1
00:00:00,270 --> 00:00:04,660
Trgovački centar Pinewood
Sacramento, Kalifornija

2
00:01:01,960 --> 00:01:05,979
Dakle, Patriče...
Ovo ne izgleda dobro.

3
00:01:06,130 --> 00:01:09,879
Želiš li nam ispričati svoju
stranu priče, da raspravimo o tome?

4
00:01:10,030 --> 00:01:14,120
To je duga priča, ali...

5
00:01:14,350 --> 00:01:19,654
Čovjek kojeg sam ubio je bio Crveni John.
-Znači da priznaješ da si ga ubio.

6
00:01:19,805 --> 00:01:24,539
Da, ubio sam ga. Teško
da to mogu poreći, zar ne?

7
00:01:24,690 --> 00:01:27,589
500 svjedoka.

8
00:01:27,740 --> 00:01:31,489
To je bio Crveni John. -Crveni John,
čuveni serijski ubojica? Taj Crveni John?

9
00:01:31,640 --> 00:01:34,229
Da. Ubio mi je ženu i kćer.

10
00:01:34,380 --> 00:01:38,850
Znači, u tvom umu, to je
bilo pravedno ubojstvo. -Da.

11
00:01:38,990 --> 00:01:41,859
Ali kako znaš da je to
bio on? -Sam mi je to rekao.

12
00:01:42,010 --> 00:01:47,169
I povjerovao si mu. -Znao je stvari
koje je samo Crveni John mogao znati.

13
00:01:47,320 --> 00:01:53,090
Koje stvari? -Kako su
mirisale u noći ubojstva.

14
00:01:53,240 --> 00:01:58,119
U redu. Da li je još netko to čuo?

15
00:01:58,270 --> 00:02:01,879
Ne. -Dakle, možeš samo tvrditi da
je to rekao. Ne možeš to dokazati.

16
00:02:02,030 --> 00:02:05,809
Ne mogu, ali oružje koje je nosio
svakako potvrđuje moju priču, zar ne?

17
00:02:05,960 --> 00:02:09,679
Ako mu provjerite mobitel, u
13.30 je primio poziv od FBI agenta

18
00:02:09,830 --> 00:02:16,149
Craiga O'Laughlina. On je... Bio
je dokazani suradnik Crvenog Johna.

19
00:02:16,300 --> 00:02:20,810
Uzimaš li nekakve
lijekove, Patriče? -Ne.

20
00:02:20,980 --> 00:02:25,759
Kakve to ima veze? -Ovako stoje
stvari. Ispričao si nam sjajnu priču.

21
00:02:25,910 --> 00:02:30,429
Kad bi bila istinita, odgovarao bi za
ubojstvo na mah i dobio najviše 5 godina.

22
00:02:30,580 --> 00:02:36,639
Istinita je. -Aha. Ali problem je u
tome što si ubio Timothyja Cartera.

23
00:02:36,790 --> 00:02:40,579
Poštovanog lokalnog biznismena, predanog
supruga i oca bez kriminalnog dosjea.

24
00:02:40,730 --> 00:02:43,369
Ne, to nije točno. -Čekaj
malo. Pusti me da dovršim.

25
00:02:43,520 --> 00:02:46,529
Već smo mu provjerili
mobitel. Imam sve ovdje.

26
00:02:46,680 --> 00:02:51,990
Nema nikakvih poziva od
O'Laughlina. Nikakvih.

27
00:02:54,270 --> 00:02:57,270
I pogodi što još?

28
00:02:57,910 --> 00:03:00,499
Nije imao pištolj kod sebe.

29
00:03:00,650 --> 00:03:04,949
Nije bilo pištolja. -Nije.

30
00:03:05,100 --> 00:03:07,629
Vidiš li zašto ovo ne izgleda dobro?

31
00:03:07,780 --> 00:03:14,089
Ili si nam ispričao gomilu laži, ili
si poludio i ubio nevinog čovjeka.

32
00:03:17,220 --> 00:03:22,559
MENTALIST S04E01

33
00:03:22,710 --> 00:03:26,450
www.prijevodi-online.org

34
00:03:28,060 --> 00:03:30,740
Okružni sud Sacramenta

35
00:03:30,900 --> 00:03:34,009
Ardiles. Drago mi je što sam te uhvatio.

36
00:03:34,160 --> 00:03:38,719
Da nam uštedim vrijeme, žao mi je, ali
ne mogu popustiti Janeu u vezi jamčevine.

37
00:03:38,870 --> 00:03:41,189
Ne. Ne želim to.

38
00:03:41,340 --> 00:03:46,309
Baš suprotno, želim da se pobrineš
da ostane što duže zatvoren.

39
00:03:46,460 --> 00:03:50,149
U redu. On je tvoj čovjek. -Nemoj
me krivo shvatiti. Slama mi se

40
00:03:50,150 --> 00:03:54,009
srce gledajući kako propada tako
dobar čovjek i produktivan radnik.

41
00:03:54,160 --> 00:03:56,899
Ovo je sada kontrola štete.

44
00:04:04,920 --> 00:04:07,545
Časni sude, okrivljenik
je optužen za strašan i

45
00:04:07,546 --> 00:04:10,499
nezamisliv zločin za koji
može dobiti i smrtnu kaznu.

46
00:04:10,650 --> 00:04:13,249
Nije povezan sa zajednicom, ne
posjeduje ovdje nikakve nekretnine

47
00:04:13,400 --> 00:04:16,489
i postoji velika opasnost od bijega.

48
00:04:16,640 --> 00:04:20,669
Tražim da jamčevina bude
najmanje milijun dolara.

49
00:04:20,820 --> 00:04:24,089
G. Jane, jeste li sigurni da
se želite sami predstavljati?

50
00:04:24,240 --> 00:04:31,069
To je rijetko dobra ideja. -Siguran sam,
časni sude. Cijenim vašu zabrinutost.

51
00:04:31,220 --> 00:04:34,699
Onda u redu. Želite li nešto reći
u vezi jamčevine? -To je u redu.

52
00:04:34,850 --> 00:04:37,540
Nemam prigovora.
-Stvarno?

53
00:04:37,600 --> 00:04:42,829
Imate li milijun dolara? -Ne. Za
sada ću rado ostati u zatvoru.

54
00:04:42,980 --> 00:04:45,529
Trebam malo vremena da
razmislim o nekim stvarima.

