1
00:00:03,269 --> 00:00:08,874
Evo, igraj igricu.
Da vidimo možeš li prijeći treći nivo.

2
00:00:10,844 --> 00:00:16,648
Pročitao sam vijesti, želiš li i ih?
- Naravno, hvala.

3
00:00:27,660 --> 00:00:30,129
Pažnja, putnici...
- Uzet ćemo ga poslije.

4
00:00:30,196 --> 00:00:33,699
Dame i gospodo, očekuje nas
mala turbulencija koju smo vam najavili.

5
00:00:33,767 --> 00:00:34,800
Neće dugo trajati ali trebate
svezati svoje pojaseve

6
00:00:34,868 --> 00:00:36,902
dok ju ne prođemo. Hvala.

7
00:00:38,505 --> 00:00:41,473
Hvala vam.

8
00:00:41,541 --> 00:00:44,443
Svežite se, molim vas.

9
00:00:56,823 --> 00:00:59,458
Gdine, morate sjesti, pravila su...
- Nova pravila!

10
00:00:59,526 --> 00:01:02,961
Ne! Ne pomjerajte se!
Ostanite na mjestu!

11
00:01:03,029 --> 00:01:05,197
Gledajte naprijed! Svežite se!

12
00:01:05,265 --> 00:01:08,867
Natrag! - Molim vas!
- Sjednite na svoje mjesto!

13
00:01:08,935 --> 00:01:11,804
Sveži se, odmah!
- U redu, u redu.

14
00:01:11,871 --> 00:01:13,839
Natrag, u kut. Idite u kut.
Ti, idi sa njom u kut.

15
00:01:13,907 --> 00:01:17,209
Diži se! Kreni natrag.
Sjedni na t o sjedište.

16
00:01:17,277 --> 00:01:19,845
Gledajte naprijed!
- Pozvat ćeš pilota.

17
00:01:19,913 --> 00:01:22,748
Reci mu da mijenjamo smjer leta.
Spustit ćemo se. Kamo nam ide?

18
00:01:22,816 --> 00:01:25,384
Dobro.
- Uradi to.

19
00:01:25,452 --> 00:01:28,687
Gdine, imamo problem.
- Kaži mu! - Dobro.

20
00:01:28,755 --> 00:01:32,024
Ili ću početi pucati.
- Bože dragi.

21
00:01:34,127 --> 00:01:37,863
Slušajte, imat ćemo
neplanirano zaustavljanje.

22
00:01:37,931 --> 00:01:41,333
I dalje gledajte naprijed i šutite.

23
00:01:41,401 --> 00:01:45,604
Svaka vrsta odašiljača ili prijemnika
se mora ubaciti u tu vrećicu.

24
00:01:45,672 --> 00:01:50,275
Morate zatvoriti zastore i mirno sjediti.
Uradite tako i sve će biti u redu.

25
00:01:52,045 --> 00:01:55,481
Gdine, vaša torba.
- Ovdje.

26
00:01:58,284 --> 00:02:00,452
Nemate mobitel?
- On je... - Ne, nemamo ga.

27
00:02:02,922 --> 00:02:07,493
Dobro, morate me pažljivo saslušati.

28
00:02:07,560 --> 00:02:09,294
Vidite nas dvojicu,

29
00:02:09,362 --> 00:02:12,931
ali još nas ima u zrakoplovu a
i oni su naoružani također.

30
00:02:12,999 --> 00:02:15,567
Oni su pokraj vas.
Oni su ispred vas.

31
00:02:15,635 --> 00:02:18,070
Glume samo da su poput vas.

32
00:02:18,138 --> 00:02:22,541
I ako ne uradite kako vam je rečeno,
pucat ćemo u vas.

33
00:02:24,110 --> 00:02:28,447
Spusti taj zastor, spusti ga!

34
00:02:39,392 --> 00:02:41,560
Tim 1, poziv. Imamo 9-Z-9.

35
00:02:41,628 --> 00:02:42,794
Idite u zračnu luku što prije možete.

36
00:02:45,397 --> 00:02:49,467
Otmičari upravljaju zrakoplovom?
- Ne, pilot i dalje ima kontrolu.

37
00:02:49,535 --> 00:02:51,436
Pokušali su uči u pilotsku kabinu.

38
00:02:51,503 --> 00:02:55,273
Upotrijebili su živote putnike da bi ga
prinudili na slijetanje. - To je dobro.

39
00:02:55,340 --> 00:02:57,542
Ne zvuči kao samoubilačka misija.
- Bez kontakta, zahtjeva...

40
00:02:57,609 --> 00:03:00,411
Trebat će nam nešto za početak da bismo
mogli izvući sve ljude na sigurno.

41
00:03:00,479 --> 00:03:03,081
Kakvo to oružje prođe pokraj osiguranja
u zračnoj luci sada?

42
00:03:03,148 --> 00:03:06,017
Let je krenuo iz Mount Tremblanta.
- SkijaliÅ¡te?

43
00:03:06,085 --> 00:03:09,487
Mala zraÄna luka kao i osiguranje tamo.
- Premaleno za rendgen?

44
00:03:09,555 --> 00:03:13,157
Možda su sa razlogom odabrali tu
zračnu luku. - Pomoćnik iznutra?

45
00:03:13,225 --> 00:03:15,860
Malo je radnika osiguranja, možeš
prebaciti oružje preko ograde.

46
00:03:15,928 --> 00:03:18,529
Netko ga drugi sakrije u zrakoplovu.
- Što je sa putnicima?

47
00:03:18,597 --> 00:03:20,898
Nije bilo poziva? 911, ništa?

48
00:03:20,966 --> 00:03:23,868
Tišina.
- 75 ljudi i niti riječi.

49
00:03:25,938 --> 00:03:27,505
Izvući ćemo ih.

50
00:03:34,546 --> 00:03:38,516
Već sam dva puta rekao.
- Na tlu smo, specijalci...

51
00:03:38,584 --> 00:03:42,520
Nema teorije da oni imaju još nekoga u
ovom zrakoplovu. - Nemoj govoriti.

52
00:03:45,724 --> 00:03:50,628
Trebamo ih napasti, samo su njih dvojica.
Trebamo ih srediti.

53
00:03:50,696 --> 00:03:53,798
Imaju pištolje. - Izvući će ga?
- Sve je u redu.

54
00:03:53,866 --> 00:03:56,167
Moramo riskirati.

55
00:03:59,571 --> 00:04:02,140
Ako nas se sakupi dovoljno
moći ćemo ih savladati.

56
00:04:02,207 --> 00:04:06,644
I dobiti metak? Možda će im
dati to što oni žele i pustit će nas.

57
00:04:11,884 --> 00:04:15,386
Narednik Parker. - Tu je iza.
- Bok, Roland Bosch, federalna avijacija.

58
00:04:15,454 --> 00:04:18,222
Trebat ćemo svu komunikaciju u ovoj
sobi, vaše računare i telefone.

59
00:04:18,290 --> 00:04:20,892
Možda ćemo dulje biti tu.
- Slobodno, sve što trebate.

60
00:04:20,959 --> 00:04:23,594
Još nešto? - Otmičari su se javljali?
- I dalje je vrlo tiho,

61
00:04:23,662 --> 00:04:26,664
ali pilot je tu na vezi.
- Sjajno, hvala vam. Eddie?

62
00:04:26,732 --> 00:04:30,268
Moramo naći ulaz, trebam bolji pogled.
- Da, pratite me ovamo.

63
00:04:30,335 --> 00:04:33,037
Ovdje narednik Parker, postrojba
za posebne namjene.

64
00:04:33,105 --> 00:04:36,140
Čuli ste samo dva glasa?
- Da, gdine. Kažu da su naoružani.

65
00:04:36,208 --> 00:04:38,776
Rekli su da imaju i suradnike koji
glume da su obični putnici.

66
00:04:38,844 --> 00:04:41,879
Vidjeli ste ih? - Nisam,
zalijepili su rupicu na vratima.

67
00:04:41,947 --> 00:04:43,514
Nisu pokušavali uči u vašu kabinu?

68
00:04:43,582 --> 00:04:45,650
Nisu, rekli su da nas žele žive.
- Da upravljate zrakoplovom?

69
00:04:45,717 --> 00:04:47,985
Mora biti nešto više od toga.

70
00:04:48,887 --> 00:04:52,156
Kapetane, jesu li oni postavljali
ikakve zahtjeve,

71
00:04:52,224 --> 00:04:54,492
spominjali neka imena, grupe, bilo što?

72
00:04:54,560 --> 00:04:57,962
Rekli su da sletimo ovdje i čekamo.
- Kabina je i dalje pod tlakom, zar ne?

73
00:04:58,030 --> 00:05:00,298
Jeste.
- Ne mogu otvoriti vrata.

74
00:05:00,365 --> 00:05:03,334
Možete li umanjiti pritisak a
da otmičari ne primijete to?

