1
00:00:15,135 --> 00:00:18,547
Nema mlijeka. -K vragu, zaboravio sam.

2
00:00:19,810 --> 00:00:21,561
Znaš, jedino što od tebe
tražim je da kupuješ namirnice.

3
00:00:21,813 --> 00:00:27,736
Zaboravio sam. Oprosti. Nije baš
da samo sjedim okolo. Tražim posao.

4
00:00:28,081 --> 00:00:30,830
Sad ćemo morati stati na kavu
prije nego me odvezeš na posao.

5
00:00:31,794 --> 00:00:35,670
<i>Čak i dobri brakovi propadaju. U
jednom trenutku si na čvrstom tlu.</i>

6
00:00:36,454 --> 00:00:38,467
<i>U sljedećem... više nisi.</i>

7
00:00:43,547 --> 00:00:45,798
Beba je budna. Ti promijeni
pelene, ja ću pripremiti bočicu.

8
00:00:47,550 --> 00:00:51,838
<i>A uvijek postoje
dvije verzije. Vaša...</i>

9
00:00:56,651 --> 00:00:58,151
<i>i njihova.</i>

10
00:00:58,265 --> 00:01:01,784
Kepner kaže da oni žive
zajedno u tvojoj kući.

11
00:01:02,411 --> 00:01:05,576
Ovo je moja kuća. Je
li ona rekla kako su?

12
00:01:05,941 --> 00:01:09,000
Ne. Nisam pitao. Nije me briga.

13
00:01:10,959 --> 00:01:15,942
Želiš li da to pitam? Zbog tebe?
-Ne. Ni mene nije nimalo briga.

14
00:01:20,195 --> 00:01:21,695
Dodaj mi kamen.

15
00:01:30,765 --> 00:01:33,095
Dobro, ja... ne mogu, ne mogu.

16
00:01:33,567 --> 00:01:36,831
Ne mogu imati seks dok je beba iz
razorenog doma u susjednoj sobi. Ja...

17
00:01:39,407 --> 00:01:44,969
<i>Iako, obje verzije počinju na isti
način. Zaljubljivanjem dvoje ljudi.</i>

18
00:01:47,421 --> 00:01:49,953
Da, možeš. Samo me gledaj.

19
00:01:54,131 --> 00:01:55,897
Samo smo ja i ti...

20
00:02:09,432 --> 00:02:12,884
Čovječe, hrčeš kao kamion.
Stavit ću ti bilješku u karton,

21
00:02:13,032 --> 00:02:16,431
apneja u kombinaciji sa tvojim srcem
će te ubiti prije nego napuniš 60.

22
00:02:23,354 --> 00:02:26,681
Hej. -Hej. -Idete li na onaj
doručak? -Kad je ostavimo u vrtiću.

23
00:02:27,717 --> 00:02:34,105
Bože! Vidi je... Tako je
lijepa. Hej. Tako si lijepa...

24
00:02:34,698 --> 00:02:40,297
Evo ti. -A imaš i najbolje mame.
Jesi li znala to? Jesi. O, jesi.

25
00:02:41,717 --> 00:02:44,388
Itekako znaš. Zdravo.
Zdravo. Zdravo. Zdravo...

26
00:02:44,635 --> 00:02:47,338
Što nije u redu s njom? -Dobiva
seks. Neprirodno je vesela.

27
00:02:48,968 --> 00:02:51,446
Prije mjesec dana ste bili na
medicinskom fakultetu i učili od doktora.

28
00:02:51,701 --> 00:02:53,590
Sada ste vi doktori.

29
00:02:53,856 --> 00:02:56,774
Hoćemo li danas ići na
operacije? -Nadam se da hoćemo.

30
00:02:59,902 --> 00:03:05,000
Novi stažisti. Mrzim nove stažiste.
-Ozbiljno? Ja volim nove stažiste.

31
00:03:05,185 --> 00:03:10,845
Oni su budućnost, sljedeća generacija,
puni nade i obećanja, inovacije.

32
00:03:12,268 --> 00:03:15,024
Seks sa Henryem mora da je
stvarno dobar. -Pravi zemljotres.

33
00:03:16,686 --> 00:03:19,181
Čak ni Yang me neće
deprimirati. Ne, neće.

34
00:03:22,025 --> 00:03:25,837
Dobro jutro i dobrodošli na vašu petu
godinu specijalizacije... Jutro! -Jutro.

35
00:03:25,997 --> 00:03:28,357
Vidimo se gore. Čujem da
postoji i postaja sa omletima.

36
00:03:31,119 --> 00:03:33,418
Dobro. Želim ti ugodan dan. Pa-pa.

37
00:03:42,965 --> 00:03:45,276
Ok, vidimo se kasnije...
-Ok. -Na onoj stvari.

38
00:03:49,104 --> 00:03:52,118
Ona je prespavala cijelu noć...
-Hej, Zola. -I odlično jela.

39
00:03:52,556 --> 00:03:54,261
Nedostajala si mi. -Možemo li pričati?

40
00:03:54,455 --> 00:03:56,868
Želim provesti vrijeme sa Zolom
prije nego je ostavim u vrtiću.

41
00:04:01,705 --> 00:04:07,262
Hoćeš li danas nazvati Glena? -Ne znam.
Tip je kreten. Želim li raditi za njega?

44
00:04:14,073 --> 00:04:16,260
Sve je u vezi jurenja za
tragovima i stvaranjima veza.

45
00:04:16,385 --> 00:04:19,294
Znam kako se dobiva posao,
Danny. Ja ga imam, sjećaš se?

46
00:04:27,074 --> 00:04:30,810
Dobro jutro! Dobrodošli na vašu
zadnju godinu specijalizacije.

47
00:04:32,407 --> 00:04:36,664
Ovaj doručak je jedino vrijeme kad će
svi specijalizanti pete godine i odjelni

48
00:04:36,809 --> 00:04:39,760
liječnici biti u istoj sobi. Iskoristite
mudro vrijeme, specijalizanti.

49
00:04:41,009 --> 00:04:45,343
Nađite sebi mentora, postavljajte
pitanja, dobijte savjete za budućnost.

50
00:04:47,547 --> 00:04:53,989
I... vidim da već čavrljate, pa je
to dobro. Samo... nastavite dalje.

51
00:05:01,750 --> 00:05:03,418
Dr. Bailey, kako ste vi to učinili?

52
00:05:05,135 --> 00:05:08,838
Prvo stavim dolje engleski muffin,
onda slaninu, pa onda jaja. -Ne...

53
00:05:08,984 --> 00:05:13,081
Neke ljude iznenađuje ova metoda, jer
misle da treba staviti slaninu na jaja,

54
00:05:13,206 --> 00:05:17,967
a ti ljudi bi inače bili u pravu
jer... Vidiš što ja sad radim?

55
00:05:20,343 --> 00:05:26,211
Ekstra sloj slanine na vrhu. Tek
onda staviš drugu polovicu muffina.

56
00:05:26,912 --> 00:05:29,406
Onda je tek gotovo. Tako
se pravi sendvič za doručak.

57
00:05:29,782 --> 00:05:34,063
Ne, mislim, kako ste natjerali ljude
da vas slušaju kao šefa specijalizanata?

58
00:05:34,188 --> 00:05:37,625
Dr. Kepner, jedem. Ostavi me na
miru sa mojom hranom. Smisli to sama.

59
00:05:40,485 --> 00:05:42,751
Je li pričao s tobom? -Ne.
Ne želi me čak ni pogledati.

60
00:05:43,888 --> 00:05:47,282
Petljala si s njegovim ispitivanjem.
On misli da je to nekako neoprostivo.

61
00:05:47,566 --> 00:05:49,066
Bilo je to za Adele i šefa...

62
00:05:49,079 --> 00:05:52,500
Znam te. Žališ zbog propalog
ispitivanja, ali ne i što si to učinila.

63
00:05:52,625 --> 00:05:58,092
Ne moraš se meni braniti. Ja sam
nekako... neoprostiva. Sjećaš se?

64
00:05:58,285 --> 00:06:00,732
Ali nisi to učinila. Bar još
nisi. Jesi li mu to rekla?

65
00:06:01,303 --> 00:06:06,305
Pa... ja njega nazovem, a on mi
se neće da javi. Vidi me, pa ode.

66
00:06:06,587 --> 00:06:12,400
Neću vikati 'Nisam još pobacila!' niz
hodnik. -Hoćeš li onda to učiniti ili

67
00:06:12,591 --> 00:06:19,010
ćemo ponovo tamo sjediti i odustati od
pobačaja? -Večeras. 18:00. Učinit ću to.

68
00:06:22,265 --> 00:06:26,994
Moram se ići ulizivati Teddy. -Želiš
specijalizirati plastiku? Ne vidim to.

69
00:06:28,341 --> 00:06:30,570
Je li ovo u vezi Lexie? Jer
sam mislio da ti to ne smeta.

70
00:06:30,756 --> 00:06:32,335
Ovo nema veze sa
seksom. Već s medicinom.

71
00:06:33,790 --> 00:06:36,103
Onda ne shvaćam zašto.
-Ti zaista jesi dobar kirurg.

72
00:06:36,945 --> 00:06:40,337
Ne odličan kirurg, zbog čega me
iznenadilo da se Lexie uopće sviđaš.

73
00:06:41,413 --> 00:06:44,527
Ali, ovo nije u vezi Lexie. -Nije.

74
00:06:47,624 --> 00:06:49,124
Kako je ona, usput?

75
00:06:55,794 --> 00:07:01,571
Bože! Što ona radi ovdje? -Ja ne...
Što? -To je ono što misliš, zar ne?

76
00:07:01,745 --> 00:07:04,789
Mislila si da ću pobjeći u Njemačku
i da me više nećeš morati vidjeti,

77
00:07:04,914 --> 00:07:09,136
što bi bilo olakšanje, nakon sve
drame koju smo prošli prošle godine.

78
00:07:10,607 --> 00:07:14,997
U pravu sam. Reci mi da sam u pravu.
-Ja... -Dobro. Evo kakav je dogovor.

79
00:07:15,122 --> 00:07:17,577
Ja sam ovdje, na sretnom sam
mjestu i završila s dramom.

80
00:07:17,702 --> 00:07:21,904
Zato ako ti želiš od mene učiti i ja
želim tebe podučavati. -Odlično. -Jupi!

81
00:07:25,104 --> 00:07:28,289
Alex, ovo je ozbiljno. Ako ti zaista
želiš stipendiju za pedijatriju sljedeće

82
00:07:28,414 --> 00:07:32,009
godine, moraš je i zaslužiti. -Tek sam
doveo gomilu bolesne djece iz Afrike.

83
00:07:32,350 --> 00:07:34,948
Jesi li objavio članak o tome?
Jer svi ljudi koji se javljaju za

84
00:07:35,073 --> 00:07:37,523
stipendiju iz pedijatrije, to su
već učinili. -Već uzimaš životopise?

85
00:07:37,698 --> 00:07:41,172
Da. A ti debelo zaostaješ. Ne volim
udarati tipa koji je dolje, ali...

86
00:07:41,445 --> 00:07:45,618
Dolje? Tko je dolje? Ja nisam. -Svi
te mrze jer si odao kolegu kirurga.