55
00:04:45,680 --> 00:04:50,670
Onda ćemo vam ugoditi.
Jamčevina je milijun dolara.

56
00:05:01,330 --> 00:05:04,410
Agentice Lisbon.

57
00:05:06,070 --> 00:05:09,019
Kako ste?

58
00:05:09,170 --> 00:05:15,149
Prilično dobro, s obzirom na sve.
Analgetici su sjajni ovih dana, zar ne?

59
00:05:15,300 --> 00:05:19,589
Jeste li vidjeli Janea?
-U sudnici. -Kako je?

60
00:05:19,740 --> 00:05:22,679
Prilično dobro.

61
00:05:22,830 --> 00:05:27,239
Želim vam što brži oporavak,
u svoje ime i u ime biroa.

62
00:05:27,390 --> 00:05:31,859
Hvala vam. Doktor je rekao da
ću biti na nogama za koji dan.

63
00:05:32,010 --> 00:05:34,119
Sjajno.

64
00:05:34,270 --> 00:05:39,769
Ali... Nemojte žuriti s povratkom.
Imate dosta vremena.

65
00:05:39,920 --> 00:05:43,489
Vi i vaš tim ste od danas suspendirani.

66
00:05:43,640 --> 00:05:46,789
Suspendirani. Zašto?

67
00:05:46,940 --> 00:05:49,539
Stvarno? Morate pitati?

68
00:05:49,690 --> 00:05:54,429
Dozvolili ste očito poremećenoj
osobi da vodi vaše poslove.

69
00:05:54,580 --> 00:05:57,259
Dozvolili ste da ubije nevinog čovjeka.

70
00:05:57,410 --> 00:06:01,249
Ne znamo to.
-Nevinog čovjeka.

71
00:06:01,400 --> 00:06:06,174
Uz to, smišljeno ste me
obmanuli s ciljem skupljanja

72
00:06:06,175 --> 00:06:11,399
dokaza da sam ja, vaš šef,
dio velike kriminalne zavjere.

73
00:06:11,550 --> 00:06:14,409
Da li da nastavim?
-Ne možete to napraviti.

74
00:06:14,560 --> 00:06:19,049
Molim vas, vi... -Smirite se,
Lisbon. Usredotočite se na oporavak.

75
00:06:20,200 --> 00:06:25,100
Preispitat ćemo vaš status
kad se potpuno oporavite.

76
00:06:27,840 --> 00:06:31,020
Ali što je s Janeom?

77
00:06:31,590 --> 00:06:34,960
Zaboravite na Janea.

78
00:06:42,260 --> 00:06:44,190
Sestro?

79
00:07:09,990 --> 00:07:12,630
Kakav je bio tvoj tjedan?

80
00:07:13,970 --> 00:07:17,855
Trebala bi biti u bolnici.
Što radiš ovdje? -Dobro sam.

81
00:07:17,890 --> 00:07:20,999
Ali ti...
-I ja sam dobro.

82
00:07:21,150 --> 00:07:26,509
Ubio si nenaoružanog čovjeka
ispred 500 svjedoka. Nisi dobro.

83
00:07:26,660 --> 00:07:30,539
Imao je pištolj. Netko ga je
morao uzeti i zamijeniti mobitele.

84
00:07:30,690 --> 00:07:36,789
To je jedino objašnjenje.
-To, ili si na trenutak poludio.

85
00:07:36,940 --> 00:07:40,190
Lisbon, pogledaj me.

86
00:07:40,450 --> 00:07:46,519
Nisam poludio. -Ja ti vjerujem. Nisam
sigurna da će ti porota povjerovati.

87
00:07:46,670 --> 00:07:52,990
To je problem, ali napravio sam što
sam morao i živjet ću s posljedicama.

88
00:07:54,240 --> 00:07:58,520
Kad dođeš opet, možeš li mi
donijeti kolačić s borovnicama?

89
00:08:00,700 --> 00:08:02,560
Hej, dečki.

90
00:08:13,060 --> 00:08:15,849
Grace, nisi morala dolaziti.
Mi bismo pokupili tvoje stvari.

91
00:08:16,000 --> 00:08:19,530
Nije mi bilo teško.
-Dobro.

92
00:08:19,650 --> 00:08:24,419
Kao si ti? Jesi li dobro?
-Aha, dobro sam.

93
00:08:24,570 --> 00:08:27,529
Prije dva dana si ubila svog
zaručnika. Ne možeš biti dobro.

94
00:08:27,680 --> 00:08:30,779
Ma daj, Cho. -Što je?
-Morao si to reći?

95
00:08:30,930 --> 00:08:35,419
Gledajte, potpuno sam u redu i
ne želim govoriti o tome. Dobro?

96
00:08:35,570 --> 00:08:39,409
Hej, šefice. -Zar ne bi trebala
biti u bolnici? -Pustite to.

97
00:08:39,560 --> 00:08:42,039
Ali trebala bi... -Dobro sam.

98
00:08:42,190 --> 00:08:45,989
Trebamo raditi na izvlačenju
sebe i Janea iz ove gužve.

99
00:08:46,140 --> 00:08:50,239
Kako ćemo točno to napraviti? -Prvo ćemo
dokazati da je Timothy Carter Crveni John.

100
00:08:50,390 --> 00:08:54,564
Bit će teško. Kako ćemo raditi bez
značaka? To krši uvjete suspenzije.

101
00:08:54,715 --> 00:08:56,869
Da, ali nemamo drugog izbora.

102
00:08:57,020 --> 00:08:59,080
Jeste li za?

103
00:09:01,800 --> 00:09:03,590
Da.

104
00:09:06,570 --> 00:09:10,199
Grace, nisam razmišljala.
Ti moraš otići doma i odmarati.

105
00:09:10,350 --> 00:09:15,530
Mi ćemo se snaći s ovim.
-Ozbiljno, dobro sam. -Ne.

106
00:09:15,580 --> 00:09:20,680
Moraš otići doma i smiriti se.
-Ne mogu otići doma.

107
00:09:21,280 --> 00:09:24,600
Trebam raditi. Biti pored ljudi.

108
00:09:27,630 --> 00:09:32,059
Imaš pravo. Ne mogu ti govoriti što
trebaš raditi. Ako želiš ostati, ostani.

109
00:09:32,210 --> 00:09:35,360
Bit će nam drago da si s nama.