75
00:05:03,402 --> 00:05:04,735
Ako motori i dalje budu radili i
uradim to polako neće

76
00:05:04,803 --> 00:05:07,438
primijetiti razliku. Trebamo li
očekivati upad specijalaca?

77
00:05:07,506 --> 00:05:12,910
Pokušat ćemo ovo razriješiti na mirni način.
Samo izdržite tu, javljat ćemo vam se.

78
00:05:14,213 --> 00:05:17,582
Eddie, potvrđena su dva otmičara,
možda ih ima i više.

79
00:05:20,285 --> 00:05:23,221
Samo im dva i trebaju.
Šefe, na krovu sam.

80
00:05:23,288 --> 00:05:26,557
Spušteni su zastori, ne vidimo ništa.

81
00:05:26,625 --> 00:05:28,059
A oni će nas primjetiti iz velike daljine.

82
00:05:28,126 --> 00:05:30,962
Priči ćemo sa dvije strane,
sa prednje i stražnje.

83
00:05:31,029 --> 00:05:36,100
Dobro. Gdine Bosch?
Imate li identičan zrakoplov?

84
00:05:38,704 --> 00:05:41,539
Kako nam ide?
- Dobro je.

85
00:05:41,607 --> 00:05:45,643
Putnici su tihi.
Svi mobiteli su sklonjeni iza.

86
00:05:45,711 --> 00:05:49,146
Dobro, vrijeme je za drugi korak.

87
00:05:57,656 --> 00:06:01,792
Šefe, imam poziv na 911.
Tvrdi da je otmičar sa leta 203.

88
00:06:01,860 --> 00:06:05,296
Spoji nam ga, Winnie.

89
00:06:06,698 --> 00:06:09,300
Spremni ste? Ja sam
narednik Greg Parker

90
00:06:09,368 --> 00:06:11,836
iz postrojbe za posebne namjene.
Sa kim razgovaram?

91
00:06:13,038 --> 00:06:15,172
Ovo su naši zahtjevi...
- Oprostite, nisam čuo vaše ime.

92
00:06:15,874 --> 00:06:18,142
Kao prvo, dogovorite odmah puštanje
Bernarda Moora

93
00:06:18,210 --> 00:06:21,579
iz zatvora Scarborough.
- Dobro, čujem vas,

94
00:06:21,647 --> 00:06:24,248
ali moram znati da su unutra svi
putnici sigurni prije no...

95
00:06:25,584 --> 00:06:26,917
Dovedite Bernarda Moora ovamo,

96
00:06:26,985 --> 00:06:29,754
čekajte naše upute za njegov
transfer u zrakoplov,

97
00:06:29,821 --> 00:06:32,690
onda ćete nam odobriti polijetanje.
Sada imate broj mog mobitela.

98
00:06:32,758 --> 00:06:34,692
Nazovite me kada to dogovorite.

99
00:06:40,899 --> 00:06:43,934
Možemo li ga uopće izvaditi van?
Bernard Moore, doživotna kazna.

100
00:06:44,002 --> 00:06:45,803
Ubojica, ubio je policajca.

101
00:06:45,871 --> 00:06:47,571
Ovo je ambiciozan način za
bijeg iz zatvora.

102
00:06:47,639 --> 00:06:49,674
Jules, obavi par poziva,
dovedi Moora ovamo.

103
00:06:49,741 --> 00:06:52,510
Molim? izvest ćete Moora iz zatvora?
- Da.

104
00:06:52,577 --> 00:06:54,578
Ne možete ga pustiti u taj
zrakoplov. - Samo malo, Eddie?

105
00:06:54,646 --> 00:06:56,447
Piloti smanjuju tlak.

106
00:06:56,515 --> 00:06:59,417
Provjeravamo ulaze na identičnom
zrakoplovu. Javit ću ti se.

107
00:06:59,484 --> 00:07:02,520
Razumijem. - Parker, ako im
date to što žele,

108
00:07:02,587 --> 00:07:04,755
započet ćete novo doba otmica zrakoplova.
- Bernard Moore je ovdje ključan.

109
00:07:04,823 --> 00:07:08,426
Mogao bi nam dati vrlo bitne podatke.
- Također je federalni osuđenik.

110
00:07:08,493 --> 00:07:11,429
Svjestan sam toga.
- Šefe, mogu otići u Scarborough.

111
00:07:11,496 --> 00:07:14,198
Zatvor je udaljen 20 minuta. Mogu
ubrzati Moorovo puštanje.

112
00:07:14,266 --> 00:07:17,301
Ne, Jules, trebam te ovdje. Neću im
dati to što žele.

113
00:07:17,369 --> 00:07:18,969
Samo pokušavam biti iskren,

114
00:07:19,037 --> 00:07:21,772
nabaviti nam vremena da uradimo
ovo na ispravni način.

115
00:07:21,840 --> 00:07:25,910
Želimo mirnu predaju,
oni žele preživjeti.

116
00:07:33,719 --> 00:07:36,654
Nemamo ništa za dodati.
- Gdine, radim sve što mogu,

117
00:07:36,722 --> 00:07:39,690
ali Bernard Moore je opasni prijestupnik.
Zatvor ga neće tako lako otpustiti.

118
00:07:39,758 --> 00:07:43,594
Možda će nam trebati...
- Pokušavate otezati i ne uspijeva vam.

119
00:07:43,662 --> 00:07:46,597
Zatvor je udaljen 15 minuta,
očekujem Moora ovdje za pola sata.

120
00:07:46,665 --> 00:07:48,366
To je u...

121
00:07:48,433 --> 00:07:52,470
Točno u 3 sata ili ću
početi ubijati taoce.

122
00:07:54,342 --> 00:08:00,335
Prijevod i obrada
by Drazen

123
00:08:00,336 --> 00:08:04,336
www.prijevodi-online.org

124
00:08:38,516 --> 00:08:41,885
To je on. Bernard Moore je ubio
policjaca Briana Johnsona,

125
00:08:41,952 --> 00:08:45,688
6.6.2005.
- Tvrdio je da nije kriv.

126
00:08:45,756 --> 00:08:47,524
Rekao je da je policija upala
na njegovo vlasništvo

127
00:08:47,591 --> 00:08:49,659
i prekršila njegova prava
"slobodnog građanina".

128
00:08:49,727 --> 00:08:51,928
Slobodni građanin kao u
grupi buntovnika?

129
00:08:51,996 --> 00:08:54,330
Ne priznaju državnu vlast bilo koje vrste.

130
00:08:54,398 --> 00:08:56,900
Čak su napisali i vlastiti ustav.
- Imaju dio o pravu nošenja oružja.

131
00:08:56,967 --> 00:08:59,436
Mnogo oružja.
- Ne plaćaju poreze,

132
00:08:59,503 --> 00:09:03,006
odbijaju vladine iskaznice.
Njihova djeca ne pohađaju škole.

133
00:09:03,073 --> 00:09:06,009
30 njih je živjelo na Moorovoj
nekretnini kad je policajac ubijen.

134
00:09:06,076 --> 00:09:09,212
Bio je veliki neuspjeh.
- Što se dogodilo?

135
00:09:09,280 --> 00:09:10,413
Policiji je dojavljeno za zalihe
nedozvoljneog oružja.

136
00:09:10,481 --> 00:09:13,283
Krenuli su tamo, stvari su postale
loše. Kad se situacija smirila

137
00:09:13,350 --> 00:09:16,419
policajac Johnson je bio mrtav.
Kao i dva člana grupe Slobodni građani.

138
00:09:16,487 --> 00:09:19,656
Glavni članovi grupe su uhićeni.
- Bernard Moore je bio jedini

139
00:09:19,723 --> 00:09:20,924
kojeg je policija identificirala.

140
00:09:20,991 --> 00:09:24,294
Svi ostali su pušteni prije
devet mjeseci. - Dobro.

141
00:09:24,361 --> 00:09:25,662
Upotrijebim o slike članove te grupe,

142
00:09:25,729 --> 00:09:29,399
usporedite si ih sa nadzornim snimcima
zračne luke Mont Tremblant.

143
00:09:29,467 --> 00:09:31,267
Imamo 20 minuta.

144
00:09:32,970 --> 00:09:36,940
Vrata su 3 metra iznad tla.
- Izlaz za hitni slučaj izvana...

145
00:09:37,007 --> 00:09:39,909
Problem je doći tako visoko
a da nas oni ne primijete.

146
00:09:39,977 --> 00:09:42,612
I otvoriti vrata dovoljno brzo.
- Prozori su dvostruki.

147
00:09:42,680 --> 00:09:45,949
Nema pouzdanog prostora za snajperistu.
- Posebice kad su zastori spušteni.

148
00:09:46,016 --> 00:09:48,585
Da li se ovo ikada uradilo a da ljudi
unutra ne stradaju?

149
00:09:49,553 --> 00:09:53,523
Nije. Dobro, idemo izmjeriti
slijepa mjesta.