87
00:07:45,743 --> 00:07:48,916
Ti si prognanik. Živiš u bolnici,
izgledaš kao skitnica i ti...

88
00:07:50,337 --> 00:07:56,227
Imaš stvarno loš zadah. Stvarno, stvarno
loš. Trebam li nastaviti? -Ne, dosta je.

89
00:07:58,683 --> 00:08:00,594
Evo šefa!

90
00:08:01,595 --> 00:08:06,476
Šefe, želite li nešto reći prije
početka zadnje godine specijalizacije?

91
00:08:13,057 --> 00:08:16,558
Svi vi znate što radite.
Samo nemojte nikoga ubiti.

92
00:08:18,683 --> 00:08:21,231
Meredith, možeš li doći u moj ured?

93
00:08:26,117 --> 00:08:30,118
To je bilo zaista jako
inspirirajuće. Hvala, šefe!

94
00:08:32,465 --> 00:08:34,834
<i>Nitko ne ulazi u brak
misleći da će on propasti.</i>

95
00:08:35,278 --> 00:08:38,964
Ti si ta kojoj je trebalo veliko
vjenčanje. -Što bi to trebalo značiti?

96
00:08:39,304 --> 00:08:42,571
Znači da, da još imamo našu ušteđevinu,
moj otkaz ne bi bio tako velika stvar.

97
00:08:43,132 --> 00:08:45,555
Ne! O tome smo zajedno odlučili.
Oboje smo htjeli to vjenčanje.

98
00:08:45,787 --> 00:08:49,513
Ne, mi nismo. Ti tvoja majka
ste te koje... -Zaustavi auto.

99
00:08:50,055 --> 00:08:52,729
Smiri se. -Ozbiljna sam,
Danny! -Ne ponašaj se ludo.

100
00:08:52,854 --> 00:08:56,978
Što? Hodat ćeš na posao odavde? Što
to k vragu radiš? -Zaustavi auto!

101
00:08:57,634 --> 00:08:59,514
<i>Uvijek mislite da je vaš
brak onaj koji će uspjeti.</i>

102
00:09:00,718 --> 00:09:03,181
Derek odbija raditi sa mnom, zar ne?

103
00:09:06,383 --> 00:09:12,511
Uprava se sastala jutros. Misle da bi
tvoja suspenzija poslala krivu poruku.

104
00:09:14,776 --> 00:09:20,304
Oni misle da je ono što si učinila
osramotilo bolnicu. Kao i profesiju.

105
00:09:23,778 --> 00:09:27,649
Žao mi je. Ja... učinio sam
sve što sam mogao učiniti.

106
00:09:30,538 --> 00:09:32,305
Što mi želiš reći?

107
00:09:36,294 --> 00:09:42,733
Otpuštena si. Stupa na snagu odmah.
Više nisi doktor u 'Seattle Grace' bolnici.

108
00:09:43,766 --> 00:09:48,750
<i>Zato uvijek dođe kao šok...
trenutak kad shvatite da je gotovo.</i>

109
00:09:49,327 --> 00:09:51,108
Ako odeš, kunem se da je gotovo.

110
00:09:51,233 --> 00:09:54,711
Neću trčati za tobom. Ako sad
izađeš iz ovog auta, završili smo!

111
00:10:05,094 --> 00:10:06,594
Susannah!

112
00:10:12,115 --> 00:10:16,609
<i>U jednom trenutku ste na čvrstom
tlu. U sljedećem... više niste.</i>

113
00:10:18,589 --> 00:10:20,274
UVOD U ANATOMIJU 8x1-2
'Slobodni pad' i 'Nestala je'

114
00:10:20,790 --> 00:10:23,440
TITL BY RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

115
00:10:28,253 --> 00:10:31,408
Idemo na mjesto amputacije
žene zarobljene ispod svog auta.

116
00:10:31,692 --> 00:10:34,987
Vi ćete biti preplavljeni tijelima.
Kepner, glavna si dok se ne vratim.

117
00:10:35,209 --> 00:10:38,615
Da, gospodine! Zabavite se!
-Na amputaciji? -Mislim, sretno!

118
00:10:42,625 --> 00:10:45,566
Znaš što? Sigurno će biti hrpa trauma
glave. Derek će morati pričati s tobom.

119
00:10:45,723 --> 00:10:48,253
Dobila sam otkaz. -Što?!

120
00:10:51,865 --> 00:10:57,572
Šef mi je dao otkaz. -Ti kučkin
sine... Jesi li sad sretan?

121
00:10:58,162 --> 00:11:01,048
Jer je ovo sve zbog tebe. Tebe i
tvojih velikih, debelih, glupih usta!

122
00:11:01,186 --> 00:11:03,265
Makni se od mene! -Kepner,
kontroliraj svoje ljude. -Prestani!

123
00:11:03,390 --> 00:11:07,303
Za sve si ti kriv! -Bez udaranja! Bez
udaranja! Hoćeš li prestati? Odmah!

124
00:11:10,050 --> 00:11:14,186
Idete li na mjesto nesreće? -Da. -Čekaj!
Nisam rekla da možeš ići. Trebaš mi tu!

125
00:11:15,437 --> 00:11:17,734
Ženska osoba, 42 godine.
Izgubila je svijest na putu.

126
00:11:17,859 --> 00:11:22,359
Nije mogla disati kao posljedica ozljede
traheje. Zadnji tlak je bilo 89/60.

127
00:11:22,770 --> 00:11:24,438
Ne brini. Smislit ćemo nešto.

128
00:11:25,186 --> 00:11:27,406
Neka pribor za traheotomiju bude
spreman zajedno s onim za intubaciju.

129
00:11:27,592 --> 00:11:30,188
Da, doktorice. -Idemo. Ti ne
smiješ biti ovdje. Moraš otići.

130
00:11:43,110 --> 00:11:44,770
Nije stabilno! Maknite se!

131
00:11:52,262 --> 00:11:56,167
Dr. Torres? -Da, zdravo. -Dr.
Hunt? Karen Lorenz, vođa spasitelja.

132
00:11:56,367 --> 00:11:58,560
Još izvlačimo žrtve iz
ostataka, ali imamo par,

133
00:11:58,689 --> 00:12:01,105
Danny i Susannah Wilson,
koji su dolje zaglavljeni.

134
00:12:01,275 --> 00:12:04,496
On ima ranu na glavi i zeznut članak,
ali ne vidim druge očite ozljede.

135
00:12:04,621 --> 00:12:06,710
Možda bi ga potencijalno i mogli
izvući, ali on ne želi otići

136
00:12:06,841 --> 00:12:08,619
bez svoje žene, a njoj je noga
zaglavljena ispod automobila.

137
00:12:42,048 --> 00:12:44,390
Nadam se da si mi dala nekog
pristojnog specijalizanta.

138
00:12:44,533 --> 00:12:47,108
Danas ne želim glumiti dadilju nijednom
specijalizantu prve godine i prvog dana.

139
00:12:47,235 --> 00:12:51,374
Da, vi ste sa Meredith. Samo
malo, to neće... u redu je.

140
00:12:51,657 --> 00:12:55,033
Nije problem. Mogu ovo srediti.
Jacksone, možeš li danas biti s Bailey?

141
00:12:55,171 --> 00:12:58,269
Već sam sa Sloanom. Oprosti.
-Dobro. Yang. Yang! Možeš li...

142
00:12:58,421 --> 00:13:05,419
Ne. -Dobro. Oprostite. Samo malo.
Dajte da... samo ovo smislim.

143
00:13:06,260 --> 00:13:12,172
Grey! Ti si sa mnom. -Da,
gospođo. -Ok... Odlično! To je to.

144
00:13:16,892 --> 00:13:19,251
Dr. Kepner, još troje
je na putu. -Dobro.

145
00:13:22,358 --> 00:13:25,076
Pukla je glavna vodovodna cijev u 3-oj
ulici. Vjerojatno je curila tjednima,

146
00:13:25,201 --> 00:13:28,497
sad je popustilo. -Evo. -Hvala. -Dolje
je monitor za vitalne znakove i kamera,

147
00:13:28,622 --> 00:13:30,606
tako da možemo vidjeti što se
dolje dešava. -Danny, čujete li me?

148
00:13:30,779 --> 00:13:34,230
<i>Ona više ne govori. Morate... morate
doći ovamo dolje! Trebamo pomoć!</i>

149
00:13:34,355 --> 00:13:37,488
Danny, ja sam dr. Hunt. Možete li mi
pročitati gornja 3 broja na monitoru?

150
00:13:39,528 --> 00:13:43,528
<i>87, 63, 122.</i>

151
00:13:43,654 --> 00:13:46,295
Tlak je 87/63. Ona je u šoku.
Kako da se spustimo dolje do nje?

152
00:13:46,655 --> 00:13:49,844
Ne možete. Previše je nestabilno. Sve
bi se urušilo ako bi vas poslali dolje.

153
00:13:50,345 --> 00:13:53,606
Dok budemo dovoljno osigurali da
se netko može spustiti, umrijeti će.

154
00:13:53,733 --> 00:13:58,074
Zar nismo zato ovdje? Amputacije?
-Vi ćete njemu govoriti što da radi.

155
00:13:58,262 --> 00:14:00,545
Želite da on sam odreže
nogu svojoj vlastitoj ženi?!

156
00:14:00,888 --> 00:14:04,949
<i>Ljudi, mislim da ona umire! Morate
nas izvući odavde! Požurite!</i>

157
00:14:10,537 --> 00:14:13,739
Dr. Yang, možeš li mi reći zašto si
ušla u pleuru sa Kellyevom stezaljkom?

158
00:14:14,364 --> 00:14:17,833
Zašto? Što ne valja? Jesam li prenisko?
Sumnjaš na traumatsku hernijaciju?

159
00:14:18,011 --> 00:14:22,778
Ne. Samo želim znati što misliš.
-Zato što se tako stavlja prsni dren.

160
00:14:23,494 --> 00:14:27,177
Zašto? -Kako to misliš zašto? Da
ne ubiješ osobu radeći pogrešno.

161
00:14:27,567 --> 00:14:31,067
Reci mi kao da sam idiot. Kao
da sam ja student medicine.

162
00:14:31,661 --> 00:14:35,567
Zašto? -Da se ja mogu uvjeriti da
zaista imaš dobre osnove. -Zašto?

163
00:14:35,778 --> 00:14:39,543
Ja ispitujem, Cristina, a ne ti. Reci
mi zašto si na taj način ušla u pleuru.

164
00:14:45,473 --> 00:14:49,600
Što je? Je li Zola dobro? -Nije...
Ona je dobro. Stvar je u meni.

165
00:14:49,729 --> 00:14:53,040
Moram ići. -Derek... -Meredith,
ne mogu. Samo... -Dobila sam otkaz.

166
00:14:58,536 --> 00:15:00,770
Što si ti mislila da će se dogoditi?

167
00:15:11,600 --> 00:15:15,165
Danny, imate pribor. Sad vam šalju
dolje drugi remen za imobilizaciju.

168
00:15:15,349 --> 00:15:17,962
Doktori će vam cijelo vrijeme
govoriti što da radite. Ok? -Ok.

169
00:15:21,304 --> 00:15:24,618
Što ja mogu učiniti? -Kepner je
zvala. Želi da se vratiš u bolnicu.

