989
Vrijeme za kremšnite! Hura!

196
00:15:46,637 --> 00:15:51,247
Molim vas, sigurno ću uspjeti
s mojim osjetljivim manirama.

197
00:15:54,502 --> 00:15:57,860
Umjesto toga, ja ću
poslati mirovnu poruku.

198
00:15:58,096 --> 00:16:01,677
Uzvišeni gosti,
pozdravljamo vas u miru!

199
00:16:04,213 --> 00:16:06,448
<i>Zašto klepeće rupom na ustima?

200
00:16:06,656 --> 00:16:09,105
<i>Zbunjen sam jer
ne znamo što su usta.

201
00:16:09,313 --> 00:16:11,815
<i>To je prijetnja! Uništite ih!

202
00:16:20,948 --> 00:16:23,768
Svi pokušaji komunikacije
sa tuđincima nisu uspjeli.

203
00:16:23,976 --> 00:16:26,852
Bojim se da nam je ostala samo
uzbudljiva svemirska bitka.

204
00:16:27,060 --> 00:16:29,169
Moćni prijatelji, kreni!

205
00:17:05,018 --> 00:17:07,243
<i>Palite sve projektile!

206
00:17:15,367 --> 00:17:17,544
<i>Palite sve projektile!

207
00:17:23,523 --> 00:17:25,979
Porazili su nas.

208
00:17:27,617 --> 00:17:30,527
O, ne, formiraju Gigatrona!

209
00:17:39,185 --> 00:17:43,297
Poraženi smo. Ako ne možemo
komunicirati s njima, gotovi smo!

210
00:17:43,505 --> 00:17:47,658
Profesore, analizirala sam kretanja
tuđinaca ovim analizatorom kretanja.

211
00:17:47,866 --> 00:17:50,455
Taj uređaj je poklon
mojih predaka. Nastavi.

212
00:17:50,663 --> 00:17:53,330
Čini se da su im
kretanja oblik jezika.

213
00:17:53,538 --> 00:17:57,174
Umjesto da pričaju jap... -Engleski!
-... poput nas, oni pričaju plesom.

214
00:17:57,382 --> 00:18:01,051
Dakako! Kako nemaju usta ni uši,
mogu komunicirati jedino kretanjem.

215
00:18:01,259 --> 00:18:04,345
Ili možda mirisima.
-Tako ti komuniciraš!

216
00:18:04,553 --> 00:18:07,785
Onda nam je jedina
nada mirovni ples.

217
00:18:07,993 --> 00:18:11,645
No, morat će biti glađi i
gipkiji od ičega što čovjek može.

218
00:18:11,853 --> 00:18:15,628
Što ako unajmimo gejšu namazanu
maslacem? -Još jedna tvoja šala, Fry?

219
00:18:15,836 --> 00:18:18,053
Ti i ja smo sada neprijatelji!

220
00:18:18,261 --> 00:18:23,508
Čujte me! Mislim da ja, najskromniji
član ovog odreda, mogu to otplesati.

221
00:18:23,716 --> 00:18:28,809
Sigurno ti je oklop prekrut. Pozvao
bih sve osim tebe da to otpleše.

222
00:18:29,245 --> 00:18:32,441
Naravno da ću ja otplesati,
ali trebat ću pomoć.

223
00:18:32,649 --> 00:18:35,558
Super plesni odred, pokreni!

224
00:18:48,775 --> 00:18:51,567
Nadamo se da prenose
mirovnu poruku.

225
00:18:51,775 --> 00:18:53,943
<i>Hej, tuđinci,

226
00:18:54,151 --> 00:18:57,131
<i>ubit ćemo vas! I
obeščastiti vaše udovice

227
00:18:57,339 --> 00:19:00,794
<i>tjerajući ih da skupljaju drva!
-Palite oružje!

228
00:19:16,994 --> 00:19:19,633
Mislili smo da smo pametni
s našom znanošću i plesom,

229
00:19:19,841 --> 00:19:23,428
ali pogledajte nas sada! Pod milošću
Gigatrona! -Sramota je prevelika.

230
00:19:23,636 --> 00:19:26,167
Vrijeme je da završimo ovo.

231
00:19:27,280 --> 00:19:31,686
Zoidberže, stani! Previše se bojimo
da slavimo ceremoniju tvoje smrti!

232
00:19:34,081 --> 00:19:39,177
Nema danas hara-kirija, već <i>heiwa
no dansu</i>. Želatinasti ples mira.

233
00:19:39,385 --> 00:19:44,277
Možda si želatinast, ali čak ni Mochi
Fantom nije mogao izvesti te kretnje.

234
00:19:44,485 --> 00:19:46,802
To ti kažeš, knjigovođo!

235
00:19:49,704 --> 00:19:52,108
<i>Što to medicinski rak radi?

236
00:19:52,359 --> 00:19:55,250
Pogledajte ples mira.

237
00:20:08,726 --> 00:20:12,171
Ples je tako složen
da ga jedva pratim.

238
00:20:18,016 --> 00:20:22,030
Možda sam najskromniji član
odreda, ali dao sam sve od sebe.

239
00:20:22,238 --> 00:20:25,764
Podcijenila sam te, medicinski
rače, no hoće li tuđinci shvatiti?

240
00:20:25,972 --> 00:20:29,708
<i>Mi razumjeli smo mir.
Pozdrav, Akcijski odrede!

241
00:20:33,447 --> 00:20:37,183
Zoidberže, najveći si junak!
Sve si nas spasio. -Zasad.

242
00:20:37,391 --> 00:20:41,780
No, sljedeća prijetnja iz svemira će
stići sljedeći tjedan u isto vrijeme.

243
00:20:41,988 --> 00:20:46,268
Do tad... Akcijska dostavna
zvjezdana heroj raketa uključena.

244
00:20:47,505 --> 00:20:51,885
<b>Sync i prijevod:
nebojsa66