150
00:09:56,827 --> 00:09:59,996
Šefe, mogu potvrditi da je Geoff Daikin
u zrakoplovu.

151
00:10:00,064 --> 00:10:03,566
On je Moorov zet, drugi u lancu
komande. Koristi ime Vernon Howell.

152
00:10:03,634 --> 00:10:06,069
To je dobro, Jules. Pokušaj
pronaći još nekoga.

153
00:10:06,136 --> 00:10:09,772
Možda ima skrivene suradnike.
- Naredniče, ostalo nam je 18 minuta.

154
00:10:09,840 --> 00:10:12,475
Zašto ga ponovno zovete?
- Oduzimam mu kontrolu

155
00:10:12,543 --> 00:10:14,511
stvarajući vlastiti raspored.

156
00:10:24,688 --> 00:10:27,457
To je bilo brzo, Parker. Što imaš za mene,
imaš li Moora?

157
00:10:27,525 --> 00:10:29,691
Geoff Daikin?

158
00:10:30,794 --> 00:10:33,463
Imaš još samo 18 minuta.

159
00:10:33,531 --> 00:10:36,566
Ne želim da ovo postane kao u
Helford Hillsu, Geoff.

160
00:10:36,634 --> 00:10:40,069
Ljudi stradaju i umiru.
Na obje strane.

161
00:10:40,137 --> 00:10:42,472
Ne, ne znaš ti ništa o Helford Hillsu.

162
00:10:42,540 --> 00:10:46,576
Novinari su samo javljali to
što im je policija rekla, iste te riječi.

163
00:10:46,644 --> 00:10:51,581
Radimo naporno da ubijedimo vlasti
da danas naprave iznimku

164
00:10:51,649 --> 00:10:55,251
i tvoj prijatelj je na putu.
Ali moram ti reći,

165
00:10:55,319 --> 00:10:56,286
neki ljudi ovdje nisu veseli zbog tog

166
00:10:56,353 --> 00:10:59,188
jer to što ti radiš oni vide kao
teroristički čin.

167
00:10:59,256 --> 00:11:02,959
Ja to vidimo ovako, tvoji prijatelji i
ti niste prešli ovoliki put

168
00:11:03,027 --> 00:11:06,829
samo da ubijete mnoge nevine ljude,
u pravu sam?

169
00:11:09,099 --> 00:11:11,267
Da, tako je.
- Dobro.

170
00:11:11,335 --> 00:11:14,037
Dobro, javit ću to mojim šefovima.

171
00:11:14,104 --> 00:11:16,973
U međuvremenu, zašto mi ti ne kažeš
što se doista dogodilo u Helford Hillsu?

172
00:11:17,041 --> 00:11:22,078
Dogodio se masakr od strane vlade.
Prešli su našu granicu,

173
00:11:22,146 --> 00:11:25,582
ubijali su naše prijatelje, naše obitelji,
oduzeli su nam našu djecu,

174
00:11:25,649 --> 00:11:27,817
a onda su nam oduzeli i našu zemlju!

175
00:11:27,885 --> 00:11:30,153
A vi ste samo željeli živjeti
po svojim zakonima.

176
00:11:30,220 --> 00:11:33,022
Danas je ovdje druga prigoda za to.

177
00:11:33,090 --> 00:11:38,895
Da, razvijali smo vezu sa državom...
koju ne moram niti imenovati.

178
00:11:38,963 --> 00:11:40,863
Oni su nam pripremili sletište i očekuju nas...

179
00:11:40,931 --> 00:11:43,099
Doseg zrakoplova 737 sa punim spremnikom
je par tisuća milja.

180
00:11:43,167 --> 00:11:46,369
Mexico i centralna Amerika su u tom dosegu.
- Moore je ovdje.

181
00:11:46,437 --> 00:11:50,473
...kad se pripremimo.
Samo želimo biti vlastiti gospodari.

182
00:11:50,541 --> 00:11:53,676
Dobro, čuo sam te, Geoff.
Kad tvoj prijatelj dođe ovamo,

183
00:11:53,744 --> 00:11:56,779
nećeš trebati taj dodatni teret.
Pa, da razgovaramo o

184
00:11:56,847 --> 00:12:01,551
puštanju van tih putnika.
- Sačekaj malo.

185
00:12:01,619 --> 00:12:04,153
Geoff, sam si mi rekao da ne želiš
da itko strada.

186
00:12:04,221 --> 00:12:08,191
Moji mi šefovi neće dati Moora bez geste
dobre volje sa tvoje strane.

187
00:12:08,258 --> 00:12:11,561
Molim? Gesta dobre volje?

188
00:12:11,629 --> 00:12:15,198
želiš to? Uradi svoju zadaću!
Nisam ja taj koji

189
00:12:15,265 --> 00:12:18,333
treba dokazivati da mu se može vjerovati!

190
00:12:19,637 --> 00:12:20,737
Geoff.

191
00:12:21,805 --> 00:12:24,474
Što se dogodilo?
- Rekao mi je da uradim svoju zadaću.

192
00:12:24,541 --> 00:12:28,144
Saznajmo više o Helford Hillsu,
ali ne tu zvaničnu verziju.

193
00:12:28,212 --> 00:12:30,246
Nego od nekoga tko je bio tamo.
- Odmah.

194
00:12:30,314 --> 00:12:32,215
Idem razgovarati sa Moorom.
- Jules, uslikaj ga.

195
00:12:32,282 --> 00:12:34,017
Treba nam dokaz da je on ovdje.
- Razumijem.

196
00:12:34,084 --> 00:12:37,387
Eddie, gdje si ti? - Tražimo slijepe
točke za prilaz.

197
00:12:37,454 --> 00:12:40,223
Dobro, Moore je stigao. Moja
osoba unutra gubi strpljenje.

198
00:12:40,290 --> 00:12:43,726
Moramo brzi biti spremni.
- Razumijem, šefe. Sam, još si nevidljiv.

199
00:12:43,794 --> 00:12:46,129
Gdje si?
- Vidiš li me sada?

200
00:12:46,196 --> 00:12:51,200
Ne...ne vidim te.
Sada vidi, zabilježi.

201
00:12:52,703 --> 00:12:56,572
Ovo je naš prostor.
- Imamo...

202
00:12:56,640 --> 00:13:00,677
20 stupnjeva. - Možemo raditi sa tim.
Sada moramo naći ulaz.

203
00:13:02,680 --> 00:13:06,182
Osoblje za hitnu pomoć se treba
javiti u područje broj jedan.

204
00:13:06,250 --> 00:13:09,052
Osoblje za hitnu pomoć se treba...

205
00:13:09,119 --> 00:13:13,089
Zašto uopće razgovaramo? Pustite
nas, nitko neće stradati,

206
00:13:13,157 --> 00:13:16,426
nikada više nećete čuti za nas.
- U tom zrakoplovu je 75 nevinih ljudi.

207
00:13:16,493 --> 00:13:18,761
Što planirate za njih? - Pustit ćemo ih
kad nam ne budu više potrebni

208
00:13:18,829 --> 00:13:21,764
za našu sigurnost. - Mogu te uvjeriti
da su tvoji prijatelji na sigurnom.

209
00:13:21,832 --> 00:13:25,068
Nemamo nikakvih namjera da ih ozlijedimo...
- Mogli smo biti vrlo kooperativni

210
00:13:25,135 --> 00:13:28,471
u Helford Hillsu. Jedino,

211
00:13:28,539 --> 00:13:32,508
većina nas je tada spavala.
Tako je, vojniče,

212
00:13:32,576 --> 00:13:35,812
to nije pisalo u novinama. U 3 sata
ujutro su nam razbili prozore.

213
00:13:35,879 --> 00:13:37,880
Izbačeni smo iz kreveta,
ubacili su suzavac,

214
00:13:37,948 --> 00:13:40,116
naša djeca su vrištala i gušila se od plina.

215
00:13:40,184 --> 00:13:42,685
Jedna svijetleća raketa je udarila u
zastor i cijela se soba zapalila.

216
00:13:42,753 --> 00:13:45,888
Želiš li da nastavim dalje?
- Žao mi je što se to dogodilo.

217
00:13:45,956 --> 00:13:49,859
Uvjeravam vas da moj tim ne radi na taj
način. I da budemo skroz pošteni,

218
00:13:49,927 --> 00:13:53,863
imali ste zalihe nelegalnog oružja.
- Imamo pravo da se branimo.

219
00:13:53,931 --> 00:13:55,932
Nismo mi objavili ovaj rat.

220
00:13:55,999 --> 00:14:01,804
Čuvajte ga tu, vratit ću se. Šefe...
- Čuo sam ga, Jules.

221
00:14:02,806 --> 00:14:06,209
Nije najponosniji čin policije.
- Našao sam istu priču, šefe.

222
00:14:06,276 --> 00:14:08,177
Razgovarao sam kapetanom
koji je bio tamo tu noć.