170
00:15:24,754 --> 00:15:27,842
Ne mogu se vratiti. -Očajno je što te
svi mrze! Nećeš se ovdje skrivati. Idi!

171
00:15:29,820 --> 00:15:31,341
Jeste li uspjeli otvoriti pribor?

172
00:15:31,676 --> 00:15:36,931
<i>Skoro... Bože... Ne!</i>

173
00:15:38,254 --> 00:15:40,631
<i>Ne, ne, ne... Ne
mogu ovo učiniti!</i>

174
00:15:40,818 --> 00:15:43,833
Danny, možete ovo učiniti. Imamo jednu
priliku da vas oboje dignemo gore.

175
00:15:43,978 --> 00:15:46,865
Da bi to mogli učiniti, morate
amputirati Susannahinu nogu.

176
00:15:47,185 --> 00:15:50,804
<i>O, ne... Ne. O, Bože...</i>

177
00:15:58,556 --> 00:16:00,333
Prolazimo, ljudi! Pazite na leđa!

178
00:16:01,365 --> 00:16:03,257
Vi idete natrag? -Da, idemo.

179
00:16:08,491 --> 00:16:14,191
Ima li netko dijete? Je li
netko vidio dijete u blizini?

180
00:16:19,852 --> 00:16:21,620
Odakle su izvukli ovog tipa?

181
00:16:34,586 --> 00:16:36,291
Trebam pomoć ovdje!

182
00:16:45,885 --> 00:16:49,692
Ne diše. -Dajte vrećicu za upuhivanje
i nešto kisika ovdje! -Odmah, doktore!

183
00:16:58,792 --> 00:17:03,605
Isuse... Što se desilo? Ne... Trebam
pomoć! Mislim da mi pacijent umire!

184
00:17:03,788 --> 00:17:06,090
Misliš da ti pacijent
umire? Kakav mu je ritam?

185
00:17:08,127 --> 00:17:11,883
SVT? Sinusna tahikardija? -Ne bi smio
biti upitnik na kraju te rečenice.

186
00:17:12,024 --> 00:17:14,597
Ne znam. Ludim. Ovo mi je prvi
dan staža. Kako se ovo može desiti?

187
00:17:14,722 --> 00:17:16,534
Vrati se svom pacijentu. Ima li puls?

188
00:17:18,989 --> 00:17:21,255
Ima puls. -Dobro. Sad
provjeri zvukove disanja.

189
00:17:26,396 --> 00:17:29,864
Nekako nešto čujem, ali su možda tiši
s desne strane? -Moraš prestati pitati.

190
00:17:29,989 --> 00:17:32,369
Nekako mi izgleda da sad jedva
uopće diše! -Makni se. Makni.

191
00:17:33,839 --> 00:17:36,814
Tenzijski pneumotoraks. Uzmi najveću
iglu koju nađeš. -Što ti to radiš?

192
00:17:36,939 --> 00:17:39,913
Tenzijski pneumotoraks. Ovaj tip
je ispalio. -Odmakni se, Grey!

193
00:17:43,961 --> 00:17:46,786
Igla od 14? 16? -Najveća
igla koju možeš naći!!

194
00:17:56,823 --> 00:18:00,556
Dobro. Stavi ovom čovjeku prsni dren.
Sljedeći put, zovi svog specijalizanta.

195
00:18:00,739 --> 00:18:03,723
Oprostite. Mislio sam da je ona
specijalizant. -Ona nije specijalizant.

196
00:18:03,869 --> 00:18:08,003
Ova bolnica joj je dala otkaz. Da
je ovaj čovjek umro pod njenom skrbi,

197
00:18:08,128 --> 00:18:11,597
bolnica bi bila tužena. Ti bi bio
tužen, k vragu, možda bi čak i ja.

198
00:18:11,760 --> 00:18:15,973
Sad stavi ovom čovjeku prsni
dren. Grey, ti bježi odavde!

199
00:18:22,493 --> 00:18:25,699
Puls nije dobar. Zvukovi disanja
su plitki. -Ime mu je Nicky Hoffman.

200
00:18:30,582 --> 00:18:34,776
Puls je minimalan i sa ove strane.
Idemo, Nicky. Moraš biti bolji od ovog.

201
00:18:35,779 --> 00:18:39,564
Isprekidani pulsevi, frakture rebara,
smanjeni udisaji... Tijelo mu se gasi.

202
00:18:39,737 --> 00:18:42,690
Možda je sindrom odjeljka. -Zato
su mu smanjeni radijalni pulsevi.

203
00:18:43,917 --> 00:18:46,110
Moramo napraviti obostrane
fasciotomije i smanjiti pritisak.

204
00:18:46,239 --> 00:18:51,054
Imamo li skalpel? Dajte
mu 5 morfija. -Može.

205
00:18:58,992 --> 00:19:05,516
Ti napravi fasciotomije. Ti si
specijalizant 5 godine. -Dobro.

206
00:19:12,943 --> 00:19:16,659
Dobro. Sad mu je puls jači. Dobro.
Napravi i drugu stranu. Spužvu!

207
00:19:18,299 --> 00:19:19,799
Evo. -Hvala.

208
00:19:31,437 --> 00:19:34,276
Dobar posao. Možeš
dalje sam? -Da. -Dobro.

209
00:19:36,862 --> 00:19:40,844
Hej, Nicky. Ja sam Alex. Ja sam
doktor. Imao si prilično tešku nesreću.

210
00:19:46,765 --> 00:19:50,494
Treba nam Gunther. -Dr. Bailey,
danas je prvi dan pete godine. Ja...

211
00:19:50,619 --> 00:19:52,369
I oni hvataju jedno drugo
za grlo. Treba nam Gunther.

212
00:19:52,494 --> 00:19:56,119
Imam hitnijih problema. Pokušavam
naći novi posao Meredith Grey.

213
00:19:56,485 --> 00:20:01,260
Čujem da imaju novo istraživanje u 'Mass
Gen'. Možda bi tvoja preporuka mogla...

214
00:20:01,420 --> 00:20:06,068
Želite da ja napišem preporuku za
Meredith Grey? -Može i do kraja dana.

215
00:20:06,789 --> 00:20:12,396
<i>Za sve koje zanima. Meredith Grey je
odličan primjer specijalizanta kojeg</i>

216
00:20:12,521 --> 00:20:17,369
<i>ne bi trebali zaposliti. Ona uništava
jako bitna klinička ispitivanja,</i>

217
00:20:17,505 --> 00:20:22,213
<i>nema nimalo poštovanja za pravila,
autoritet ili, kako ispada, zakletvu</i>

218
00:20:22,338 --> 00:20:26,303
<i>koju je položila kad je postajala
doktor. Vjerojatno će uništiti </i>

219
00:20:26,432 --> 00:20:31,431
<i>reputaciju vas, vaših doktora i
bolnice. Iskreno, dr. Miranda Bailey.</i>

220
00:20:33,117 --> 00:20:36,318
Meredith Grey je razlog zašto
nam je uopće potreban Gunther.

221
00:20:41,570 --> 00:20:45,685
Jerry Hoffman. CT je pokazao
traumatsko subarahnoidalno krvarenje.

222
00:20:45,853 --> 00:20:49,303
Očistio sam i učvrstio frakturu
humerusa i zašio mu rezove na licu.

223
00:20:49,881 --> 00:20:53,135
Ne treba operaciju, ali napravimo neuro
pregled svaka 2 sata za svaki slučaj.

224
00:20:53,459 --> 00:20:55,085
Da bacimo malo pogled na tvoj ručni rad.

225
00:20:56,959 --> 00:21:01,072
O, dragi Bože! Moja baka je znala
zašiti punjenu puricu bolje od ovoga.

226
00:21:01,400 --> 00:21:05,168
Bilo je prilično nazubljeno unutra...
-Jesi li čuo za zakopavanje šavova?

227
00:21:05,348 --> 00:21:11,182
Dobro. Onda ću popraviti. -Jacksone!
Novi pacijent je u krevetu 3.

228
00:21:11,387 --> 00:21:14,336
Zauzet sam, April. -Da. Pretvaranjem
ovog tipa u Frankensteina. Idi.

229
00:21:14,509 --> 00:21:18,103
Idi. Budi koristan.
-Ja ću ovo popraviti.

230
00:21:21,336 --> 00:21:23,176
Zar ne misliš da si malo
previše strog prema dečku?

231
00:21:23,304 --> 00:21:26,170
On je laka kategorija. Budi
zahvalan što ti imaš Meredith.

232
00:21:27,460 --> 00:21:28,960
Dobila je otkaz.

233
00:21:31,742 --> 00:21:35,583
Je li ona dobro?
-Ne znam.

234
00:21:36,869 --> 00:21:41,240
G. Hoffman? Ja sam dr. Shepherd.
U bolnici ste 'Seattle Grace'.

235
00:21:41,855 --> 00:21:45,538
Desila se nesreća. Kanalizacijska
cijev se urušila. -Što je s mojim sinom?

236
00:21:45,879 --> 00:21:49,802
Nicky je na putu ovamo. Imao je neke
teške ozljede koje moram procijeniti.

237
00:21:49,961 --> 00:21:51,819
Obećavam, dobro ću se
pobrinuti za vašeg sina.

238
00:21:53,412 --> 00:21:56,647
Nicky Hoffman, pretrpio je ozljede
nagnječenja. Jako nestabilan na terenu.

239
00:21:56,802 --> 00:21:58,801
Robbins čuva sobu za traumu.
Zvali smo Shepherda s terena.

240
00:21:58,926 --> 00:22:05,646
U kojoj su oni? -Bože... Ne
znam... Ne znam. -Onda saznaj.

241
00:22:06,307 --> 00:22:11,770
Trebalo bi sve pisati na ploči. Ljudi,
morate pisati sve novosti na ploči!

242
00:22:14,647 --> 00:22:19,741
April, moraš podijeliti ove slučajeve.
-Yang, preuzmi slučajeve od Meredith.

243
00:22:20,225 --> 00:22:24,588
Ne. -Cristina... -Ja sam sa Altman, a
Meredith bi trebala zadržati slučajeve.

244
00:22:24,824 --> 00:22:27,463
Ja sam tvoj šef specijalizanata.
Moraš raditi ono što ja kažem.

245
00:22:27,647 --> 00:22:30,856
April, u redu je. Mogu čekati. Samo
ih ti potpiši kad uhvatiš vremena.

246
00:22:34,964 --> 00:22:38,445
Odustat ćeš, tek tako? -Dobila sam
otkaz. -Što ćeš učiniti po tom pitanju?

247
00:22:38,631 --> 00:22:41,333
Moraš ići popričati s upravom!
-Uprava je ta koja mi je i dala otkaz.

248
00:22:42,129 --> 00:22:45,197
Yang! Što to radiš?

249
00:22:48,494 --> 00:22:53,694
Pokazao mi se simptom žeđi, pa sam ga
liječila sa vodom. Sad kad sam gotova,

250
00:22:54,028 --> 00:22:58,944
stavit ću ovu bocu u kantu za reciklažu
da ne zagušujem više smetlište Seattlea.

251
00:23:00,494 --> 00:23:05,177
To je smiješno. Ti si smiješna
cura. Idemo. Imamo pacijente.

252
00:23:08,066 --> 00:23:10,117
Treba ti plan. Smisli nekakav plan.