110
00:09:36,210 --> 00:09:38,889
Vi ćete se usredotočiti
na pištolj i mobitel?

111
00:09:39,040 --> 00:09:42,169
Moramo pretpostaviti da su uzeti prije
dolaska policije i forenzičara, zar ne?

112
00:09:42,320 --> 00:09:46,229
Trebamo pogledati sigurnosne snimke.
Onaj tko ih je uzeo mora biti snimljen.

113
00:09:46,380 --> 00:09:49,245
Grace i ja ćemo provjeriti Timothy
Cartera. Ako je on bio Crveni John

114
00:09:49,246 --> 00:09:52,204
morao je negdje ostaviti dokaze.
-Ako je on bio Crveni John.

115
00:09:52,355 --> 00:09:57,750
Bio je.
Jane nije poludio.

116
00:10:19,790 --> 00:10:22,609
Sjećate li nas se? Bili smo u
zasjedi koja je dovela do pucnjave?

117
00:10:22,760 --> 00:10:26,199
Aha. Bilo je žestoko, zar ne?

118
00:10:26,350 --> 00:10:29,439
Kako vam mogu pomoći? -Moramo
vidjeti nadzorne snimke od tog dana.

119
00:10:29,590 --> 00:10:30,479
Naravno.

120
00:10:30,630 --> 00:10:34,669
Imamo to na disku, ili vam mogu poslati
kopiju e-mailom. -Disk će biti u redu.

121
00:10:34,820 --> 00:10:37,879
Nema problema. Samo mi pokažite
nalog i bacam se na to.

122
00:10:38,030 --> 00:10:41,460
Poslat ćemo vam nalog.
Žuri nam se. -Kladim se.

123
00:10:41,520 --> 00:10:43,559
Sigurno ste u sranjima zbog ovoga.

124
00:10:43,710 --> 00:10:47,909
Vaš tip se stvarno raspištoljio, ha?

125
00:10:48,060 --> 00:10:48,640
Aha.

126
00:10:49,810 --> 00:10:54,639
Divlje. Ali moram prvo vidjeti nalog.
Takav je protokol.

127
00:10:54,790 --> 00:10:57,510
Nemamo nalog.

128
00:10:59,490 --> 00:11:03,089
Pitaj me zašto. -Zašto? -Jer su svi
članovi naše jedinice suspendirani

129
00:11:03,240 --> 00:11:07,130
zbog ubojstva koje se desilo ovdje, i
još dvojice koju smo ubili ovog tjedna.

130
00:11:09,020 --> 00:11:12,909
Opa, to je bio... žestok tjedan.

131
00:11:13,060 --> 00:11:17,589
Mislim da vam mogu napraviti kopiju.

132
00:11:17,740 --> 00:11:20,820
To bi bilo super. Hvala vam.

133
00:11:34,680 --> 00:11:39,859
Izvolite? -Gospođo Carter? Ja sam
Teresa Lisbon. Ovo je Grace Van Pelt.

134
00:11:40,010 --> 00:11:44,330
Mi smo kolege Patricka Janea iz CBI-ja.

135
00:11:45,650 --> 00:11:51,030
Da? -Htjeli bismo razgovarati
s vama, ako je moguće.

136
00:11:52,860 --> 00:11:57,590
Da. U redu. Uđite.

137
00:11:58,900 --> 00:12:02,049
Ovo su velečasni Farley
i moja prijateljica Joan.

138
00:12:02,200 --> 00:12:05,349
Ovo su kolege Patricka Janea.

139
00:12:05,500 --> 00:12:07,839
Janea? -Da.

140
00:12:07,990 --> 00:12:13,449
Nisam siguran da je ovo primjereno. -U
redu je. Rado ću razgovarati s njima.

141
00:12:13,600 --> 00:12:17,439
Ako je tako, odnijet ćemo
Charlaine vani da se igra, može?

142
00:12:17,590 --> 00:12:20,470
Razgovaraj u miru. -Hvala.

143
00:12:23,990 --> 00:12:28,819
Želite li kavu ili čaj?
-Može kava, hvala vam.

144
00:12:28,970 --> 00:12:36,440
Sigurno vam je teško
i imate puno pitanja.

145
00:12:38,770 --> 00:12:49,000
Ali... Odmah vam mogu reći da
moj muž nije bio taj Crveni John.

146
00:12:50,290 --> 00:12:58,720
On je bio... Najljubaznija, najnježnija
duša koju možete zamisliti, i...

147
00:12:58,950 --> 00:13:06,629
Ne znam kako, ali vaš kolega
je napravio groznu grešku.

148
00:13:06,780 --> 00:13:11,439
Je li moguće da je vaš suprug skrivao
stvari od vas? Imao tajni život?

149
00:13:11,590 --> 00:13:16,899
Bili smo jako bliski.
Nikad nije bilo tajni između nas.

150
00:13:17,050 --> 00:13:20,790
Kako znate?
-Molim?

151
00:13:21,160 --> 00:13:25,910
Mislim, po definiciji, tajna
je nešto što ne znate, zar ne?

152
00:13:27,970 --> 00:13:30,939
Koliko ste bili u braku?

153
00:13:31,090 --> 00:13:34,369
U petak bi bilo tri godine.

154
00:13:34,520 --> 00:13:40,549
U tom centru mi je kupovao poklon za
godišnjicu. -Znači, on je bio savršen.

155
00:13:40,700 --> 00:13:44,620
Nitko nije savršen.

156
00:13:44,840 --> 00:13:48,660
On je dobar čovjek.

157
00:13:48,910 --> 00:13:50,820
Bio je.

158
00:13:53,220 --> 00:13:58,530
Prošlog mjeseca je dobio službenu
pohvalu od šerifa. -Za što?

159
00:13:58,740 --> 00:14:03,979
Kad je nestala Debbi Lubin, Tim
je organizirao dobrovoljnu potragu.

160
00:14:04,130 --> 00:14:09,969
Tko je Debbi Lubin?
-Djevojka iz naše crkve.

161
00:14:10,120 --> 00:14:14,939
Nestala je prije šest tjedana.

162
00:14:15,090 --> 00:14:17,559
Jadnica.

163
00:14:17,710 --> 00:14:19,770
Ima samo 17 g.

164
00:14:20,470 --> 00:14:25,039
Što misliš? -Ne znam. Doima se
iskreno. Kuća joj je čista kao apoteka.