223
00:14:08,245 --> 00:14:10,113
Nezvanično, zapovjednik
je postao vrlo ambiciozan.

224
00:14:10,180 --> 00:14:13,349
Poslao je ljude bez dovoljno podataka.
- Policija malog gradića.

225
00:14:13,417 --> 00:14:16,419
Nemaju opremu, psihološki trening.
- Mislili su da je iznenađenje najbolje oružje

226
00:14:16,487 --> 00:14:20,490
protiv dobro naoružanog suparnika.
- Nisu niti pokušali pregovarati.

227
00:14:20,557 --> 00:14:22,992
Oni misle isto o nama kao i o tim
policajcima, Spike.

228
00:14:23,060 --> 00:14:25,661
Mi smo vojnici vladine
okupatorske vojske.

229
00:14:25,729 --> 00:14:28,998
Parker, na taj način, šanse
za mirnu predaju...

230
00:14:29,066 --> 00:14:32,769
Da, postaju mnogo manje, znam.
Radi tog i imamo plan B.

231
00:14:32,836 --> 00:14:36,572
Eddie, Sam, imamo 15 minuta
prije no izgubimo prvog civila.

232
00:14:36,640 --> 00:14:39,909
15 minuta nije dovoljno.
- Pravimo strategiju

233
00:14:39,977 --> 00:14:43,646
da zgrabimo kontrolu sa najmanje gubitaka.
- Moramo ponovno otvoriti komunikaciju

234
00:14:43,714 --> 00:14:46,415
ako želimo zaustaviti odbrojavanje.
- Da, skrenuti im pažnju.

235
00:14:46,483 --> 00:14:51,554
Prerano je da osobno vide Moora?
- Nije ako tako moramo uraditi, Jules.

236
00:14:53,323 --> 00:14:56,692
Još 15 minuta, parker. Priča ti
neće zaustaviti vrijeme.

237
00:14:56,760 --> 00:15:00,396
Moore je ovdje u zračnoj luci.
- Molim? Dobro, dokaži mi to.

238
00:15:00,464 --> 00:15:03,800
Rekao nam je za to rano jutro kad
je policija glumila manijake.

239
00:15:03,867 --> 00:15:06,769
Geoff, moraš znati da moj tim
ne radi na taj način.

240
00:15:06,837 --> 00:15:08,204
Dobro, dovedi ga ovamo.

241
00:15:08,272 --> 00:15:11,741
Dovedi ga da završimo sa ovim.
- Ma daj, Geoff,

242
00:15:11,809 --> 00:15:15,278
moji šefovi moraju vidjeti ljude kako izlaze
iz tog zrakoplova prije no bilo što drugo.

243
00:15:15,345 --> 00:15:17,213
Nećemo se zabiti sa ovim ljudima

244
00:15:17,281 --> 00:15:20,716
u nekakvu zgradu, za ime Boga.
Samo želimo Moora!

245
00:15:20,784 --> 00:15:24,020
Znam to, ali ponavljam ti da taj
zrakoplov neće uzletjeti

246
00:15:24,087 --> 00:15:26,155
dok prvo ne dobijem nešto od tebe.

247
00:15:32,596 --> 00:15:35,431
Dobro, dat ću ti njih 10.
- Tebi onda ostaje njih 60.

248
00:15:35,499 --> 00:15:37,700
Mislim da možeš dokazati što
želiš sa mnogo manje njih.

249
00:15:37,768 --> 00:15:40,369
Možeš dobiti njih 20. - Ostaje ti
50 ljudi za koje se moraš brinuti.

250
00:15:40,437 --> 00:15:44,740
Mislim, ljudi su velika obveza.
Trebaju toalet, ogladne,

251
00:15:44,808 --> 00:15:47,877
i najgore, počnu se uplitati.
Vjeruj mi.

252
00:15:47,945 --> 00:15:50,146
Zar želiš paziti na 50 civila?

253
00:15:51,949 --> 00:15:56,118
Trideset. - Oslobodit ću te od njih 50.
Tako ćeš unutra imati više kontrole.

254
00:15:56,186 --> 00:16:00,456
Poslat ću dvojicu mojih sa stepenicama.
Oni će ti se skloniti sa puta, obećajem ti.

255
00:16:01,525 --> 00:16:03,993
kako da znam da je Moore kod tebe?

256
00:16:04,061 --> 00:16:06,929
Poslat ću ti fotografiju, dat ćeš mi
50 njih? - Pedeset?

257
00:16:17,641 --> 00:16:20,843
Uradimo tako.
- Geoff, ne!

258
00:16:20,911 --> 00:16:24,347
Hvala ti. Hvala ti, Geoff.
Odmah ti šaljem sliku.

259
00:16:24,414 --> 00:16:27,917
Ali želim ti nešto reći...
Ako vidim bilo što na pisti,

260
00:16:27,985 --> 00:16:31,621
ako ugledam bilo koga drugog,
dogodit će se vrlo loše stvari.

261
00:16:31,688 --> 00:16:34,757
Geoff, radiš pravu stvar.
Samo će biti dva tipa, nitko drugi.

262
00:16:34,825 --> 00:16:36,792
Dobro je, nazvat ćemo te kada

263
00:16:36,860 --> 00:16:40,763
spremimo sve sa ove strane.
- Eddie, trebamo te ovdje.

264
00:16:40,831 --> 00:16:43,099
Djelomično izvlačenje, razumio sam.

265
00:16:43,166 --> 00:16:46,369
Bez kompromisa. Tako smo se
dogovorili, bez kompromisa.

266
00:16:46,436 --> 00:16:50,006
Znam što smo rekli ali on je ovdje.
Pogledaj, ovdje je.

267
00:16:50,073 --> 00:16:55,411
I uostalom, to je 50 ljudi manje
za nas koje bismo morali paziti.

268
00:17:00,951 --> 00:17:02,051
5...

269
00:17:04,021 --> 00:17:05,521
13...

270
00:17:05,589 --> 00:17:08,457
17... 23...

271
00:17:08,525 --> 00:17:11,961
27... 33...
35...

272
00:17:12,029 --> 00:17:13,829
39... 44...

273
00:17:16,199 --> 00:17:17,233
To je 50.

274
00:17:20,170 --> 00:17:22,672
Uključujući tebe i dijete.
Idemo.

275
00:17:22,739 --> 00:17:26,309
Stjuardese također.
Saslušajte me!

276
00:17:26,376 --> 00:17:30,646
Ne želim nikakve heroje.
Ljudi koje je on izbrojao...

277
00:17:30,714 --> 00:17:36,652
Vas 50 koje je izbrojao i stjuardese...
Ustanite polako. Nitko drugi!

278
00:17:36,720 --> 00:17:38,387
Ustanite polako. Polako.

279
00:17:39,356 --> 00:17:43,492
Napravit ćete red ispred vrata.
- Jedno po jedno na početku zrakoplova.

280
00:17:43,560 --> 00:17:45,995
Uradite kako vam kažemo i
otići ćete svojim kućama!

281
00:17:46,063 --> 00:17:50,533
Polako.
Polako krenite naprijed.

282
00:17:54,037 --> 00:17:55,571
Sjedni.

283
00:17:56,073 --> 00:18:03,045
Ne gledajte natrag, idite ravno.
Gledajte naprijed, polako se krečite.

284
00:18:03,113 --> 00:18:04,513
Tako je.

285
00:18:06,550 --> 00:18:09,385
Idite naprijed.
- Jedno po jedno...

286
00:18:09,453 --> 00:18:14,223
Ovo je naša prigoda.
Vrata će biti otvorena.

287
00:18:14,291 --> 00:18:17,460
Da ima još drugih otmičara...

288
00:18:17,527 --> 00:18:19,829
Do sada bismo saznali.
- Samo ćeš zeznuti stvari.

289
00:18:19,896 --> 00:18:22,264
Možda smo mi sljedeći!

290
00:18:22,332 --> 00:18:25,334
Ima nas 70, ne mogu samo sjediti tu

291
00:18:25,402 --> 00:18:28,904
i gledati kako opet zatvaraju vrata.
- Molim te, nemoj.

292
00:18:39,716 --> 00:18:43,452
Bez kontakta i ikakvih grešaka.
Sam? - Spreman sam.

293
00:18:43,520 --> 00:18:45,888
Spike? - Spremno je
za primanje putnika.

294
00:18:45,956 --> 00:18:48,891
Ako bude iznenađenja, prvo štitimo
taoce. Sve je u redu?

295
00:18:48,959 --> 00:18:51,193
Da. - Da.
- Jeste.

296
00:18:51,261 --> 00:18:52,528
Dobro, točno tu. U redu je.

297
00:19:00,270 --> 00:19:02,405
Vrata se otvaraju.

298
00:19:04,241 --> 00:19:07,610
Idemo, ljudi, ravno u hangar.
- Idemo, brže, brže.