253
00:23:18,150 --> 00:23:20,498
<i>Dobro. Sad polijte taj smeđi sapun.</i>

254
00:23:30,244 --> 00:23:32,260
Podignite tanki srebrni nož.

255
00:23:38,632 --> 00:23:44,325
Dobro. Evo u čemu je stvar. Morat
ćete stvarno upregnuti svu težinu u to.

256
00:23:45,132 --> 00:23:47,462
Pokušajte glatko rezati, ok? -Dobro!

257
00:23:48,879 --> 00:23:52,394
<i>Vidite li sad to područje točno
ispred podveza? Tu ćete rezati.</i>

258
00:23:52,540 --> 00:23:55,448
<i>Radite horizontalne rezove,
najdublje što možete ići.</i>

259
00:24:01,367 --> 00:24:04,237
<i>Jeste... jeste li stvarno sigurni
da ona neće baš ništa osjetiti?</i>

260
00:24:04,374 --> 00:24:06,392
Ne. Ona je u nesvijesti, Danny.
Ona neće baš ništa osjetiti.

261
00:24:19,660 --> 00:24:21,160
<i>N... ne mogu...</i>

262
00:24:21,241 --> 00:24:26,805
Danny, <i>uzmite taj plavi ručnik i
pokrijte njeno lice. To će pomoći.</i>

263
00:24:47,816 --> 00:24:51,162
Dobro. Sad zapamtite da upotrijebite
svu svoju težinu za to. Ok? Idemo.

264
00:24:53,477 --> 00:24:54,977
<i>Jedan...</i>

265
00:24:56,565 --> 00:24:58,065
dva...

266
00:24:59,660 --> 00:25:01,160
<i>tri.</i>

267
00:25:02,647 --> 00:25:05,679
Bože! O, Bože!

268
00:25:10,334 --> 00:25:12,850
<i>Pogodio... pogodio sam kost!
Mislim da sam pogodio kost!</i>

269
00:25:13,132 --> 00:25:15,288
To je dobro. To je dobro! Dobro,
sad spustite dolje skalpel.

270
00:25:15,632 --> 00:25:19,292
Uzmite zakrivljenu stezaljku i mičite
s njom naprijed i natrag ispod kosti.

271
00:25:25,807 --> 00:25:30,778
<i>Bože... Bože, ne
mogu... Ne... neće...</i>

272
00:25:30,996 --> 00:25:33,099
Stavite ruku u rez da
dobijete malo veći prostor.

273
00:25:37,444 --> 00:25:39,745
Ne mogu! -Danny, znam
da vam je ovo jako teško,

274
00:25:39,957 --> 00:25:42,693
ali morate stvoriti još prostora
da možete prepiliti njenu kost.

275
00:25:43,019 --> 00:25:45,070
<i>Ne, ja... Ne, n-ne mogu...</i>

276
00:25:45,519 --> 00:25:47,664
Ok? Ovo... ovo je moja žena! U redu?

277
00:25:47,819 --> 00:25:50,253
<i>Ubit ću je s ovim.
Ona sad krvari...</i>

278
00:25:50,395 --> 00:25:52,696
Danny, ne smijete stati. <i>Ne, morate
doći dolje. Ja ovo ne mogu učiniti.</i>

279
00:25:52,858 --> 00:25:56,689
Neću ovo učiniti! -Idem dolje. -Ne,
dr. Hunt, ne mogu vas pustiti da dolje.

280
00:25:56,833 --> 00:26:00,697
On to ne može učiniti. -Da, može!
-Ne može. Previše tražimo od njega.

281
00:26:00,829 --> 00:26:03,059
Ja idem. -Ako se počne
rušiti, povući ću vas natrag...

282
00:26:03,184 --> 00:26:08,550
Ja bi trebala ići. Ja sam ortopedski
kirurg. -Ti imaš ženu i dijete. Ja idem.

283
00:26:19,718 --> 00:26:23,512
Što je bilo? -Imam plan.
-Dobro. -Ja ću biti prava mama.

284
00:26:26,641 --> 00:26:29,888
Dobro... Mer, imamo divovsku
rupetinu. Teddy me stalno gnjavi.

285
00:26:30,026 --> 00:26:31,811
Ne zovi me da hitno dolazim,
osim ako nemaš neko ozbiljno...

286
00:26:31,936 --> 00:26:36,654
Ovo jest ozbiljno! Možda je to
što sam dobila otkaz dobra stvar.

287
00:26:36,827 --> 00:26:41,293
Što veseli ljudi kažu kad se desi nešto
očajno i žele da zvuči da nije očajno?

288
00:26:41,919 --> 00:26:47,453
Prikriveni blagoslov? -Da!
Možda je ovo baš to. Ovo je to.

289
00:26:48,124 --> 00:26:53,750
Mogu praviti džem, voziti
djecu i imati grupe za igranje.

290
00:26:54,092 --> 00:26:57,737
Možda je to dovoljno. Možda
ću ja baš biti odlična mama.

291
00:26:58,578 --> 00:27:02,078
Dobro. Ja ću sad ići povratiti.
Zovi me kada se Meredith vrati.

292
00:27:02,277 --> 00:27:05,504
Možda zapravo i ti želiš biti mama, pa
je to razlog zašto ne možeš ono učiniti.

293
00:27:12,450 --> 00:27:17,522
Željela bi da želim dijete. Užasno želim
da ga želim, jer bi onda ovo bilo lako.

294
00:27:17,687 --> 00:27:22,811
Bila bi sretna. Imala bi Owena i život
mi ne bi bio u neredu. Ali ne želim.

295
00:27:26,202 --> 00:27:30,668
Ja ne želim dijete. Mislim, ja ne želim
praviti džem. Ne želim voziti djecu.

296
00:27:30,937 --> 00:27:35,870
Stvarno, stvarno ne želim biti majka.
Želim biti kirurg i molim te, shvati to.

297
00:27:36,640 --> 00:27:40,107
Treba mi da to netko shvati.
Željela bih da je taj netko Owen.

298
00:27:40,382 --> 00:27:45,147
Željela bi da u nekom trenutku shvati i
pojavi se ispred mene, ali se to neće desiti.

299
00:27:46,343 --> 00:27:52,384
A ti si moja osoba. Trebaš mi da
budeš tu u 18:00 i držiš me za ruku,

300
00:27:52,602 --> 00:27:56,692
jer sam prestrašena, Mer. A i tužna...

301
00:27:57,893 --> 00:28:02,351
jer to moj muž ne shvaća. Zato
mi je potrebno da ti shvatiš.

302
00:28:10,779 --> 00:28:13,542
Ja sam užasna osoba.
-Znam. Baš očajna.

303
00:28:14,152 --> 00:28:17,446
Dobila sam Meredithine operacije. Uživam
u tome što mi je sestra dobila otkaz.

304
00:28:18,071 --> 00:28:20,828
Užasna osoba se ne bi osjećala
užasno zbog toga što uživa.

305
00:28:22,550 --> 00:28:25,326
Jacksone... Jacksone! Trebaš mi
da preuzmeš par ovih. -Ne mogu.

306
00:28:25,570 --> 00:28:28,450
Moram ići kod jednog čovjeka zbog
popravaka nekih šavova. -Molim te!

307
00:28:33,171 --> 00:28:35,369
Uzet ću jednog. -Hvala
ti! Krevet četiri.

308
00:28:36,731 --> 00:28:39,588
Bailey treba odvesti pacijenta za
operaciju slezene u operacijsku salu.

309
00:28:39,877 --> 00:28:44,777
On je u krevetu 3. Pa... njemu
samo treba formular za pristanak.

310
00:28:45,158 --> 00:28:47,916
Pobrinite se da formular za pristanak
dođe u njegov karton. -Dobro.

311
00:29:02,731 --> 00:29:06,249
Zdravo, Janet! -Hej, Meredith. Upravo
sam završila izvještaj o vašem domu,

312
00:29:06,389 --> 00:29:09,627
pa sam htjela samo navratiti i
vidjeti kako je Zola. -Odlično je.

313
00:29:09,889 --> 00:29:13,089
Čula sam za onu rupu na radiju.
Mislila sam da ćete danas biti zauzeti.

314
00:29:13,572 --> 00:29:19,667
Da... samo sam između operacija.
-Kako ide? Spava li ona preko noći?

315
00:29:21,807 --> 00:29:25,699
Ne... ne baš. Budi se po nekoliko
puta. Ali, dobro je. Meni ne smeta.

316
00:29:25,916 --> 00:29:29,379
Samo vi ili se izmjenjujete?
-Ne, on je odličan s njom.

317
00:29:29,606 --> 00:29:33,307
Derek je odličan s njom. -Dr.
Grey, vodite li vi sad kući Zolu?

318
00:29:33,472 --> 00:29:35,449
Jer ovdje piše da će je večeras
odvesti kući dr. Shepherd.

319
00:29:36,628 --> 00:29:39,361
Samo malo... Ne shvaćam.
Vas dvoje niste zajedno?

320
00:29:39,530 --> 00:29:43,618
Jesmo. Izmjenjujemo se u dovođenju
i odvođenju. Ja je ne vodim kući.

321
00:29:43,743 --> 00:29:48,529
Samo sam se došla pozdraviti. U
stvari, trebala bi se vratiti na posao.

322
00:29:49,463 --> 00:29:54,948
Zola, moram ići. Drago mi je što smo
se vidjeli, Janet. -I meni, Meredith.

323
00:30:01,438 --> 00:30:05,768
Kako je Nicky? -Moram zadnji put
vidjeti da nema propuštenih krvarenja,

324
00:30:05,929 --> 00:30:08,709
pa izlazim. -Dečko je imao
trombozu bubrežne arterije.

325
00:30:08,844 --> 00:30:12,329
Mislila sam da je bubreg gotov, ali ga
je Alex interpozicijskim graftom spasio.

326
00:30:12,531 --> 00:30:15,437
Radi fenomenalan posao. -Moram mu
stabilizirati frakturu kralježnice.

327
00:30:15,563 --> 00:30:17,148
Koliko onda vi još imate posla,
još možda oko sat vremena?

328
00:30:17,273 --> 00:30:19,502
Sa ovom rock zvijezdom, nikad ne
možeš znati. Ja bih držala pager blizu.

329
00:30:20,784 --> 00:30:24,640
Dr. Shepherde? Janet Meyers iz Centra
za socijalnu skrb želi pričati s vama.

330
00:30:24,817 --> 00:30:30,430
Sada? -Ona čeka u predsoblju.
-Čula sam za Meredith. Žao mi je.

331
00:30:31,610 --> 00:30:34,595
Ali, znaš, Meredith je jaka, ti
si jak. Vas dvoje ćete izdržati...

332
00:30:34,742 --> 00:30:36,968
Možete li biti malo tiši, ljudi?
Pokušavam se koncentrirati, molim vas.

333
00:30:38,254 --> 00:30:40,220
Dobro. Samo me zovite
kad budete spremni, ok?

334
00:30:53,536 --> 00:30:57,517
Tako mi je žao. Žao mi je. -Danny?
-Žao mi je. -Danny, pogledajte me.

335
00:30:58,237 --> 00:31:01,035
Odlično vam ide. Sad meni trebate.