165
00:14:25,190 --> 00:14:28,729
Sigurno mu je sklonište negdje
drugdje. -Ja mislim da laže čim zine.

166
00:14:28,880 --> 00:14:30,879
Aha, to si i pokazala.

167
00:14:31,030 --> 00:14:37,259
Slušaj, moraš prijaviti za savjetovanje.
-Kod psihijatra? Ne treba mi to.

168
00:14:37,410 --> 00:14:40,019
Ja mislim da ti treba.
Osim toga, odluka nije na tebi.

169
00:14:40,170 --> 00:14:43,069
To je obavezno nakon pucnjave.

170
00:14:43,220 --> 00:14:46,439
Kažu da nije važno kad imaš psihijatrijsko
savjetovanje u dosjeu, ali važno je.

171
00:14:46,590 --> 00:14:50,360
Grace, savjetujem te kao
prijateljica. Potraži pomoć.

172
00:14:50,420 --> 00:14:56,669
Razgovaraj o onome što se desilo.
Ne dopusti da te to izjede.

173
00:14:56,820 --> 00:15:01,030
Cijenim tvoju brigu, stvarno. Hvala ti.

174
00:15:03,780 --> 00:15:07,359
Slušaj, imamo ozbiljan problem.
-Aha. Stvarno sam se radovao kolaču.

175
00:15:07,510 --> 00:15:11,739
Čini se da je Timothy Carter
nevin. Žena mu je uvjerljiva.

176
00:15:11,890 --> 00:15:16,919
Kuća mu je čista. -Sve ste pretražili?
-Nismo istrgnuli podne daske.

177
00:15:17,070 --> 00:15:22,439
Možda je nešto i sakrio, ali bez ikakvih
indicija ne znamo ni gdje početi tražiti.

178
00:15:22,590 --> 00:15:27,144
Koja je Carterova priča? Odakle je?
-Jedino dijete misionara, odrastao

179
00:15:27,145 --> 00:15:31,634
u Africi. Studirao je i živio u
inozemstvu do dolaska u SAD 2006.

180
00:15:31,785 --> 00:15:36,869
Drugim riječima, izronio je prije pet
godina. Zvuči poput lažnog identiteta.

181
00:15:37,020 --> 00:15:41,119
Možda. Ili je on tip koji se
doselio ovdje prije pet godina.

182
00:15:41,270 --> 00:15:46,419
Jedino se ističe nedavno miješanje u
potragu za lokalnom nestalom djevojkom.

183
00:15:46,570 --> 00:15:51,484
To je klasično organizirano ponašanje
kriminalca psihopate. Miješanje u istragu.

184
00:15:51,635 --> 00:15:55,839
I opet, možda. Ili je on dobar tip
koji je želio napraviti dobru stvar.

185
00:15:55,990 --> 00:15:58,839
Nemamo dokaza, samo tvoju riječ.

186
00:15:58,990 --> 00:16:04,979
A ti počinješ sumnjati u
moju riječ. Možda sam lud.

187
00:16:05,130 --> 00:16:09,330
Možda sam ubio slučajnog
prolaznika. -Ne.

188
00:16:11,860 --> 00:16:16,900
Aha, to mi je prošlo kroz glavu.
-Pošteno.

189
00:16:17,490 --> 00:16:19,999
Mislim da ću morati izaći
da ti pomognem s tim.

190
00:16:20,150 --> 00:16:23,479
Kako? Jamčevina ti je milijun
dolara. -To nije problem.

191
00:16:23,630 --> 00:16:28,229
Kad sakupim novac nazvat ću te. -Kako
ćeš to napraviti? -Smislit ću nešto.

192
00:16:28,380 --> 00:16:34,149
U međuvremenu, uzmi Carterove stvari
od forenzičara. -Kako ću to napraviti?

193
00:16:34,300 --> 00:16:37,350
Smislit ćeš nešto.

194
00:16:39,800 --> 00:16:43,380
Jane je rekao da je
pištolj bio u novinama.

195
00:16:45,290 --> 00:16:50,240
Evo. Čini se da je to konobarica.
-Ne vidi se uzima li nešto.

196
00:16:51,000 --> 00:16:53,670
Zaštitar.

197
00:16:54,300 --> 00:16:57,170
To je forenzičar.

198
00:16:58,000 --> 00:17:02,819
Nema pištolja. -Netko od njih ga je
uzeo. Konobarica, zaštitar, forenzičar.

199
00:17:02,970 --> 00:17:06,189
Aha. Ako je i bilo pištolja.

200
00:17:06,340 --> 00:17:08,360
Aha.

201
00:17:25,180 --> 00:17:27,269
Volim dobru partiju karata. Koliki je ulaz?

202
00:17:27,420 --> 00:17:30,949
Sto tisuća, vanjski novac.
-Super. Upadam.

203
00:17:31,100 --> 00:17:34,719
Moraš imati jamstvo, tako da
znamo da možeš pokriti dug.

204
00:17:34,870 --> 00:17:38,358
Nema problema, imam hrpu
jamstava. Imam kolekciju starinskih

205
00:17:38,359 --> 00:17:42,189
automobila vrijednih negdje oko 2,5
milijuna. -Kako mi to možemo znati?

206
00:17:42,340 --> 00:17:46,969
Kakva budala bi lagala ljudima
poput vas u vezi nečeg takvog?

207
00:17:47,120 --> 00:17:50,589
Ako saznate da sam lagao,
ubit ćete me, zar ne?

208
00:17:50,740 --> 00:17:52,799
Istina. Sjedni.

209
00:17:52,950 --> 00:17:54,600
Hvala.

210
00:17:58,230 --> 00:18:01,439
Da, bio sam prvi tehničar na mjestu
zločina. Već sam razgovarao s detektivima.

211
00:18:01,590 --> 00:18:04,599
Znaš kako to ide.
Vodi se više istraga.

212
00:18:04,750 --> 00:18:09,869
Naravno. Ali zar vi niste suspendirani?
-Tehnički jesmo, ali mi samo razgovaramo.

213
00:18:10,020 --> 00:18:12,549
Nisam siguran da bih
trebao... razgovarati s tobom.

214
00:18:12,700 --> 00:18:17,599
Zašto? Nešto skrivaš?
-Ne. Što imam skrivati?

215
00:18:17,750 --> 00:18:23,080
Gledaj. Netko je uzeo pištolj i
mobitel s mjesta zločina. -Ja nisam.