299
00:19:07,677 --> 00:19:11,080
Idite, idite!
- 8, 9, 10, 11...

300
00:19:11,148 --> 00:19:14,884
Vidim dio ruke otmičara,
odmah pokraj vrata.

301
00:19:14,951 --> 00:19:18,454
Sam, stani. Neka se itko ne pomjera.
- 16, 17, 18... - Idemo.

302
00:19:22,692 --> 00:19:26,062
Hajde, idemo. Ovamo. Ovuda.

303
00:19:27,564 --> 00:19:29,765
31, 32, 33, 34...

304
00:19:30,700 --> 00:19:33,436
Hajde, idemo. Brže.

305
00:19:33,503 --> 00:19:37,173
Tako je. Idite, idite!
Brže!

306
00:19:37,240 --> 00:19:38,140
Ravno naprijed, krečite se.

307
00:19:40,077 --> 00:19:43,512
Idite, pažljivo skroz do hangara.
Nastavite se kretati.

308
00:19:43,580 --> 00:19:45,915
Idemo, ljudi, ravno u hangar.

309
00:19:45,982 --> 00:19:51,087
Molim te! Nemoj ništa uraditi.
Nemoj pogoršati ovo.

310
00:19:53,390 --> 00:19:55,491
42, 43, 44...

311
00:19:56,393 --> 00:19:57,493
Molim te!

312
00:20:07,504 --> 00:20:10,406
Pucanj! - Zaštiti putnike.
Sam?

313
00:20:10,474 --> 00:20:13,843
Ne vidim ga.
- Mama!

314
00:20:15,946 --> 00:20:19,648
Idemo, idemo.
- 48, 49.

315
00:20:19,716 --> 00:20:21,383
Mama!

316
00:20:22,719 --> 00:20:25,788
Mama!
- Bella! Bella, dušo!

317
00:20:25,856 --> 00:20:29,291
U redu je, sve će biti u redu.

318
00:20:30,227 --> 00:20:32,962
Eddie, sklanjaj se.
- Skoro smo na sigurnom.

319
00:20:36,299 --> 00:20:37,766
Geoff. Dragi Bože, dobro si?

320
00:20:37,834 --> 00:20:41,303
Krenuo je po tvoj pištolj, morala sam
ga zaustaviti! Richard!

321
00:20:42,539 --> 00:20:46,041
Mislim...mislim da je Geoff pogođen.

322
00:20:46,109 --> 00:20:47,710
Bože dragi...

323
00:20:48,945 --> 00:20:50,346
Geoff...

324
00:20:55,952 --> 00:20:58,554
Otvaraju zadnja vrata.

325
00:21:17,607 --> 00:21:19,774
U redu je, u redu je.

326
00:21:19,842 --> 00:21:23,478
Dovest ćemo i nju, u redu je.

327
00:21:23,546 --> 00:21:27,082
Dobro, nazvat ćemo vas uskoro.
Pilot i kopilot su dobro.

328
00:21:27,149 --> 00:21:28,483
Čuli su pucanj, čuli su da svi
počinju luditi,

329
00:21:28,551 --> 00:21:30,886
ali samo toliko znaju.
- Što se god događa tamo,

330
00:21:30,953 --> 00:21:32,087
nije usmjereno ka nama.

331
00:21:34,590 --> 00:21:38,026
Jules, kada bolničari pregledaju ove ljude...
- Sve što su vidjeli i čuli, naravno.

332
00:21:40,363 --> 00:21:43,198
Greg, moramo krenuti.
- Ne znamo što se dogodilo.

333
00:21:43,266 --> 00:21:46,234
Netko je ubijen, igra se mijenja.

334
00:21:46,302 --> 00:21:49,838
Dobro, idemo kroz nevidljivi prostor,
napad na zrakoplov iz 2 smjera.

335
00:21:49,906 --> 00:21:53,541
Raf i ja ćemo izvesti i zamijeniti pilote
kroz prozor njihove kabine.

336
00:21:53,609 --> 00:21:56,411
Spike i ja idemo preko prtljažnika, gore
kroz stražnji otvor.

337
00:21:56,479 --> 00:21:59,114
Kontrolirano napadnemo i unutra smo.
- Iskoristit ćemo tu smetnju

338
00:21:59,181 --> 00:22:01,016
da krenemo sa prednje strane.
Locirat ćemo naše mete,

339
00:22:01,083 --> 00:22:05,053
i neutralizirati prijetnju. - Dobro, idite
na položaj, Krećete samo na moju naredbu.

340
00:22:05,955 --> 00:22:08,723
Što se događa?
- Moram opet razgovarati sa njim, Eddie.

341
00:22:08,791 --> 00:22:10,859
Greg, više nema razgovora,
taoc je ubijen.

342
00:22:10,927 --> 00:22:15,997
Samo još jednom za kraj.
- Ti si održao svoju riječ Greg, oni nisu.

343
00:22:16,265 --> 00:22:21,169
A onda, dok nije počela pucnjava,
znali smo samo za njih dvojicu.

344
00:22:21,237 --> 00:22:25,006
Dobro, jedan od njih je ovaj?
- Da.

345
00:22:25,074 --> 00:22:28,443
Dobro. Geoff Daikin.
Netko od ovih?

346
00:22:30,880 --> 00:22:33,181
Taj, on je.

347
00:22:34,150 --> 00:22:36,351
Richard Freiberg.

348
00:22:36,419 --> 00:22:39,621
Dobro, recite mi što je bilo.

349
00:22:39,689 --> 00:22:43,491
Dogodilo se tako brzo...
Jedan od...

350
00:22:43,559 --> 00:22:47,195
Jedan od putnika je pokušao zgrabiti Daikinov
pištolj i tada je ona...

351
00:22:47,263 --> 00:22:51,099
Tada je pogođen, to je uradio Daikin?
- Nije, žena koja je sjedila pokraj njega.

352
00:22:51,167 --> 00:22:55,870
Mislila sam da je ona samo obična
putnica, ali ona je jedna od njih.

353
00:22:55,938 --> 00:22:58,273
Ona je...

354
00:22:58,341 --> 00:23:02,043
On se zvao Jerry.
Jerry...

355
00:23:03,012 --> 00:23:06,147
Još netko je povrijeđen?
- On je...

356
00:23:06,215 --> 00:23:11,953
On je bio na Daikinu kad je pogođen.
Obojica su ranjeni.

357
00:23:12,021 --> 00:23:17,025
Jeste li dobro vidjeli njeno lice?
- Jesam.

358
00:23:17,093 --> 00:23:23,531
Ima tamnu kosu, vitka je,
oko 30 godina...

359
00:23:26,702 --> 00:23:28,803
Žao mi je, ne sjećam se
ničega drugog.

360
00:23:28,871 --> 00:23:32,607
Sjajno vam ide, hvala vam.

361
00:23:32,675 --> 00:23:35,310
Dobro.

362
00:23:38,114 --> 00:23:41,816
Šefe, čuo si sve to?
- Jasno i glasno.

363
00:23:41,884 --> 00:23:44,319
Što se tamo dogodilo, Parker?
- Daikin je možda ranjen.

364
00:23:44,387 --> 00:23:46,588
Ako ga sada izgubimo vraćamo se na početak.

365
00:23:46,655 --> 00:23:49,557
A oni više nisu stabilni.. Jules,
moram znati tko je ta žena koja je pucala.

366
00:23:49,625 --> 00:23:51,292
Odmah se vračam.

367
00:23:52,561 --> 00:23:56,931
Geoff...
Moraš znati da je taj tip htio da...

368
00:23:56,999 --> 00:23:59,501
Želio ej okrenuti putnike
protiv tebe.

369
00:23:59,568 --> 00:24:01,336
Skoro je...morala sam ga zaustaviti.

370
00:24:01,404 --> 00:24:04,272
Nisam...nisam vidjela.

371
00:24:04,340 --> 00:24:10,645
Dobro, prebrodit ćemo ovo,
u redu? Trebam...

372
00:24:10,713 --> 00:24:12,814
Donesi mi malo vode.

373
00:24:12,882 --> 00:24:15,450
Voda! Donesite mu vode!

374
00:24:16,419 --> 00:24:19,821
Žao mi je.
- Ima li još heroja ovdje?

375
00:24:19,889 --> 00:24:23,458
Bilo tko?! Jer kad uhvatimo narednog,
pet vas će platiti za to.

376
00:24:23,526 --> 00:24:24,692
Jasno vam je?

377
00:24:35,905 --> 00:24:38,039
Šefe, u prostoru smo,
skoro smo stigli do tamo.

378
00:24:41,777 --> 00:24:43,211
Javite pilotima da budu spremni.

379
00:24:53,989 --> 00:24:56,891
Moramo polako sa vratima prtljažnika.
Rade na hidrauliku,

380
00:24:56,959 --> 00:24:59,427
čut će nas ako ne budemo pažljivi.
- Idemo tuda.