336
00:31:03,131 --> 00:31:07,456
Trebate joj pokriti glavu. Držite
joj glavu na sigurnom. Može?

337
00:31:16,141 --> 00:31:19,263
Nisam to mogao. Nisam mogao...
Nisam mogao. Nisam mogao.

338
00:31:19,388 --> 00:31:22,526
Danny, učinili ste to. Vi ste
učinili onaj težak dio. U redu?

339
00:31:23,900 --> 00:31:26,830
Danny... Danny,
gledajte na drugu stranu.

340
00:31:36,914 --> 00:31:42,748
Slobodna je. Dobar posao. Ja ću
završiti i oboje dolazimo za vama. Ok?

341
00:31:46,973 --> 00:31:48,496
<i>Dignite ga gore!</i>

342
00:32:10,955 --> 00:32:15,218
Meredith, što si rekla
Janet? -Ništa. Zašto?

343
00:32:15,482 --> 00:32:18,516
Upravo sam završio odgovarati na cijelu
gomilu pitanja o Zolinom spavanju.

344
00:32:19,218 --> 00:32:21,527
Ona završava svoju provjeru
doma. To su samo rutinska pitanja.

345
00:32:21,693 --> 00:32:25,055
Nije bilo nikakva rutina kad je rekla
da imamo nedosljednosti u našim pričama.

346
00:32:25,795 --> 00:32:29,432
Što je rekla? -Rekla je da je pričala
s tobom kad joj se upalio alarm.

347
00:32:30,510 --> 00:32:34,776
Jesam je prije vidjela, ali nisam
ništa rekla. -Moram ići. Imam operaciju.

348
00:32:35,649 --> 00:32:39,467
Ja ću pričati sa Janet i...
-Ne! Nemoj. Nemoj ništa učiniti.

349
00:32:39,592 --> 00:32:42,461
Ne pričaj s njom. Ja ću se pobrinuti
za ovo. Ti si već... Ne pričaj s njom.

350
00:32:44,729 --> 00:32:47,775
Dr. Sloan, bit ćeš stvarno impresioniran
zakopanim šavovima koje sam napravio.

351
00:32:48,985 --> 00:32:55,667
Nakon tebe. -To stvarno
jest impresivno. Zaista jest.

352
00:32:56,616 --> 00:33:00,676
Promjena spola? Obično te
to ne uče do sljedeće godine.

353
00:33:00,814 --> 00:33:05,267
To je greška. To nije... -Zovi kad nađeš
pravog pacijenta. Nemam vremena za ovo.

354
00:33:06,078 --> 00:33:09,094
Hej! Trebaš mi pripremiti Traumu 1.
Imamo novu žrtvu urušavanja na putu.

355
00:33:09,251 --> 00:33:11,054
Prestani tražiti od mene da
radim tvoj posao! Napravi to sama!

356
00:33:11,179 --> 00:33:13,460
Što kažeš na to da mi kažeš gdje
je Jerry Hoffman? Jerry Hoffman?

357
00:33:14,897 --> 00:33:17,801
On bi trebao biti u krevetu 1.
Tako piše na ploči. Zar nije tamo?

358
00:33:18,969 --> 00:33:23,267
Izgleda li tebi da je on tamo?
-Čekaj... To ne može biti točno.

359
00:33:23,622 --> 00:33:26,682
Jer ako je pacijent iz kreveta 2 u
krevetu 1, znači da je iz kreveta 3...

360
00:33:28,817 --> 00:33:31,548
O, ne! O, ne, ne, ne...

361
00:33:32,588 --> 00:33:37,572
Pacijent je g. Chuck Wallace. Operacija
slezene je posljedica ozljeda iz rupe.

362
00:33:37,783 --> 00:33:40,713
Da, dr. Grey, pokrenimo se prije
nego što mi pacijent iskrvari.

363
00:33:40,900 --> 00:33:44,731
Skoro sam spremna dr. Bailey. Samo da
mi sestra pokaže formular za pristanak.

364
00:33:44,896 --> 00:33:47,505
To je dio liste koju treba
provjeriti. -Skalpel.

365
00:33:51,382 --> 00:33:54,755
Samo malo. -Dr. Grey!
Sterilna si! Što to radiš...

366
00:33:54,955 --> 00:33:59,117
Stanite. Samo malo...
Mislim da nešto nije u redu.

367
00:33:59,288 --> 00:34:03,431
Mislim da možda ovo...
Ovo nije naš pacijent!

368
00:34:04,956 --> 00:34:09,086
Čiji je onda pacijent?
-Ja ne... ne znam. Samo...

369
00:34:09,400 --> 00:34:14,069
Ne znaš?! Držim skalpel u ruci!
Mislim da ti je bolje da saznaš.

370
00:34:14,253 --> 00:34:18,850
Stanite! Ne režite! To je
krivi pacijent! To je g. Jarvis,

371
00:34:18,975 --> 00:34:22,118
koji treba resekciju pluća, a ne
g. Wallace sa krvarenjem slezene.

372
00:34:22,753 --> 00:34:26,566
Ja... žao mi je. Tako
mi je... tako mi je žao.

373
00:34:34,803 --> 00:34:38,673
Možete li se pobrinuti da ovo dođe do
kadrovske, molim vas? -Da, doktorice.

374
00:34:43,515 --> 00:34:45,950
Meredith? -Što je?

375
00:34:48,919 --> 00:34:50,419
Ništa.

376
00:34:50,545 --> 00:34:55,184
Grey, imamo tipa sa teškim nagnječenjima,
a Callie sad dolazi s amputacijom. Idemo.

377
00:34:55,313 --> 00:34:58,576
Moramo pripremiti ove sobe za traumu...
-Dobila sam otkaz. Ok? Dobila sam otkaz.

378
00:34:59,530 --> 00:35:04,546
Oprosti. Nisam znao. -Pa,
sad znaš. -Moram ići. Imam...

379
00:35:05,864 --> 00:35:07,364
Owene.

380
00:35:09,031 --> 00:35:14,172
Nije napravila pobačaj. Želi to, a ne
može to učiniti zbog tebe, jer te voli.

381
00:35:14,549 --> 00:35:21,501
Umjesto da i ti voliš nju, kažnjavaš je.
Zašto? Jer je žena u koju si se zaljubio?

382
00:35:21,964 --> 00:35:26,500
To te se ne tiče. -Znaš što će se desiti
Cristini ako rodi dijete koje ne želi?

383
00:35:26,905 --> 00:35:32,701
Skoro će je ubiti. Gluma da voli dijete
koliko i operacije će je skoro ubiti.

384
00:35:32,873 --> 00:35:38,183
Skoro će ubiti i dijete. Znaš li kako
je kad te odgaja netko tko te nije htio?

385
00:35:38,856 --> 00:35:43,283
Ja znam. Da znaš da si bio na
putu majčinoj karijeri? Ja znam.

386
00:35:43,797 --> 00:35:50,501
Mene je odgojila Cristina. Majka mi
je bila Cristina. Kao neželjeno dijete,

387
00:35:50,687 --> 00:35:56,551
kažem ti, ne radi joj ovo. Zato što
je ona draga i brižna i neće uspjeti.

388
00:35:57,137 --> 00:36:00,497
Krivnja što zamjera vlastitom
djetetu će je živu pojesti.

389
00:36:11,252 --> 00:36:14,093
Nitko nije pisao po ploči iako
sam im stalno govorila da to rade!

390
00:36:14,953 --> 00:36:18,360
Znam da moram natjerati ljude da
me slušaju, ali da budemo pošteni,

391
00:36:18,564 --> 00:36:22,324
ja sam šef specijalizanata samo
12 sati. Znam da je pacijent mogao

392
00:36:22,449 --> 00:36:27,933
izgubiti savršeno dobru slezenu, ali
ipak nije... zahvaljujući mojoj listi.

393
00:36:29,487 --> 00:36:31,909
Iako to uopće ne opravdava
ovo što se desilo. Ja...

394
00:36:34,188 --> 00:36:40,277
U redu je, samo vičite na mene.
Ja to mogu podnijeti. U redu je.

395
00:36:48,294 --> 00:36:51,951
Ne, mogu ja to... ja to mogu podnijeti.
Stvarno, kunem se, mogu to podnijeti...

396
00:36:54,391 --> 00:36:56,420
Koliko duboko stavljaš cijev?

397
00:36:57,794 --> 00:37:02,294
21 centimetar točno.
Aleluja, unutra sam.

398
00:37:04,778 --> 00:37:08,739
Odlično! Sad objasni zašto si izabrala
baš tu veličinu endotrahealne cijevi.

399
00:37:10,171 --> 00:37:14,781
Jer sam na 5-oj godini specijalizacije i
znam koja cijev ide za običnu intubaciju.

400
00:37:14,906 --> 00:37:17,731
Zašto se ponašaš prema meni kao da sam
prva godina? -Jer to nitko nije radio.

401
00:37:19,356 --> 00:37:22,797
Kladim se da si na prvoj godini radila
stvari bolje od većine s treće godine.

402
00:37:23,675 --> 00:37:28,699
Da, jesam. Zašto me zato kažnjavaš?
-Ja sam sretna. Zato te drukčije vidim.

403
00:37:30,022 --> 00:37:33,074
Tvoja arogancija nije tvoja krivnja.
Arogantna si zato što si tako dobra.

404
00:37:34,762 --> 00:37:36,856
Ljudi su te puštali da lagano prolaziš,
da jednostavno preskačeš korake.

405
00:37:36,981 --> 00:37:39,179
Dali su ti da radiš teške stvari, ali
su ti i dopuštali da preskačeš one lake.

406
00:37:39,770 --> 00:37:43,082
Nimalo ne sumnjam da mi možeš reći kako
da napravim bypass koronarne arterije.

407
00:37:43,222 --> 00:37:48,160
Nisam sigurna da mi možeš reći zašto
si izabrala baš tu endotrahealnu cijev.

408
00:37:55,816 --> 00:37:58,722
Znam što si čuo, ali Meredith Grey je
jedna od naših najkvalificiranijih...

409
00:38:01,314 --> 00:38:04,411
Da, razumijem. Da.
Hvala ti na tvom vremenu.

410
00:38:08,052 --> 00:38:11,642
Ne sad, Karev. Nisam raspoložen.
-Morate vratiti Meredith njen posao.

411
00:38:11,829 --> 00:38:14,597
Što misliš da sam radio? Proveo sam
cijelo jutro tražeći joj novi posao.

412
00:38:14,799 --> 00:38:17,867
Meredith ne treba neki posao. Ona
treba ovaj posao. -To se neće desiti.

413
00:38:17,992 --> 00:38:20,162
Uprava je već donijela odluku.
-Dopustite meni da pričam s njima.

414
00:38:20,488 --> 00:38:25,158
Možda ne znam što sam vidio. Možda sam
lagao da postanem šef specijalizanata...

415
00:38:25,299 --> 00:38:26,939
Ne mogu ti to dopustiti
da kažeš. -Vraga ne možete!

416
00:38:31,192 --> 00:38:33,052
Karev, ti nisi kriv za ovo.

417
00:38:35,753 --> 00:38:39,049
Da, jesam. Ovo je potpuno
i isključivo moja krivnja.

418
00:38:42,488 --> 00:38:48,659
Izgleda savršeno, Jerry. Drugi put
je sreća. Šavovi izgledaju puno bolje.