216
00:18:23,180 --> 00:18:27,230
Ja nisam vidio nikakav pištolj.
-Čekaj.

217
00:18:27,730 --> 00:18:29,899
Gledaj me u oči i reci mi to.

218
00:18:30,050 --> 00:18:33,530
Nije bilo pištolja.

219
00:18:41,520 --> 00:18:43,450
25.

220
00:18:50,150 --> 00:18:55,960
Dobro, pratim te i podižem za...

221
00:19:00,580 --> 00:19:02,350
Ulažem sve.

222
00:19:09,820 --> 00:19:12,879
Znaš, mačkice...

223
00:19:13,030 --> 00:19:17,410
uvijek se odaješ kada blefiraš.

224
00:19:17,920 --> 00:19:22,120
Misliš na to što posegnem za
uhom ali se zaustavim? -Aha.

225
00:19:25,060 --> 00:19:29,610
Skala u boji.
Dobro te sredio.

226
00:19:52,610 --> 00:19:55,630
Teresa Lisbon?
-Da?

227
00:19:57,050 --> 00:20:01,950
Phil je rekao da kažeš prijatelju
da ga više ne želi vidjeti.

228
00:20:27,630 --> 00:20:32,249
Reci mi iskreno što si
napravio? -Imao je pištolj.

229
00:20:32,400 --> 00:20:34,599
Ne, mislim, otkuda ti novac za jamčevinu?

230
00:20:34,750 --> 00:20:38,399
A, to. Naručeno ubojstvo.
Ubio sam cinkaroša.

231
00:20:38,550 --> 00:20:40,589
Ubo sam ga u bubrege. -Nisi.

232
00:20:40,740 --> 00:20:45,989
Nisam. Dobio sam na kartama,
ali sam te prevario na trenutak.

233
00:20:46,140 --> 00:20:50,599
Stvarno se bojiš za moj zdrav
razum. -Ne. Što ćemo sada?

234
00:20:50,750 --> 00:20:55,889
Prvo jaja. Onda ćemo posjetiti S. Carter.
Jesi li dobila stvari od forenzičara?

235
00:20:56,040 --> 00:21:01,399
Da. Lagala sam k'o pas, pozvala
se na razne dugove, a sve za ništa.

236
00:21:01,550 --> 00:21:04,719
Ništa korisno. Sat, ključ,
žvakaća guma, vjenčani prsten.

237
00:21:04,870 --> 00:21:07,839
Nije važno. Dovedi nas u
istu sobu sa Sally Carter.

238
00:21:07,990 --> 00:21:12,979
Mislim da neće htjeti razgovarati s
tobom. -Stvarno? -Ubio si joj muža.

239
00:21:13,130 --> 00:21:18,450
To je to. Led je probijen.
Imamo temu za razgovor.

240
00:21:28,050 --> 00:21:30,489
Ne, nije imao pištolj.
Barem ga je nisam vidjela.

241
00:21:30,640 --> 00:21:35,269
Jeste li primijetili novine koje
je nosio? -Ne. Nisam ništa vidjela.

242
00:21:35,420 --> 00:21:37,659
Samo sam mu pokušala
olakšati koliko sam mogla.

243
00:21:37,810 --> 00:21:41,509
Bio je još živ kad ste stigli do
njega? -Da. -Je li nešto rekao?

244
00:21:41,660 --> 00:21:45,409
Rekao je: "Reci Sally
i Charlaine da ih volim"

245
00:21:45,560 --> 00:21:49,139
To je sve? -Onda je umro. Bar mislim.

246
00:21:49,290 --> 00:21:52,210
Nije više ništa rekao,
a zaštitar je bjesnio na

247
00:21:52,211 --> 00:21:55,129
mene pa sam otišla.
-Zašto je zaštitar bjesnio?

248
00:21:55,280 --> 00:22:00,289
Bio je kao: "Miči se od tijela! Miči
se od tijela! To je dokaz! Ne diraj ga!"

249
00:22:00,440 --> 00:22:04,279
Ponašao se kao kreten. -Je li
taj čuvar bio mlađi ćelavi tip?

250
00:22:04,430 --> 00:22:07,249
Da, s ludim očima.

251
00:22:07,400 --> 00:22:13,089
Aha, Ron Deutsch. Trebao je
raditi danas, ali se nije pojavio.

252
00:22:13,240 --> 00:22:16,150
Trebam njegovu adresu.

253
00:22:30,800 --> 00:22:33,019
Imam loš predosjećaj u vezi ovoga.
-Bila si upucana.

254
00:22:33,170 --> 00:22:38,390
Moraš imati tmurnu perspektivu.
Zanemari svoje osjećaje.

255
00:22:40,590 --> 00:22:42,649
Žao mi je, agenti.
Ovo nije dobro vrijeme.

256
00:22:42,800 --> 00:22:45,219
Održavamo mali spomen za Tima.

257
00:22:45,370 --> 00:22:48,639
Imamo ovdje njegove osobne stvari.
-Hvala vam. Mogu ih ja uzeti.

258
00:22:48,790 --> 00:22:52,889
Žao mi je. Gđa Carter mora potpisati
u našem prisustvu. Neće dugo trajati.

259
00:22:53,040 --> 00:22:56,860
Razumijem. Idemo na kuhinjska vrata.

260
00:22:57,600 --> 00:23:01,250
U redu.
Moram ići.

261
00:23:05,490 --> 00:23:10,430
Ovo je bilo lako.
-Do sada. -Lako.

262
00:23:13,150 --> 00:23:18,389
Ali vi ste... -Da, jesam.
-Sally, jesi li dobro?

263
00:23:18,540 --> 00:23:24,259
Ovo je Patrick Jane,
čovjek koji je ubio Tima.

264
00:23:24,410 --> 00:23:25,809
O, Bože.

265
00:23:25,960 --> 00:23:30,449
Nebojte se. Bezopasan
sam, iskreno. -Što želite?

266
00:23:30,600 --> 00:23:36,430
Moram razgovarati s vama, licem
u lice, tako da budem siguran.

267
00:23:37,470 --> 00:23:39,859
Ako je vaš suprug nevin,
ako sam pogriješio,

268
00:23:40,010 --> 00:23:45,269
onda mi je iskreno,
duboko žao. I kunem vam se,

269
00:23:45,420 --> 00:23:49,990
provest ću ostatak života
boreći se za vaš oproštaj.