381
00:24:59,495 --> 00:25:02,163
Pristup do zida za par minuta.

382
00:25:02,231 --> 00:25:04,632
Šefe, ima li vijesti iznutra?
Nešto novo od otmičara?

383
00:25:04,700 --> 00:25:07,435
Još uvijek ne, Eddie.
- Hajde, to je to.

384
00:25:07,503 --> 00:25:09,838
Dobro, idite. Tamo.

385
00:25:17,413 --> 00:25:19,147
Moramo doći do table tamo.

386
00:25:28,090 --> 00:25:31,359
Na položaju smo. Posada je na sigurnom.

387
00:25:31,427 --> 00:25:34,195
Tiho i polako.
- Razumijem.

388
00:25:39,001 --> 00:25:40,368
Čujemo ih.

389
00:25:44,373 --> 00:25:47,375
Kako si?
- Dobro je.

390
00:25:50,048 --> 00:25:53,515
SMS na broj 5550178.
- Šefe, imam nešto.

391
00:25:57,586 --> 00:26:00,555
Sam, što čuješ?
- U prednjem dijelu su.

392
00:26:00,623 --> 00:26:02,323
Daikin nije u sjajnom stanju.

393
00:26:12,535 --> 00:26:15,837
Parker, gdje je Moore?
- Geoff, drago mi je čuti tvoj glas.

394
00:26:15,905 --> 00:26:19,140
Što se dogodilo?
- Surađivali smo.

395
00:26:19,208 --> 00:26:21,576
On me je napao, nije bio isprovociran,

396
00:26:21,644 --> 00:26:25,046
uradili smo ono što smo i morali.
Sada je red na tebe.

397
00:26:25,114 --> 00:26:27,115
Čujem ti u glasu da nisi u
sjajnom stanju, prijatelju.

398
00:26:27,183 --> 00:26:29,617
Moram otići odavde, mi moramo
otići sa Moorom.

399
00:26:29,685 --> 00:26:32,587
Mogu ti poslati bolničara.
- Odugovlačiš,

400
00:26:32,655 --> 00:26:35,323
odugovlačiš. Vrijeme ti ističe, Parker.

401
00:26:35,391 --> 00:26:39,093
15 minuta, ni sekund više,
onda ćeš početi brojati tijela.

402
00:26:39,161 --> 00:26:41,596
Razmisli malo.
Ako je metak još uvijek u tebi,

403
00:26:41,664 --> 00:26:44,132
nećeš moći preživjeti let.
Mogu ti poslati bolničara,

404
00:26:44,200 --> 00:26:47,168
ili ti mogu telefonom dati upute
kako da riješiš to. Ti odlučuješ.

405
00:26:47,236 --> 00:26:50,805
Fin pokušaj, 15 minuta.

406
00:26:58,747 --> 00:26:59,948
To je to.

407
00:27:02,518 --> 00:27:06,287
Šefe, poslala sam dvije poruke putniku tog
zrakoplova, još nema odgovora.

408
00:27:06,355 --> 00:27:07,889
Ali saznala sam nešto od
drugih putnika.

409
00:27:07,957 --> 00:27:11,559
Identificirali smo trećeg otmičara.
Sandra Moore.

410
00:27:12,528 --> 00:27:17,332
Moore? U rodu je sa Bernardom Moorom?
- Njegova supruga a Daikinova sestra.

411
00:27:17,399 --> 00:27:20,969
Upucala je svog brata?
- Bit će teško.

412
00:27:21,036 --> 00:27:22,503
Idem razgovarati sa Moorom.

413
00:27:33,749 --> 00:27:36,851
Što to radiš?
- Ništa.

414
00:27:36,919 --> 00:27:41,723
Vidjela si što su uradili zadnjem tipu,
želiš da nas još petoro strada?

415
00:27:41,790 --> 00:27:44,626
Ne, ne, nisam jedan od njih.

416
00:27:44,693 --> 00:27:48,096
Na putu sam ka školi, dobio sam
hokejašku stipendiju.

417
00:27:48,163 --> 00:27:51,366
Sljedeći mi tjedan počinje
prvi semestar.

418
00:27:53,102 --> 00:27:55,670
Prvi put letim.

419
00:27:58,040 --> 00:27:59,741
Moja kćerka i ja smo krenule
da posjetimo njenog oca.

420
00:27:59,808 --> 00:28:05,013
Tek je dobio novi posao.
Preselit ćemo se za tri tjedna.

421
00:28:12,488 --> 00:28:18,092
Svi ćemo stići tamo.
Pazi za mene. - Dobro.

422
00:28:32,207 --> 00:28:35,476
Geoff? Geoff?
Geoff, drži se.

423
00:28:35,544 --> 00:28:37,979
On stiže za par minuta a tada
ćemo moći otići odavde.

424
00:28:38,047 --> 00:28:41,182
Moraš izdržati, važi?

425
00:28:42,451 --> 00:28:43,484
Važi.

426
00:28:45,287 --> 00:28:48,890
Freiberg, donesi mi još jednu kutiju za
prvu pomoć iz stražnjeg dijela zrakoplova.

427
00:28:48,957 --> 00:28:50,058
Brzo!

428
00:28:58,300 --> 00:29:02,103
Oprostite, stvarno moram u toalet...

429
00:29:04,873 --> 00:29:06,541
Žao mi je.

430
00:29:07,810 --> 00:29:11,713
Ma daj, zašto me ne poslušaš?

431
00:29:11,780 --> 00:29:14,949
Brat tvoje supruge je doista loše,
ne želi liječničku pomoć.

432
00:29:15,017 --> 00:29:18,419
Pretpostavimo da uđeš u taj zrakoplov i
da poletite, on će umrijeti tijekom leta.

433
00:29:18,487 --> 00:29:21,823
A tebi to odgovara? Oni su
se ugledali u tebe.

434
00:29:21,890 --> 00:29:23,858
Pomozi nam i nagovori ih da
mirno napuste taj zrakoplov,

435
00:29:23,926 --> 00:29:27,495
i postoji velika šansa da ti
se umanji zatvorska kazna.

436
00:29:27,563 --> 00:29:30,398
Ti bi tako prodao svoje ljude?

437
00:29:32,468 --> 00:29:35,670
Šefe, dobila sam SMS od putnice.
Nazvat će nas kada mogne to.

438
00:29:37,306 --> 00:29:39,574
Imaš ga?
- Da.

439
00:29:47,116 --> 00:29:49,550
Dobro si?
- Da, mislim da jesam.

440
00:29:49,618 --> 00:29:53,121
Što je sa tobom?
- Da, svi smo dobro.

441
00:29:53,188 --> 00:29:54,255
Dobro.

442
00:29:56,392 --> 00:29:58,526
Sandra...

443
00:29:59,428 --> 00:30:01,863
Taj policajac sa kojim sam razgovarao,

444
00:30:01,930 --> 00:30:05,666
rekao je da mi može preko mobitela
pojasniti kako da ovo riješim.

445
00:30:06,568 --> 00:30:09,370
Mislim da ga moraš nazvati.

446
00:30:13,909 --> 00:30:16,110
Hvala ti, Jules.

447
00:30:16,178 --> 00:30:19,280
Geoff? - Možeš nam objasniti kako
da mu pružimo prvu pomoć?

448
00:30:19,348 --> 00:30:21,916
Ovdje Greg Parker. Tko je to?
- Trese se kao da se smrzava.

449
00:30:21,984 --> 00:30:24,051
Izgubio je mnogo krvi.
- Sandra.

450
00:30:24,119 --> 00:30:26,354
Sandra, mogu poslati bolničara.

451
00:30:26,422 --> 00:30:29,157
Ne, samo meni recite što da radim.
- Dobro.

452
00:30:29,224 --> 00:30:31,893
Kad sam razgovarao sa njim osjetio sam
da on teško diše.

453
00:30:31,960 --> 00:30:34,562
Zvuči kao da mu pluća ne rade.
Moraš biti brza.

454
00:30:34,630 --> 00:30:37,565
Kaži.
- Stavi ga da leži na ravnom.

455
00:30:38,534 --> 00:30:40,268
Moramo te spustiti da legneš,
on mora ležati na ravnom.

456
00:30:48,377 --> 00:30:52,280
Dobro, spustili smo ga.
- Dobro, sada moraš uzeti nešto

457
00:30:52,347 --> 00:30:55,316
da prekriješ njegovu ranu. Bilo
što, izolir vrpcu, plastiku...

458
00:30:55,384 --> 00:30:58,653
Samo snažno zategni da zrak
ne može ulaziti unutra.

459
00:30:58,720 --> 00:31:01,222
Ima krvi u ustima.

460
00:31:01,290 --> 00:31:03,958
Vode! Daj mu vode.
- Ne, bez vode!

461
00:31:04,026 --> 00:31:08,496
Nemoj mu ništa davati da pije.
Samo snažno pritisni da zatvoriš ranu.