419
00:38:49,444 --> 00:38:53,376
Stvarno? To je odlično.
-Ne. Ne odlično. Samo bolje.

420
00:38:54,008 --> 00:38:56,924
To ne govori puno s obzirom na
očajan posao koji si učinio prvi put.

421
00:38:57,329 --> 00:39:01,219
Rekao si da izgleda puno bolje...
-Ovaj tip je upravo upao u rupetinu,

422
00:39:01,615 --> 00:39:05,800
dijete mu je na operaciji, a sad ima
ožiljak koji će ga podsjećati na ovaj

423
00:39:05,960 --> 00:39:11,943
užasan dan ostatak njegovog života.
Želiš li mu to reći, faco? Samo izvoli.

424
00:39:13,213 --> 00:39:19,413
Dr. Sloan? Je li Nickyeva operacija
gotova? -Dr. Avery će to sad provjeriti.

425
00:39:28,913 --> 00:39:33,252
Bailey je i tebe zvala? Znaš li zašto?
-Koga briga? Bar nisam blizu Altman.

426
00:39:33,991 --> 00:39:37,427
Bože... Dat će nam otkaz, zar ne?
-Zašto bi nam uopće dala otkaz?

427
00:39:37,880 --> 00:39:41,285
Zbog one zamjene pacijenata na
operaciji. -I trebala bi dobiti otkaz.

428
00:39:41,946 --> 00:39:46,769
Ja? Vi niste pisali po ploči!
-Zato izgleda tako bijesno.

429
00:39:50,931 --> 00:39:56,678
To ne odgovara... Dajte da vidim
taj karton. -Što to ona traži?

430
00:40:01,113 --> 00:40:04,804
Što ovdje imate? -Amputacija na terenu
sa kompliciranim izvlačenjem iz vozila.

431
00:40:05,347 --> 00:40:08,036
Još procjenjujemo više ozljeda
nagnječenja, ali sam sigurno osjetila

432
00:40:08,163 --> 00:40:12,396
slomljenu zdjelicu, a njen tlak je
otišao k vragu. -Da, ovo je Gunther...

433
00:40:14,084 --> 00:40:16,034
Stvarno? -Stvarno.

434
00:40:17,548 --> 00:40:21,600
Misliš li da mogu podnijeti Gunthera?
-Mislim da oni trebaju Gunthera.

435
00:40:22,925 --> 00:40:24,533
Što je to Gunther?

436
00:40:29,583 --> 00:40:33,534
Zdravo. Dobila sam poruku. Što je bilo?
-Trebali bi čekati dok vam muž dođe.

437
00:40:34,457 --> 00:40:37,970
Zvali ste i Dereka? On je na
operaciji. To može potrajati satima.

438
00:40:38,095 --> 00:40:39,902
Zar mi ne možete barem
reći o čemu se ovdje radi?

439
00:40:42,017 --> 00:40:44,241
Primijetila sam da se nešto
dešava kad sam vas srela

440
00:40:44,368 --> 00:40:47,596
u Zolinom vrtiću, pa sam
zato obavila par poziva.

441
00:40:49,306 --> 00:40:54,674
Bilo bi bolje da ste mi rekli za otkaz
i da vi i dr. Shepherd živite odvojeno.

442
00:40:54,801 --> 00:40:58,175
Ali, mogu objasniti... -Sigurno
možete. Ali shvaćate zašto brinem.

443
00:40:58,802 --> 00:41:01,551
Što će se sada desiti? Scenarij
u najgorem mogućem slučaju.

444
00:41:01,924 --> 00:41:05,007
Nemojmo ni pričati o tome.
-Oni ne mogu uzeti Zolu, zar ne?

445
00:41:06,151 --> 00:41:08,862
Meni nije baš ugodno pričati
o ovome bez vašeg muža.

446
00:41:09,004 --> 00:41:11,996
Ovo je hitno, pa ću otići po
njega i odmah se vraćamo natrag.

447
00:41:15,831 --> 00:41:17,677
<i>Imate li vi ono što je potrebno?</i>

448
00:41:23,094 --> 00:41:26,111
<i>Ako vam je brak u nevolji,
možete li prebroditi oluju?</i>

449
00:41:34,190 --> 00:41:37,911
<i>Kad vas tlo izda, a
vaš svijet se sruši...</i>

450
00:41:39,926 --> 00:41:42,267
Gubi SSEP. Dajte mu
steroide intravenozno.

451
00:41:48,267 --> 00:41:50,318
<i>Možda samo morate imati vjere.</i>

452
00:41:50,478 --> 00:41:52,988
Pripremi se. Potrebna i mi
ovdje. -Sad sam dobila tvoj poziv.

453
00:41:53,205 --> 00:41:55,772
<i>I vjerovati da ovo možete
zajedno preživjeti.</i>

454
00:41:57,267 --> 00:41:59,270
<i>Možda se samo morate
čvrsto držati...</i>

455
00:42:00,207 --> 00:42:03,057
Što sam učinila? Što sam to učinila?

456
00:42:03,428 --> 00:42:04,928
<i>I bez obzira na sve...</i>

457
00:42:05,428 --> 00:42:07,440
Što sam ja to učinila?

458
00:42:07,665 --> 00:42:09,723
<i>Ne puštati.</i>

459
00:42:16,346 --> 00:42:20,568
<i>Kad je moja majka ostavljala
mog oca, nije mu rekla da odlazi</i>

460
00:42:20,693 --> 00:42:23,893
<i>i odvodi me sa sobom sve dok nismo
sletjeli na drugu stranu zemlje.</i>

461
00:42:25,283 --> 00:42:30,461
<i>Onda se to zvalo obiteljskim
problemima. Danas se to zove otmica.</i>

462
00:42:30,777 --> 00:42:33,920
Možete li ponovo zvati dr. Shepherda?
-Zvala sam ga prije samo 2 minute.

463
00:42:34,139 --> 00:42:37,388
Jako je važno da odmah pričam
s njim. -On je neurokirurg.

464
00:42:37,664 --> 00:42:42,826
Svi koji ga traže misle da je to
jako važno. Reći ću vam kad se javi.

465
00:42:44,788 --> 00:42:47,688
Gospodine, znaš li kako sam rekla
da danas želim napraviti Gunthera?

466
00:42:47,913 --> 00:42:51,381
Poslao sam ti mail sa novim kriterijima
za pregled za moje kliničko ispitivanje.

467
00:42:51,506 --> 00:42:55,139
Jesi li stigla pogledati ga? -Ne
još. Torres ima pacijenticu iz rupe.

468
00:42:55,345 --> 00:42:58,953
Ona bi bila savršena za... -Znaš,
ubacujem napravu za proizvodnju

469
00:42:59,078 --> 00:43:01,328
stanica gušterače danas popodne.
Želim da budeš tu i vidiš kako radi.

470
00:43:01,544 --> 00:43:04,346
Ne, bit će ih na stotine. Zar ne mogu
sljedeću? Danas mi nije dobar dan...

471
00:43:04,471 --> 00:43:07,016
Želim da to bude danas. -Ne,
gospodine. Specijalizanti

472
00:43:07,141 --> 00:43:09,576
pete godine se međusobno
kolju. To utječe na posao.

473
00:43:09,719 --> 00:43:12,373
Zamalo sam danas izvadila slezenu
čovjeku s rupom u plućnom krilu.

474
00:43:12,498 --> 00:43:14,841
Trebam te na ovoj operaciji. Ne mogu
te pustiti da nadgledaš Gunthera.

475
00:43:14,966 --> 00:43:19,093
Torres može nadgledati. To je njena
pacijentica. -Tko ne voli Gunthera?

476
00:43:20,718 --> 00:43:24,576
Dobro! Napravite Gunthera. Ali budi
u sali do 16:00. -16:00. Dobro. Idemo.

477
00:43:26,957 --> 00:43:31,359
Cristina? Što ti to radiš?
-Bailey me hitno pozvala.

478
00:43:31,676 --> 00:43:35,499
Što se desilo sa prsnim drenom?
-Stažist to radi. Jer im je to posao.

479
00:43:35,827 --> 00:43:39,458
Što ja obožavam! Obožavam ovu
stvar s povratkom osnovama.

480
00:43:39,592 --> 00:43:42,346
To je jako vrijedno,
ali hitan poziv... -Hej!

481
00:43:42,500 --> 00:43:45,193
A i moraš ići! Zato bez
brige. Pričat ćemo kasnije.

482
00:43:47,351 --> 00:43:50,106
Bila sam tako dobre volje
danas, a sad je to nestalo.

483
00:43:50,784 --> 00:43:55,024
Dr. Webber me zvao. Stavit će onu
stvar unutra. -Sad? -U 16:00 sati.

484
00:43:56,557 --> 00:43:59,330
Samo je nazvao... zašto bi to on
učinio? -Ne znam, ali se ja ne žalim.

485
00:43:59,455 --> 00:44:03,484
Samo želim da se prokleta stvar završi.
Zato ću... zvati te kad budem u sobi.

486
00:44:04,140 --> 00:44:06,427
Dobro. -Dobro?
-Bok. -Bok.

487
00:44:10,461 --> 00:44:12,529
Vidiš li to? -Da bar jesam.
Ne mogu ništa vidjeti.

488
00:44:12,818 --> 00:44:15,959
Drži raširivač živca. -To je
ponovo vaš pager, dr. Shepherd.

489
00:44:16,084 --> 00:44:18,949
Zašto moj pager zvoni svakih 30
sekundi? -Gloria to provjerava.

490
00:44:19,116 --> 00:44:21,384
SSEP mu ponovo raste. -Još uvijek
ima puno epiduralnog krvarenja.

491
00:44:23,961 --> 00:44:26,479
Dr. Shepherd, kad uhvatite vremena.
-Izgleda li kao da imam vremena?

492
00:44:27,312 --> 00:44:30,116
U čemu je k vragu problem? -Rekli
su da je nešto u vezi vaše bebe.

493
00:44:33,980 --> 00:44:37,728
Bila je priklještena ispod auta, noga
joj je amputirana u prljavoj jami,

494
00:44:37,930 --> 00:44:42,273
abdomen skašen, a zdjelica vjerojatno
zgnječena. Radit ćete zajedno

495
00:44:42,451 --> 00:44:45,507
da joj procijenite ozljede i
sredite ih. -U operacijskoj sali?

496
00:44:45,632 --> 00:44:49,727
Ne, u automehaničarskoj radionici! Da,
u sali. Dr. Torres će vas nadgledati.

497
00:44:49,852 --> 00:44:52,152
Ako je budete ubijali, ona
će uskočiti. Inače, sami ste.

498
00:44:52,579 --> 00:44:55,810
Nemojte ovo zeznuti kao i sve drugo
što ste u zadnje vrijeme dotakli.

499
00:44:56,852 --> 00:44:59,277
Dame i gospodo, odmaknite
se od te pacijentice.

500
00:45:02,899 --> 00:45:05,665
Je li... je li ona ovdje? -Jest.
Čim mi... -Želim je vidjeti!

501
00:45:05,804 --> 00:45:09,073
Samo malo. Prvo moramo vas
pregledati. -Zna li ona za njenu nogu?

502
00:45:09,212 --> 00:45:13,766
U nesvijesti je. Ok? Ja ću ići
vidjeti kako je ona. Lezite dolje!