270
00:23:55,520 --> 00:23:57,860
G. Jane...

271
00:23:58,570 --> 00:24:03,779
Bog mi je svjedok, moj muž nikada
u životu nije prekršio zakon.

272
00:24:03,930 --> 00:24:07,190
Ubili ste dobrog čovjeka.

273
00:24:15,250 --> 00:24:18,070
Imate li čaja?

274
00:24:23,840 --> 00:24:26,490
G. Deutsch!

275
00:24:29,090 --> 00:24:31,289
Otvorite.

276
00:24:31,440 --> 00:24:35,689
Imate li nalog? -Ne treba
nam. Samo želimo baciti pogled.

277
00:24:35,840 --> 00:24:40,900
Čekajte da provjerim sa šefom.
Gospodine... -Brzo se vraćam.

278
00:24:41,490 --> 00:24:45,769
Jesi li čuo to? -Što?
-Zvukove borbe iz stana.

279
00:24:45,920 --> 00:24:49,690
Aha. Čuo sam ih. Netko je
možda u opasnosti. -Aha.

280
00:25:16,990 --> 00:25:21,719
Zaštitar je mrtav. Fen je u
kadi. -Može li to biti nesreća?

281
00:25:21,870 --> 00:25:26,409
Mogla bi biti. Osim što je tip
skoro potpuno ćelav. Što će mu fen?

282
00:25:26,560 --> 00:25:30,179
To je samoubojstvo ili
ubojstvo. -To su dobre vijesti.

283
00:25:30,330 --> 00:25:35,039
Nisu za g. Deutscha, počivao u miru
Božjem, ali podržava Janeovu priču.

284
00:25:35,190 --> 00:25:37,679
Aha. Netko je sigurno dogovorio
da Deutsch uzme oružje,

285
00:25:37,830 --> 00:25:39,999
zamijeni telefone, a zatim
ga je ubio da ne progovori.

286
00:25:40,150 --> 00:25:43,669
Pobrini se da forenzičari
pažljivo pretraže njegov stan.

287
00:25:43,820 --> 00:25:47,879
Male su šanse, ali možda nam se posreći
da pronađemo pištolj ili telefon.

288
00:25:48,030 --> 00:25:53,859
Čudno je koliko smo imali zajedničkog.
Bili smo stvoreni jedno za drugo.

289
00:25:54,010 --> 00:25:58,640
Srodne duše.
-Da. Srodne duše.

290
00:25:58,830 --> 00:26:00,340
Jane.

291
00:26:00,720 --> 00:26:03,400
Ispričajte me, Sally.

292
00:26:03,610 --> 00:26:06,199
Prvi zaštitar koji je došao na mjesto
ubojstva nakon pucnjave je mrtav.

293
00:26:06,350 --> 00:26:09,489
Fen u kadi mrtav.

294
00:26:09,640 --> 00:26:13,119
To je olakšanje.
Mislim... -Znam što misliš.

295
00:26:13,270 --> 00:26:17,119
Ova žena je dobra. Počeo sam
sumnjati u vlastitu priču.

296
00:26:17,270 --> 00:26:20,020
Pričaj mi o tome.

297
00:26:23,190 --> 00:26:29,330
Sally, mogu li iskoristiti
vaše kupatilo? -Naravno. -Hvala.

298
00:26:51,830 --> 00:26:54,689
Hvala vam. To je sve što smo
trebali. Ostavit ćemo vas na miru.

299
00:26:54,840 --> 00:26:57,989
Za koji trenutak.

300
00:26:58,140 --> 00:27:00,419
Vidite, Sally, stvar je
u tome da mi se sviđate.

301
00:27:00,570 --> 00:27:04,419
Vidim da ste dobra, iskrena
osoba. Znači da sam ili ja lud

302
00:27:04,570 --> 00:27:10,254
ili je vaš muž skrivao od vas mračne
tajne, a prilično sam siguran da nisam lud.

303
00:27:10,405 --> 00:27:14,120
Moj muž nije ništa
skrivao od mene. Ništa.

304
00:27:14,230 --> 00:27:18,519
Svi muškarci skrivaju neke tajne pred
suprugama. Svi. Tim nije bio drugačiji.

305
00:27:18,670 --> 00:27:22,449
Griješite. -Kladim se da
mogu dokazati da sam u pravu.

306
00:27:22,600 --> 00:27:25,529
Prepoznajete li ovo?
-Da, naravno. Timovi ključevi.

307
00:27:25,680 --> 00:27:29,130
Imate li u blizini svoje ključeve?

308
00:27:31,560 --> 00:27:37,460
Koliko imate ključeva?
-Šest. -Sigurni ste?

309
00:27:37,850 --> 00:27:42,289
Šest ključeva. -Vaš muž ih ima sedam.

310
00:27:42,440 --> 00:27:47,669
Jedan, dva, tri,
četiri, pet, šest, sedam.

311
00:27:47,820 --> 00:27:51,509
Za što je sedmi ključ?
-Ne znam.

312
00:27:51,660 --> 00:27:53,849
To vam nije čudno?

313
00:27:54,000 --> 00:27:58,209
Ne. Sigurno mnogi supružnici
imaju različit broj ključeva.

314
00:27:58,360 --> 00:28:02,809
Točno. To i govorim.
Svi imaju tajne.

315
00:28:02,960 --> 00:28:07,479
Ovo je dokaz da ni vaš
muž nije drugačiji.

316
00:28:07,630 --> 00:28:10,619
Pitam se što otvara.

317
00:28:10,770 --> 00:28:13,899
Mislite da ste tako pametni sa
svojim mentalnim igricama, zar ne?

318
00:28:14,050 --> 00:28:16,889
To je samo pitanje.
-Ali istina je...

319
00:28:17,040 --> 00:28:21,789
Vi ste samo jadna, luda osoba i ubojica.

320
00:28:21,940 --> 00:28:26,339
I žao mi je, ali želim da
odmah napustiti moju kuću.

321
00:28:26,490 --> 00:28:27,900
Dobro.

322
00:28:40,620 --> 00:28:45,560
Ne razumijem što si mislio da će
se dogoditi. -Radio sam po osjećaju.

323
00:28:46,060 --> 00:28:48,519
Što sada?
-Samo se vozi uokolo.

324
00:28:48,670 --> 00:28:51,630
Dobro. Zašto?