462
00:31:13,068 --> 00:31:15,636
Diši.
Diši!

463
00:31:16,672 --> 00:31:19,707
Geoff!
Geoff...

464
00:31:19,775 --> 00:31:22,677
Geoff!
#Geoff! Geoff!

465
00:31:24,313 --> 00:31:26,380
Žao mi je.

466
00:31:27,316 --> 00:31:30,518
Doista mi je žao.

467
00:31:30,586 --> 00:31:33,488
Sandra.
Sandra, molim te.

468
00:31:33,555 --> 00:31:35,122
Sandra, žao mi je.

469
00:31:38,393 --> 00:31:40,962
Ti si uradio ovo!
- Molim te.

470
00:31:41,029 --> 00:31:43,464
Molim te, mogu poslati hitnu pomoć.
- Ti si uradio ovo!

471
00:31:43,532 --> 00:31:46,267
Ne, on...mrtav je.
- Sandra, molim te.

472
00:31:46,335 --> 00:31:49,136
Sa tvojom taktikom i odugovlačenjem.
On ti je vjerovao.

473
00:31:49,204 --> 00:31:51,606
Sandra, žao mi je zbog tvog gubitka.
- Nemoj...

474
00:31:51,673 --> 00:31:54,342
Ali i dalje ti mogu pomoći.
Bernie je ovdje, možemo ti pomoći.

475
00:31:54,409 --> 00:31:57,111
Onda ga odmah dovedi ovamo i dopusti
nam da uzletimo!

476
00:31:57,179 --> 00:31:59,113
Odmah spremite ovaj zrakoplov da uzleti!

477
00:32:02,050 --> 00:32:05,386
Uradi što ti kažem ili će
još netko stradati.

478
00:32:06,288 --> 00:32:08,422
Imaš 10 minuta.

479
00:32:12,194 --> 00:32:15,796
Nicolas! Odmah dolazi ovamo,
svi su sada potrebni!

480
00:32:19,034 --> 00:32:20,635
Imamo mnogo posla.

481
00:32:27,775 --> 00:32:31,911
Javi se, javi se.
Javi se, sandra.

482
00:32:31,979 --> 00:32:35,682
Jules... - Pucala je u svog brata,
gledala ga je kako umire.

483
00:32:35,750 --> 00:32:39,352
Okrivila je nas.
Ona se neće nagoditi.

484
00:32:41,589 --> 00:32:45,492
Ne vidimo ništa unutra. - Mogu opet
pokušati nazvati taj broj.

485
00:32:45,559 --> 00:32:49,162
Previše je rizično, mogli bi ju razotkriti.
- Idem vidjeti što još mogu naći.

486
00:32:49,230 --> 00:32:52,432
Eddie, daj mi malo dobrih vijesti.
- Izvukli smo pristupnu tablu.

487
00:32:52,500 --> 00:32:56,269
Najviše pet minuta, šefe.
- Sandra je pozvala još jednog otmičara.

488
00:32:56,337 --> 00:32:58,271
I dalje imamo tri naoružane mete.

489
00:33:06,213 --> 00:33:08,782
Pomjerite se!
Odmah, svi vi!

490
00:33:08,849 --> 00:33:10,850
U zadnji dio, odmah!

491
00:33:12,686 --> 00:33:14,154
Brže! Sjednite!

492
00:33:18,292 --> 00:33:20,760
Izgubio sam ih, mislim da su se
pomjerili u zadnji dio zrakoplova.

493
00:33:20,828 --> 00:33:22,295
I dalje misle da smo mi piloti.

494
00:33:22,363 --> 00:33:26,032
Ako Raf i ja sada krenemo, uhvatit ćemo
ih nespremne. - Ja sam spreman.

495
00:33:26,100 --> 00:33:28,835
Negativno, Raf. Trebamo sve ruke,
ovo će biti brzo.

496
00:33:28,903 --> 00:33:32,005
Čekajte simultani upad.
- Razumijem.

497
00:33:33,474 --> 00:33:34,541
Parker.

498
00:33:36,777 --> 00:33:39,379
Parker, spusti taj telefon.
- Ona mora znati da

499
00:33:39,446 --> 00:33:41,281
sam spreman da ju saslušam.
Posebice sada.

500
00:33:41,348 --> 00:33:43,850
Vrijeme za priču je gotovo.
- Ako ona tako pomisli,

501
00:33:43,918 --> 00:33:46,953
izgubit ćemo kontrolu.
- Izgubio si ju sa prvom žrtvom.

502
00:33:47,021 --> 00:33:49,556
Tvoj scenario mirnog predavanja
više nije opcija.

503
00:33:49,623 --> 00:33:52,826
Jeste sve dok ne bude drugačije.

504
00:33:54,061 --> 00:33:56,529
Kada ne bude više, mi ćemo biti spremni.

505
00:34:05,005 --> 00:34:07,173
Što to oni rade?
- Skupljaju nas na jednom mjestu

506
00:34:07,241 --> 00:34:10,176
da nas mogu lakše pratiti
ako opet moraju otvoriti vrata.

507
00:34:10,244 --> 00:34:14,180
Nisu rekli da će pustiti još neke od nas.
- Nisu.

508
00:34:14,248 --> 00:34:15,348
Ne žive...

509
00:34:18,919 --> 00:34:22,755
Moram postaviti punjenje na pravo mjesto.
- Da, moraš.

510
00:34:22,823 --> 00:34:25,191
Brzo i pažljivo.
- Razumijem.

511
00:34:28,996 --> 00:34:31,898
Vrijeme je.
Freiberg, uzmi još jednog dobrovoljca.

512
00:34:31,966 --> 00:34:34,367
Odvedi ga naprijed.

513
00:34:43,043 --> 00:34:46,312
Ti.
Pokreni se!

514
00:34:58,559 --> 00:35:01,227
To je putnica iz zrakoplova.

515
00:35:02,162 --> 00:35:03,863
Ti se javi, Jules.

516
00:35:04,999 --> 00:35:07,267
Halo?
- Halo.

517
00:35:07,334 --> 00:35:10,436
Ja sam policajka Jules Callaghan.
Sa kim razgovaram?

518
00:35:10,504 --> 00:35:13,506
Holly McCord.
- Holly McCord, vi ste Bellina mama.

519
00:35:13,574 --> 00:35:16,376
Jesam. - Dobro, znam da vam
je rizično razgovarati sada,

520
00:35:16,443 --> 00:35:19,746
ali želim da znate da vam je kćerka dobro.
Svi ćete vi biti dobro.

521
00:35:19,813 --> 00:35:22,348
Upravo su odveli još jednog putnika.
Mislim da će ga ubiti.

522
00:35:22,416 --> 00:35:25,551
Što da radim?
- Ostanite na vezi,

523
00:35:25,619 --> 00:35:27,320
ali govorite samo kada
je apsolutno sigurno, važi?

524
00:35:27,388 --> 00:35:29,989
Imamo policajce u zrakoplovu,

525
00:35:30,057 --> 00:35:33,526
skoro smo spremni za akciju ali
trebat ćemo i vašu pomoć.

526
00:35:38,332 --> 00:35:41,334
Molim vas...samo sam bio
u posjeti obitelji.

527
00:35:41,402 --> 00:35:43,036
Slušaj.

528
00:35:43,938 --> 00:35:47,440
Na putu sam ka školi.
Molim vas!

529
00:35:47,508 --> 00:35:49,842
Šefe, doveli su drugog putnika naprijed.
- Da, znam. Znam to.

530
00:35:49,910 --> 00:35:53,579
Ubrzavaju. Spike?
- Radim što brže mogu.

531
00:35:53,647 --> 00:35:57,283
Dobro, skoro smo tamo.
- Spreman sam.

532
00:35:57,351 --> 00:36:00,253
Samo sam krenuo u školu.
Nemojte.

533
00:36:00,321 --> 00:36:02,422
Oni su sa druge strane vrata,
samo ćemo stajati ovdje?

534
00:36:02,489 --> 00:36:05,725
Ako otvorimo vrata a putnik bude ispred
nas to će nas samo usporiti.

535
00:36:05,793 --> 00:36:07,460
Holly, ovo je vrlo bitno.

536
00:36:07,528 --> 00:36:09,796
Dogodit će se vrlo brzo i ne želimo
napraviti nikakve greške.

537
00:36:09,863 --> 00:36:13,700
Putnici su u stražnjem dijelu,
jedan otmičar je u sredini,

538
00:36:13,767 --> 00:36:16,803
a dvoje je naprijed sa putnikom,
to je točno?

539
00:36:16,870 --> 00:36:18,571
Da, jeste.

540
00:36:18,906 --> 00:36:22,742
Reci putnici da dolazimo kroz kuhinju
i kroz pilotsku kabinu.

541
00:36:22,810 --> 00:36:25,745
Trebamo njenu pomoć da skloni
nevine sa vatrene linije.