503
00:45:14,865 --> 00:45:18,354
Ja ću vidjeti kako je ona. Reći
ću nekome da vas odvede na CT,

504
00:45:18,619 --> 00:45:22,416
pa ću se poslije vratiti s potpunim
izvještajem. U redu? -Dobro.

505
00:45:26,054 --> 00:45:27,554
To je očito fraktura zdjelice.

506
00:45:27,687 --> 00:45:30,320
Zajedno sa frakturom bedrene kosti.
Je li netko dobro pregledao batrljak?

507
00:45:30,761 --> 00:45:33,102
Pneumopericardium i
povećana sjena na srcu.

508
00:45:33,242 --> 00:45:37,220
Treba prsni dren i CT. -Slobodna
tekućina. Treba u operacijsku salu.

509
00:45:37,345 --> 00:45:40,069
Embolizacija i angioplastika bi pomogle
da se stabilizira krvarenje u zdjelici.

510
00:45:40,194 --> 00:45:41,912
Angioplastika će nam samo potrošiti
vrijeme. -Možemo je davati krv u sali.

511
00:45:42,040 --> 00:45:44,283
Zovite operacijsku salu i recite im
da pripreme za hitnu laparatomiju!

512
00:45:44,408 --> 00:45:48,905
Ispričavam se. -O, ne, ne. -Kako to
misliš, ne? To je moja pacijentica.

513
00:45:49,036 --> 00:45:52,785
Radimo Gunthera. -Što je k vragu
Gunther? -To je kao vježba jačanja tima.

514
00:45:52,941 --> 00:45:56,441
Bolnica to radi kad specijalizanti ne
rade dobro zajedno. Izgleda da pomaže.

515
00:45:56,659 --> 00:45:59,405
Ako pacijent ne umre. Jednom je
pacijent umro, a to nije nimalo pomoglo.

516
00:45:59,596 --> 00:46:03,773
Što onda? Oni je pripreme i onda? -Ne,
ne. Bez odjelnih liječnika. Samo zečići.

517
00:46:04,294 --> 00:46:07,424
U operacijskoj sali? -Da, u sali! Zašto
izgleda da nitko ne shvaća taj dio?

518
00:46:07,596 --> 00:46:10,844
Ne ova pacijentica. Upravo sam
je izvukao iz rupe u zemlji koja

519
00:46:10,969 --> 00:46:14,486
ju je skoro živu progutala, a njen
muž joj je morao odrezati nogu.

520
00:46:14,625 --> 00:46:17,535
Dr. Torres će biti tu cijelim putem.
-Bailey... -Oni ovo mogu srediti.

521
00:46:17,660 --> 00:46:22,270
Rekao sam da ne može. -Šef
je rekao da može! Žao mi je.

522
00:46:22,395 --> 00:46:23,895
<i>Stvarno? Tko je to umro
i učinio tebe Bogom?</i>

523
00:46:23,959 --> 00:46:26,884
Slušajte, mislim da ovo moramo
učiniti. Moramo samo uzeti trenutak...

524
00:46:27,009 --> 00:46:29,553
April, ti si šef specijalizanata, ne
šef Kirurgije. -Je li netko zvao salu?

525
00:46:29,678 --> 00:46:32,107
Ne! Jer joj treba CT, da joj
procijenimo kardiološke ozljede.

526
00:46:32,245 --> 00:46:34,213
Što sam upravo rekao o...
-Nikog nije briga što ti govoriš!

527
00:46:38,067 --> 00:46:41,724
Još želiš na Radiologiju? Možda
čekati u redu dok se oslobodi aparat?

528
00:46:41,849 --> 00:46:43,349
Hoće li netko nazvati operaciju salu?!

529
00:46:45,293 --> 00:46:46,932
Još traže svoj ritam.

530
00:46:47,726 --> 00:46:49,682
<i>Dobili ste dr. Meredith
Grey. Ne mogu se javiti...</i>

531
00:46:49,849 --> 00:46:52,149
Provjerimo prvo jetru. To je
najvjerojatniji izvor. -Što? Ne!

532
00:46:52,325 --> 00:46:55,604
Yang! Gdje je Meredith? -Ne znam. Ona je
u srčanom šoku. To nam je glavna briga.

533
00:46:55,729 --> 00:46:58,867
Yang... -Dali su joj otkaz. Možda
stavlja antraks Karevu u ormarić.

534
00:46:58,992 --> 00:47:01,631
Tlak pada. Moramo joj dati tekućine.
-Ne. Perikard joj je pun zraka i krvi.

535
00:47:01,760 --> 00:47:04,465
Slušaš li ti ikog drugog? Ikada?
-Stalno. Samo ne tebe. -Očito ni mene.

536
00:47:04,590 --> 00:47:07,474
Ne javlja se ni na mobitel ni na pager!
-Nisam je vidjela! Bila sam u Jami.

537
00:47:07,599 --> 00:47:11,209
Ona nije tamo. Bila sam u liftu.
Nije ni u liftu. -Zovite dr. Grey.

538
00:47:11,383 --> 00:47:14,076
Upravo jesam, gospodine. Nije
se javila... -Zovite je ponovo!

539
00:47:18,367 --> 00:47:22,224
Šefe? Henry mi je upravo rekao da
si ga zvao da danas ubaciš aparat.

540
00:47:22,349 --> 00:47:25,742
Da. Imao sam slobodan termin. -Ali,
nije napravio predoperativne nalaze...

541
00:47:25,867 --> 00:47:29,428
Možemo požuriti nalaze. Bit će dobro.
-Mogao je doći i za tjedan dana.

542
00:47:29,560 --> 00:47:31,211
Mislim, djeluje mi malo čudno
požurivanje da dođe ovamo...

543
00:47:31,368 --> 00:47:35,077
To je jednostavna procedura. Bit
će gotova za sat vremena. Ne brini.

544
00:47:37,730 --> 00:47:42,944
Dr. Bailey. -Htjela sam paziti na
Gunthera. Stažist me je sad izvukao...

545
00:47:43,102 --> 00:47:44,679
Trebam te sada.

546
00:47:50,037 --> 00:47:55,527
Moraš provesti malo vremena sa miševima.
-Zbog ovog sam ostavila svog Gunthera?

547
00:47:56,587 --> 00:48:00,838
Kad staviš par naprava u miševe,
staviti jednog u čovjeka je lako.

548
00:48:01,318 --> 00:48:06,748
Sav taj prostor. -Gospodine, ja
imam pun raspored koji sam već

549
00:48:06,901 --> 00:48:10,728
morala razbiti da bi mogla gledati
kako ovo stavljaš popodne u osobu.

550
00:48:10,881 --> 00:48:14,011
Henrya. Altmaninog muža.
-Želim pripaziti na Gunthera...

551
00:48:14,227 --> 00:48:17,286
Stavi masku, dr. Bailey. Čak i s
miševima, trebaš sterilno polje.

552
00:48:22,037 --> 00:48:26,038
Ovo... je miš T.

553
00:48:26,917 --> 00:48:29,747
On je mršav. Zato neće biti lako.

554
00:48:33,260 --> 00:48:35,249
Uzmi sebi par rukavica.

555
00:48:37,570 --> 00:48:41,555
Danny, imate malo krvi u mozgu, pa će
jedan od mojih kolega pogledati snimke.

556
00:48:41,749 --> 00:48:45,085
Je li loše? -Vjerojatno je ništa,
ali ne želim ništa riskirati.

557
00:48:45,306 --> 00:48:48,317
Je li se Susannah probudila? -Upravo
započinju s njenom operacijom.

558
00:48:48,741 --> 00:48:52,351
Ona ima neko unutarnje
krvarenje koje moraju popraviti.

559
00:48:52,584 --> 00:48:55,974
Kad ćemo joj reći za njenu
nogu? Nakon operacije?

560
00:48:56,150 --> 00:49:00,307
Samo ćemo vidjeti kako će proći. Ok?
-Ali... hoće li je ona moći osjetiti?

561
00:49:00,474 --> 00:49:02,724
Mislim, što sako sama vidi...
-Danny... -a nitko joj ne kaže?

562
00:49:02,851 --> 00:49:06,241
Njena noga sad nije veliki problem.
Ok? Ona sada mora proći operaciju.

563
00:49:06,448 --> 00:49:11,807
Ona ima nevjerojatan tim koji radi
na njoj. Stvarno su... nevjerojatni.

564
00:49:12,185 --> 00:49:15,415
Dajte mi skalpel 10, molim vas. -Ne
dajte joj. Ženi je upravo otkinuta noga.

565
00:49:15,568 --> 00:49:18,352
Ne treba joj otvoriti i prsa zbog
nečega za što nismo niti sigurni da ima.

566
00:49:18,525 --> 00:49:22,209
Ja sam sigurna, a ako joj srce
odapne, neće je biti briga za nogu.

567
00:49:22,385 --> 00:49:26,402
Znamo da krvari iz zdjelice i abdomena,
pa ima dosta razloga za hipotenzivnost...

568
00:49:26,541 --> 00:49:28,693
Napravimo samo laparatomiju i
pogledajmo s čime imamo posla. -Ne!

569
00:49:28,818 --> 00:49:32,307
Karev, počni rezati. -Zašto
on? Ako si ljut što sam ja šef

570
00:49:32,436 --> 00:49:34,136
specijalizanata ne znači da
se možeš praviti da me nema...

571
00:49:34,261 --> 00:49:36,142
Nikog nije briga što si ti
šefica specijalizanata! -Možete

572
00:49:36,343 --> 00:49:37,992
li svi samo umuknuti, molim
vas!? Trošimo vrijeme svađom.

573
00:49:38,383 --> 00:49:41,219
<i>Jedino logičan zaključak je
da se prvo pobrinemo za srce.</i>

574
00:49:41,602 --> 00:49:44,132
U Hitnoj službi je još
zoološki vrt? -Ne. Izvukli

575
00:49:44,333 --> 00:49:46,869
su davno sve preživjele iz
rupe. Sad se sve smirilo.

576
00:49:50,219 --> 00:49:53,569
Je li ona to ima križaljku dolje?
-Sudoku. Jesi li ikad pokušao?

577
00:49:53,701 --> 00:49:55,669
To mi je užasno dosadno. -Amen.

578
00:49:57,549 --> 00:50:03,002
Što misliš, tko je Gunther? -Kako
to misliš? -Ovo ti je prvi put?

579
00:50:04,532 --> 00:50:07,132
Ime Gunther je od doktora, ne pacijenta.

580
00:50:07,257 --> 00:50:10,012
Jedan od specijalizanata uvijek
ispadne vođa kad ovo rade.

581
00:50:10,237 --> 00:50:12,582
Prvi put, to je bio jedan
mali tihi tip po imenu Gunther.

582
00:50:12,748 --> 00:50:15,776
Mislili su da će ispasti iz programa.
ali je ispalo da je on alfa vođa.

583
00:50:15,981 --> 00:50:18,922
Odlično. Znam da neće
Avery. On nema muda za to.

584
00:50:19,061 --> 00:50:22,339
Karev ima muda, ali ga svi mrze.
Zato ne mislim da će ga slijediti.

585
00:50:22,777 --> 00:50:26,839
Očito će to biti Yang. -Ne znam. Kepner
je nekako skriveni favorit ovih dana.