325
00:28:51,830 --> 00:28:56,030
Pitanje... Vjeruješ li mi?

326
00:28:56,690 --> 00:28:59,209
Ne 100%, ne.

327
00:28:59,360 --> 00:29:03,789
Onda drugo pitanje.
Možeš li stati ovdje?

328
00:29:09,330 --> 00:29:16,789
Koje je to pitanje? -Kako tvoja ozljeda?
-Boli. -Misliš li da možeš trčati?

329
00:29:16,940 --> 00:29:20,979
Ne. -Aha. Bolje da se previše ne
uzbuđuješ. Popucat će ti šavovi.

330
00:29:21,130 --> 00:29:25,009
Što? -Ušuljat ću se u kuću Carterovih.
Ostani ovdje dok te ne pozovem.

331
00:29:25,160 --> 00:29:27,279
Da se nisi usudio. Jane?

332
00:30:28,150 --> 00:30:31,299
Hvala vam na dolasku. Laku noć.

333
00:30:32,340 --> 00:30:36,859
Ako želiš da ostanem, da ti pravim
društvo... Mogu čuvati Charlaine.

334
00:30:37,010 --> 00:30:40,059
Bit ću dobro. -Reci ako bilo što
zatrebaš. -Hvala ti, dušo.

335
00:30:40,210 --> 00:30:45,080
Bila si mi oslonac.
-Nazovi me, dobro? -Hoću.

336
00:32:35,600 --> 00:32:38,249
Koliko puta moram to reći?

337
00:32:38,400 --> 00:32:42,360
Ne gledaj u mene.

338
00:32:44,790 --> 00:32:48,790
Nikad ne gledaj u mene.

339
00:33:04,030 --> 00:33:07,690
Ti znaš, zar ne?

340
00:33:09,930 --> 00:33:11,970
Ti znaš.

341
00:33:16,310 --> 00:33:19,810
Što ovo otvara?

342
00:33:24,280 --> 00:33:26,879
Otvori oči.

343
00:33:27,030 --> 00:33:30,269
Pogledaj ga.

344
00:33:30,420 --> 00:33:33,970
Što on otvara?

345
00:33:35,160 --> 00:33:39,989
Ne razumijem.
-Lažljiva droljo!

346
00:33:40,140 --> 00:33:44,109
Vas dvoje ste cijelo vrijeme
skrivali tajne od mene, zar ne?

347
00:33:44,260 --> 00:33:49,299
Cijelo vrijeme!
Što ovo otvara?!

348
00:33:49,450 --> 00:33:53,450
Otvara moj ormarić
u vježbaonici CBI-ja.

349
00:33:54,090 --> 00:34:00,369
Dobra vijest je da vaš muž nije ništa
skrivao. Stvarno ste bili srodne duše.

350
00:34:00,520 --> 00:34:02,380
Loša vijest?

351
00:34:02,520 --> 00:34:05,659
Uhapšena si, luda kučko.

352
00:34:05,810 --> 00:34:07,879
O, Bože.

353
00:34:08,030 --> 00:34:12,470
Na koljena.
Ruke na glavu.

354
00:34:15,540 --> 00:34:19,609
Slušaj, cura u podrumu mijenja stvari.
Ne smijemo izgledati osvetoljubivo.

355
00:34:19,760 --> 00:34:25,979
Javnost je na Janeovoj strani. -Okružni
tužitelj je rekao da navalim na njega.

356
00:34:26,130 --> 00:34:31,589
Osvetnička pravda se mora kazniti,
bez obzira na okolnosti. -Svakako.

357
00:34:31,740 --> 00:34:35,949
Odlučan postupak prema ovome je najbolji
za biro. Najbolji za sve zainteresirane.

358
00:34:36,100 --> 00:34:40,039
Samo kažem... Nema smrtne kazne, zar ne?

359
00:34:40,190 --> 00:34:44,179
Ne, to je otpalo, ali uvjereni smo
da će se teško ubojstvo održati.

360
00:34:44,330 --> 00:34:46,619
Činjenice ne omogućavaju
drugačiju presudu.

361
00:34:46,770 --> 00:34:51,369
Nakon nekog vremena sam
prestala pokušavati pobjeći.

362
00:34:51,520 --> 00:34:55,390
Onda sam pomislila na samoubojstvo.

363
00:34:55,800 --> 00:35:00,870
Tada sam pomislila na svoju
obitelj, pa to nisam mogla napraviti.

364
00:35:01,060 --> 00:35:07,399
Morala sam preživjeti zbog njih i
to je održalo iskru nade živom u meni.

365
00:35:07,550 --> 00:35:14,739
I zatim, upravo kad sam počela gubiti
nadu, g. Jane i ag. Lisbon su me spasili.

366
00:35:14,890 --> 00:35:18,350
Ti si hrabra djevojka, Debbi.

367
00:35:18,580 --> 00:35:24,430
Imala si vremena mirno razmisliti o
stvarima. Što misliš o Timothyju Carteru?

368
00:35:24,990 --> 00:35:28,090
On je čudovište.

369
00:35:30,110 --> 00:35:33,119
Hvala ti.
Nemam više pitanja.

370
00:35:33,270 --> 00:35:35,939
Hvala vama, g. Jane.

371
00:35:36,090 --> 00:35:38,920
G. Ardiles?

372
00:35:45,350 --> 00:35:48,349
Debbi, samo jedno pitanje.

373
00:35:48,500 --> 00:35:52,839
Je li ti Timothy Carter ikada
rekao da je on Crveni John?

374
00:35:52,990 --> 00:35:56,789
Ne, gospodine.
-Je li ikad spomenuo ime Crveni John?

375
00:35:56,940 --> 00:36:01,229
Ne, gospodine. -Da li je spomenuo
neke druge zločine koje je počinio?

376
00:36:01,380 --> 00:36:04,389
Ne, ali ne vidim zašto je
to... -Puno ti hvala, Debbi.

377
00:36:04,540 --> 00:36:09,239
Bila si od velike pomoći.
Nemam više pitanja.

378
00:36:09,390 --> 00:36:12,510
Želite li je još nešto upitati g. Jane?

379
00:36:12,790 --> 00:36:17,600
Svjedokinja je slobodna.
Hvala ti, Debbi.

380
00:36:21,580 --> 00:36:24,570
G. Ardiles?