542
00:36:25,813 --> 00:36:28,481
Moj tim će uči iza tebe

543
00:36:28,549 --> 00:36:32,085
i iz pilotske kabine.
Svi se moraju sageti dolje.

544
00:36:32,152 --> 00:36:35,054
Trebamo tvoju pomoć da nitko
ne bude na liniji vatre.

545
00:36:35,122 --> 00:36:38,024
Razumjela si me?
- Jesam. Molim vas, požurite.

546
00:36:38,092 --> 00:36:40,193
Imaju jednog putnika,
morate požuriti.

547
00:36:41,762 --> 00:36:42,829
Holly?

548
00:36:44,298 --> 00:36:45,765
Utišala se je.

549
00:36:47,067 --> 00:36:49,335
Parker. - Sandra,
hvala ti što si se javila.

550
00:36:49,403 --> 00:36:52,305
Imaš 60 sekundi da mi pokažeš
da si doista ozbiljan...

551
00:36:52,373 --> 00:36:54,007
Slušaj me, znam da u tvojoj
zajednici ima djece.

552
00:36:54,074 --> 00:36:55,942
Ili ću ubiti ovog mladića.

553
00:36:56,010 --> 00:36:57,477
Znam da si se nadala da ćeš
živjeti tamo sa njima.

554
00:36:57,544 --> 00:37:00,246
nastavit ćemo sa ubijanjem dok nam
ne dovedeš Bernarda Moora.

555
00:37:00,314 --> 00:37:04,183
Molim te, samo pomisli na njih i na
ostale koji se nadaju istomu kao i ti.

556
00:37:04,251 --> 00:37:06,719
Vi znate kako preživjeti...
- A ti ćeš morati živjeti sa tim.

557
00:37:06,787 --> 00:37:09,055
Još 20 tijela na tvojoj savjesti.
- Ovo je tvoja prigoda da preživiš.

558
00:37:09,123 --> 00:37:11,391
60 sekundi!
- 60 sekundi...

559
00:37:12,326 --> 00:37:14,260
Eddie, drži se.

560
00:37:14,328 --> 00:37:18,164
Parker! - Samo prekini! Tamo je nevina
osoba u koju su uperili pištolj.

561
00:37:18,232 --> 00:37:20,400
Ako upadnemo i oni povuku
obarač, on je mrtav.

562
00:37:20,467 --> 00:37:23,069
Nećemo ga izgubiti.
- Kako?

563
00:37:23,137 --> 00:37:25,805
Jer ćemo im dati to što žele.

564
00:37:29,309 --> 00:37:32,812
Sve će biti u redu.
- Freiberg, pripremi se.

565
00:37:33,747 --> 00:37:36,349
Razumijem.
- Ne radite to, molim vas!

566
00:37:43,389 --> 00:37:44,456
Vrijeme je.

567
00:37:50,930 --> 00:37:53,665
Samo reci kada...
- Molim vas, nemojte.

568
00:37:55,234 --> 00:37:58,336
Ed, vrata su čista.
- Na moj signal.

569
00:37:58,404 --> 00:38:01,272
Šefe?
- Sačekaj, Eddie.

570
00:38:04,410 --> 00:38:05,877
Sandra?

571
00:38:05,945 --> 00:38:09,180
Molim vas! Molim vas!
- Sandra!

572
00:38:09,248 --> 00:38:11,416
Nemoj niti pomišljati...
- Sandra, pogledaj kroz prozor.

573
00:38:11,484 --> 00:38:13,852
Da možeš pucati u nas?
- Ne želim da ti uradiš pogrešnu stvar.

574
00:38:13,919 --> 00:38:15,887
Dajem ti to što si i željela.

575
00:38:22,862 --> 00:38:25,530
Što vidiš?

576
00:38:27,967 --> 00:38:29,000
Bernie.

577
00:38:31,470 --> 00:38:32,570
To je Bernie.

578
00:38:36,208 --> 00:38:38,743
3 metra udaljen.
- Čim ugledaš Sandru, Jules.

579
00:38:38,811 --> 00:38:42,247
Razumijem. - To je tvoj plan?
- Nije. - Ispunjavaš njene zahtjeve?

580
00:38:42,314 --> 00:38:46,084
Ne, moj posao je da izvučem putnike iz
tog zrakoplova na sigurno.

581
00:38:46,152 --> 00:38:49,287
Stavljajući nekog drugog unutra?
- Da bih im omeo pažnju.

582
00:38:49,355 --> 00:38:51,423
Da nam kupim par sekundi, da oni
skloni prst sa obarača pištolja.

583
00:38:51,490 --> 00:38:53,525
Upadamo unutra a ako oni
podignu oružje na nas

584
00:38:53,592 --> 00:38:56,594
skinut ćemo ih.
- Samo kaži, šefe.

585
00:38:56,662 --> 00:38:57,996
Još ne, Eddie.

586
00:39:01,066 --> 00:39:03,435
On se penje uz stepenice.
Uspjeli smo!

587
00:39:04,603 --> 00:39:07,172
Bernie! - Richard!
Drago mi je vidjeti te, brate.

588
00:39:07,239 --> 00:39:09,908
Napokon.
- Zdravo, dušo.

589
00:39:09,975 --> 00:39:11,543
Izgledaš...
- Umorno?

590
00:39:11,610 --> 00:39:14,446
Ne, izgledaš sjajno.

591
00:39:26,147 --> 00:39:28,947
Policija stiže. Sagnite se.

592
00:39:44,443 --> 00:39:46,744
Svo troje su u prednjem dijelu zrakoplova,

593
00:39:46,812 --> 00:39:50,448
fokusirali su se na novog tipa,
ali morate biti pažljivi

594
00:39:50,516 --> 00:39:53,918
jer je uz njih dečko plave kose. On je
jedan od nas. Nemojte ga ozlijediti.

595
00:39:53,986 --> 00:39:56,788
Tek smo na pola puta, moramo...
Moramo uzletjeti.

596
00:39:56,856 --> 00:40:00,024
I dalje imamo prednost.
- Iskoristimo ju.

597
00:40:00,092 --> 00:40:03,261
Vidio nas je. Ide ka nama.

598
00:40:03,329 --> 00:40:05,263
Požurite, molim vas!
- Eddie, sada.

599
00:40:05,331 --> 00:40:07,999
Na 3...
- Holly, sagni se, ulazimo.

600
00:40:08,067 --> 00:40:11,135
Molim vas, požurite. - 3...
- Što to, do vraga, radite?

601
00:40:11,203 --> 00:40:15,039
Svi se sagnite! - 2...
- Ti želiš umrijeti sljedeća?

602
00:40:15,107 --> 00:40:18,076
1, idemo!

603
00:40:19,945 --> 00:40:22,213
Policija! na pod!
- Policija! Spustite oružje!

604
00:40:22,281 --> 00:40:24,616
Rekao sam da spustiš oružje!

605
00:40:24,683 --> 00:40:26,618
Lezi dolje! - Spusti oružje!
- Odmah da spusti!

606
00:40:26,685 --> 00:40:27,952
Nemoj ti meni zapovijedati...

607
00:40:30,155 --> 00:40:32,624
Dva otmičara su pogođena.

608
00:40:52,978 --> 00:40:55,346
U redu je, dečko.
Sve će biti u redu.

609
00:41:14,033 --> 00:41:17,368
Mama!

610
00:41:34,354 --> 00:41:37,188
Dobro si?
- Da, dobro sam.

611
00:41:39,091 --> 00:41:42,660
Dobro, Unutarnja će razgovarati
sa tobom zbog pucanja.

612
00:41:42,728 --> 00:41:46,331
Samo ću reći kako se i dogodilo.
- Tako je.

613
00:41:48,233 --> 00:41:51,169
Ovo ti je prvo smrtonosno? - Da.
- Uvijek ostaje sa tobom.

614
00:41:52,938 --> 00:41:55,940
Učini si uslugu, Raf.
Kad završiš, idi ravno kući.

615
00:41:56,008 --> 00:41:59,077
Sačekat ću te i povesti.
- Ne, u redu je. Dobro sam.

616
00:41:59,144 --> 00:42:01,546
To je dio posla, zar ne?
- Dobro si sada,

617
00:42:01,614 --> 00:42:04,349
ali poslije će te to potopiti.
- Tako je svakomu od nas.

618
00:42:04,416 --> 00:42:10,154
Predlažem ti bez alkohola.
Bitno je da osjetiš to što te čeka.

619
00:42:10,222 --> 00:42:12,590
Ed i ja ćemo ti biti glavni kontakti
u naredna 72 sata.

620
00:42:12,658 --> 00:42:15,293
Razgovarat ćemo.

621
00:42:15,361 --> 00:42:17,895
Da, dobro.
To će biti dobro.

622
00:42:20,032 --> 00:42:22,367
I to je dio posla.

623
00:42:23,568 --> 00:42:27,568
Prijevod i obrada
by Drazen