381
00:36:26,680 --> 00:36:31,459
G. Jane će uskoro ustati

382
00:36:31,610 --> 00:36:37,779
i reći vam da je Timothy
Carter bio Crveni John.

383
00:36:37,930 --> 00:36:41,839
Činjenica je da za to
nema nikakvih dokaza.

384
00:36:41,990 --> 00:36:46,240
Da li je Tim Carter
bio dobar čovjek? Ne.

385
00:36:46,390 --> 00:36:48,789
Očigledno da nije.

386
00:36:48,940 --> 00:36:53,309
Ali je li bio serijski ubojica?
Imamo li dokaz da je ikada ikoga ubio?

387
00:36:53,460 --> 00:36:56,049
Bilo koga? Ne. Nemamo.

388
00:36:56,200 --> 00:36:59,699
Jedino ubojstvo za koje znamo,
koje je dokazana činjenica,

389
00:36:59,850 --> 00:37:03,749
počinio je ovaj čovjek, Patrick Jane.

390
00:37:03,900 --> 00:37:10,130
Počinjeno je zbog pogrešno
usmjerene žudnje za osobnom osvetom.

391
00:37:12,850 --> 00:37:15,739
Tužitelj je rekao da Timothy
Carter nije bio Crveni John.

392
00:37:15,890 --> 00:37:22,789
Carter mi je osobno rekao da je on
Crveni John, ali to ne mogu dokazati.

393
00:37:22,940 --> 00:37:27,069
Forenzički dokazi su nedefinitivni.

394
00:37:27,220 --> 00:37:34,389
Njegova žena odbija govoriti s
bilo kim, pa od nje nema koristi.

395
00:37:34,540 --> 00:37:36,769
Što je s Carterovim dosjeom?

396
00:37:36,920 --> 00:37:41,540
Sigurno tu mora biti nekih tragova... Ne.

397
00:37:41,740 --> 00:37:48,019
Na papiru, on se izgleda pojavio
iz ničega prije pet godina.

398
00:37:48,170 --> 00:37:50,269
Prije toga nema ničega

399
00:37:50,420 --> 00:37:52,390
Zašto?

400
00:37:53,550 --> 00:38:01,629
Zato što je Timothy Carter
izmišljeni identitet, maska.

401
00:38:01,780 --> 00:38:08,419
Nisam kriv zbog ubojstva T. Cartera
jer on nikada nije niti postojao.

402
00:38:08,570 --> 00:38:13,040
Ne postoji Timothy Carter.
Postoji samo Crveni John.

403
00:38:15,690 --> 00:38:22,109
Crveni Jonn... je počeo
ubijati ljude prije 12 godina.

404
00:38:22,260 --> 00:38:28,580
Teško je točno reći koliko ih je ubio,
ali brojka je negdje oko 28.

405
00:38:30,910 --> 00:38:35,100
Skoro sve su bile žene, kasno
u noći, u svojim domovima.

406
00:38:35,450 --> 00:38:40,559
Prvo ih budi jer voli
vidjeti strah u njihovim očima.

407
00:38:40,710 --> 00:38:46,120
Voli čuti kako mole
za milost dok ih kolje.

408
00:38:47,150 --> 00:38:51,150
Uradio je to mojoj ženi i kćeri.

409
00:38:51,580 --> 00:38:55,410
Od tada sam ga tražio.

410
00:38:55,580 --> 00:38:59,610
Tražio sam osobnu osvetu.

411
00:39:00,700 --> 00:39:05,019
Vjerujem da je to moje pravo.

412
00:39:05,170 --> 00:39:09,799
Imam pravo ubiti čovjeka
koji je ubio moju obitelj.

413
00:39:09,950 --> 00:39:12,659
Ne kažem da ne trebam
biti kažnjen zbog toga.

414
00:39:12,810 --> 00:39:17,560
Osjećam da nisam imao izbora.

415
00:39:24,760 --> 00:39:28,870
Što biste vi napravili?

416
00:39:42,340 --> 00:39:44,850
Ima li novosti?

417
00:39:45,030 --> 00:39:48,499
Porota je izašla.
-Kako se čini?

418
00:39:48,650 --> 00:39:52,850
Ako budemo imali sreće, možda
ga osude za ubojstvo na mah.

419
00:39:53,430 --> 00:39:56,900
Izaći će iz zatvora za
tri ili četiri godine.

420
00:39:58,080 --> 00:40:02,950
Porota je već odlučila.
To ne može biti dobro.

421
00:40:03,390 --> 00:40:06,829
Dame i gospodo porotnici, jeste
li donijeli jednoglasnu presudu?

422
00:40:06,980 --> 00:40:09,810
Jesmo, časni sude.

423
00:40:11,690 --> 00:40:15,290
Iznesite vašu presudu.

424
00:40:21,590 --> 00:40:26,670
Mi, porota, smatramo da je
optuženi, Patrick Jane...

425
00:40:28,470 --> 00:40:31,990
nevin po svim točkama optužbe.

426
00:40:39,960 --> 00:40:41,560
Tišina!

427
00:41:16,920 --> 00:41:20,019
Dakle... Što sada?

428
00:41:20,170 --> 00:41:22,380
Sada?

429
00:41:22,560 --> 00:41:25,519
Čaj bi mi odgovarao.

430
00:41:25,670 --> 00:41:31,179
Ne. Mislim, što sada?
Napravio si što si naumio.

431
00:41:31,330 --> 00:41:37,179
Osvetio si se. Osjećaš
li se drugačije? Bolje?

432
00:41:37,330 --> 00:41:40,699
Ne. Osjećam krivnju.
-Krivnju? Zašto?

433
00:41:40,850 --> 00:41:43,469
Zbog obmanjivanja porote.
Mislim, nisam imao izbora.

434
00:41:43,620 --> 00:41:47,639
Odlazak u zatvor zbog ubojstva
bi bila pobjeda za Crvenog Johna.

435
00:41:47,790 --> 00:41:50,179
Kako to misliš?
Crveni John je mrtav.

436
00:41:50,330 --> 00:41:52,469
Timothy Carter je mrtav.

437
00:41:52,620 --> 00:41:56,470
On je bio zao čovjek, ali nije
bio Crveni John. Crveni John...

438
00:41:56,671 --> 00:42:00,671
...je još uvijek živ.

439
00:42:00,706 --> 00:42:02,870
Gledaj cestu.

440
00:42:03,090 --> 00:42:09,599
Preveo: KANDA