586
00:50:29,838 --> 00:50:35,058
Jesi li sigurna u to? Jesi
li spremna nešto uložiti u to?

587
00:50:36,511 --> 00:50:41,075
Što? 50 dolara? Može.

588
00:50:45,661 --> 00:50:48,619
Što oni rade? -Još se pokušavaju
dogovoriti gdje uopće početi.

589
00:50:49,401 --> 00:50:53,212
Upravo sam morala staviti napravu
za stanice gušterače u miša.

590
00:50:53,650 --> 00:50:58,067
Znate li koliko je malen omentum
miša? -Ja ću reći... stvarno malen.

591
00:50:59,788 --> 00:51:02,231
Pojačajte Dopamin na 15.
Jeste li sad sretni? Ruši se.

592
00:51:02,367 --> 00:51:04,895
Da smo ušli unutra i zakrpali
zdjelicu, samo to bi diglo tlak.

593
00:51:05,020 --> 00:51:08,404
Nadam se jer joj je sistolički tlak pao
na 68. -Jer će joj srce eksplodirati.

594
00:51:08,544 --> 00:51:10,486
Je li ovo trenutak kad uskačem?

595
00:51:10,618 --> 00:51:13,495
Moramo stabilizirati unutarnje krvarenje,
pa možemo staviti TTE dok smo unutra...

596
00:51:13,620 --> 00:51:16,761
Yang! -Što ti to radiš?! -Otvaram joj
prsa. Kako izgleda? Raširivač za rebra.

597
00:51:23,294 --> 00:51:27,313
Dobit ćemo nalaze za par
minuta, pa ćeš dobiti koktel

598
00:51:27,438 --> 00:51:29,421
za sreću, a onda će te odvesti
gore u operacijsku salu.

599
00:51:29,546 --> 00:51:33,281
Nivoi glukoze mu nisu skočili? -Ne.
-Ništa zbog čega ovo želiš požuriti?

600
00:51:33,406 --> 00:51:36,173
Ništa. Imamo slobodan termin.
-Slobodan, da. Dobro...

601
00:51:37,806 --> 00:51:42,640
Jesi li ti to nervozna? -Ne. -Ona
je nervozna. To je nekako slatko.

602
00:51:42,796 --> 00:51:44,729
Dobro. Ja... ja ću onda otići.

603
00:51:51,591 --> 00:51:58,156
Tako te puno volim. Učinio si
me... tako sretnom. Mislim, kao...

604
00:51:58,779 --> 00:52:03,637
kao stvarno, stvarno sretnom
prvi put u mom životu, mislim.

605
00:52:06,481 --> 00:52:09,189
Je li se ti to opraštaš
sa mnom? -Ne, ne. Ne.

606
00:52:09,907 --> 00:52:12,213
Jer mi ti stalno govoriš da
je ovo jednostavna procedura.

607
00:52:12,391 --> 00:52:16,324
Jest. Jest. Bit će... bit će sve u redu.

608
00:52:16,764 --> 00:52:21,417
Zvučalo je kao, 'ako se više nikad ne
vidimo, zapamti da te volim'. -Zaista.

609
00:52:24,528 --> 00:52:27,166
Trebala bih ići. -Mislim
da je to dobra ideja.

610
00:52:27,993 --> 00:52:30,777
To je rubno subduralno krvarenje.
Vjerojatno će nestati samo od sebe.

611
00:52:30,951 --> 00:52:33,061
Ne brine me puno. Trebao bi samo
malo pripaziti na to. -Dobro.

612
00:52:35,433 --> 00:52:40,077
Je li sve u redu? -Meredith je nestala
sa Zolom. -Kako to misliš, nestala?

613
00:52:42,505 --> 00:52:45,505
Imala je težak dan. Možda
je samo otišla prošetati.

614
00:52:46,041 --> 00:52:49,859
Derek, ima stotinu mogućih objašnjenja.
Nemoj odmah pretpostavljati najgore.

615
00:52:49,984 --> 00:52:55,411
Znaš zašto? Jer odnedavno, nivo ludila
ponašanja moje žene prkosi mašti.

616
00:52:55,728 --> 00:52:59,197
Znam. Ali, ponekad, pa čak i
s Cristinom, one nas iznenade.

617
00:53:02,778 --> 00:53:06,100
<i>Imam još krvarenja u gornjem desnom
kvadrantu. Još usišite i dajte gaze.</i>

618
00:53:06,495 --> 00:53:09,494
<i>Vidite li sekrete žuči ili
gušterače? -Ovdje ne. -Negativno.</i>

619
00:53:09,634 --> 00:53:15,978
Hej. Danas gledam Henryevu operaciju.
-Zašto? -Zato što šef voli publiku.

620
00:53:16,244 --> 00:53:19,509
Ne zato što je zabrinut da nešto nije
u redu i želi da budeš tu i pomogneš?

621
00:53:19,762 --> 00:53:23,194
Mislim da ne... Jesu
li mu nalazi bili loši?

622
00:53:23,348 --> 00:53:26,287
Ne, ali nije trebao biti na
operaciji još najmanje 2 tjedna.

623
00:53:26,415 --> 00:53:29,948
A jutros, on nazove Henrya i
natjera ga da dojuri u bolnicu...

624
00:53:30,083 --> 00:53:31,915
Postao je sve više
gnjavator što je stariji.

625
00:53:32,051 --> 00:53:37,214
Odlično, jer mi danas reže muža. -Ja
ću biti tu, misleći o svojoj smrtnosti.

626
00:53:37,364 --> 00:53:42,165
Ako previše bude gnjavio, ja ću
malo pomoći. -Nešto nije kako treba.

627
00:53:44,570 --> 00:53:48,631
Znaš kako zvučiš? Kao supruga.

628
00:53:48,900 --> 00:53:51,981
Ruptura srca. Kako sam i rekla.
-Puno krvarenja ovdje dolje.

629
00:53:52,147 --> 00:53:54,772
Jacksone, pomozi joj da održi
tlak dolje. Gaze ovamo, molim vas.

630
00:53:55,181 --> 00:53:59,399
Izgleda da je Yang Gunther. -Da.
To nije iznenađenje. -Što to znači?

631
00:53:59,524 --> 00:54:04,772
Znači da je ona preuzela dok su ostali
stajali kao idioti radeći sve što kaže.

632
00:54:04,915 --> 00:54:10,931
Pogledaj Averya. Beskoristan. -Moram
ići. Kepner... Što sam ja mislila?

633
00:54:12,755 --> 00:54:16,433
O, ne... Ovo je potpuno suprotno
od onoga što bi ona trebala raditi.

634
00:54:16,568 --> 00:54:20,166
Pokušavam je naučiti poniznosti, a ona
vodi operacijsku salu u masivnoj traumi!

635
00:54:20,338 --> 00:54:23,567
Što možeš učiniti? Neki ljudi su
konji za utrke. Ona je konj za utrku.

636
00:54:24,388 --> 00:54:26,571
V-fibrilacija!
-Trebam palice!

637
00:54:28,241 --> 00:54:31,334
Napunite na 20. Odmaknite se!

638
00:54:33,441 --> 00:54:36,724
Nema promjene! -Dobro. Trebam
jedan intrakardijalni Epinefrin.

639
00:54:36,850 --> 00:54:38,708
Neka neko preuzme masažu
njenog srca. -Ja ću to.

640
00:54:41,066 --> 00:54:42,566
Bože!

641
00:54:43,804 --> 00:54:47,597
Bože... Alex? Pogledaj me.

642
00:54:49,644 --> 00:54:54,980
Alex, pogledaj me. Alex?
Bože, Alex! -Što to... -Alex!

643
00:54:57,090 --> 00:55:01,463
Konj za utrku? -Moja greška.
-Što se k vragu upravo desilo?!

644
00:55:03,106 --> 00:55:05,690
Epinefrin. Dajte mi drugi
Epinefrin. -Izvolite, doktore.

645
00:55:06,264 --> 00:55:08,763
Ne mogu naći puls. -Zašto k vragu nema
puls?! -Trebam kolica za oživljavanje.

646
00:55:08,980 --> 00:55:12,129
Epinefrin ne zaustavlja srce zdrave
osobe. Što si to učinila?! -Ne znam!

647
00:55:12,439 --> 00:55:15,167
Srce joj je proradilo. Ja ću riješiti
perikard. Zaboravi sad na zdjelicu.

648
00:55:15,292 --> 00:55:17,731
Ona krvari kroz rupu u gornjem
desnom kvadrantu. -Da je ja začepim?

649
00:55:17,957 --> 00:55:19,621
Probat ću s Pringleovim
manevrom. Graft, molim.

650
00:55:19,792 --> 00:55:22,964
Dajte odoru i rukavice meni i dr.
Altman, te trebam nešto za stajanje.

651
00:55:23,089 --> 00:55:26,001
Dr. Bailey, sve je pod kontrolom. Imamo
puno ruku ovdje, a još dvoje kirurga

652
00:55:26,126 --> 00:55:29,000
će samo još više zbuniti. Morat
ću vas zamoliti da se udaljite.

653
00:55:29,125 --> 00:55:31,744
Mogu li dobiti još 3-0 prolene
konca? Usišite, molim vas.

654
00:55:31,965 --> 00:55:33,872
V-fibrilacija. -Punim
na 200. Odmaknite se!

655
00:55:37,077 --> 00:55:42,917
Alex? Alex? Alex, čuješ li me? Alex?
-Ti luda kučko! Skoro si me ubila!

656
00:55:44,467 --> 00:55:48,448
Zvao sam kući. Pretražio bolnicu.
Čak sam natjerao stažista da zove

657
00:55:48,573 --> 00:55:51,575
sve Hitne službe u gradu da se
uvjerim da je nije pregazio autobus.

658
00:55:51,700 --> 00:55:54,715
Ne postoji nijedno jednostavno
objašnjenje. -Zašto mene ne pustiš

659
00:55:54,840 --> 00:55:57,213
samu da razgovaram s Nickyevim
ocem? Ne smeta mi. -Dobro sam.

660
00:56:02,278 --> 00:56:06,126
Kako je? -Bile su 3 frakture Nickyu
na kralježnici. Popravili smo štetu.

661
00:56:06,577 --> 00:56:10,511
Čini se da je, neurološki, dobro. -Sad
moramo čekati da vidimo što će biti.

662
00:56:11,450 --> 00:56:14,609
Mogu li ga vidjeti? -U sobi je za
oporavak. Neće vam to dopustiti.

663
00:56:16,839 --> 00:56:19,062
Ne mogu vjerovati da se ovo dešava!

664
00:56:20,861 --> 00:56:25,583
Samo smo šetali niz ulicu, pričali
o tome zašto ljudi nemaju škrge.

665
00:56:27,153 --> 00:56:31,718
Držao sam ga za ruku, a
on mi je samo... iskliznuo.

666
00:56:34,452 --> 00:56:38,121
Kako proći kroz dan kad svake minute,
vaše dijete bi jednostavno moglo...

667
00:56:38,854 --> 00:56:40,468
Ispričavam se.

668
00:56:45,104 --> 00:56:50,267
Oprostite. On... Idemo naći Nickya.

669
00:56:50,620 --> 00:56:52,496
Mislio sam da ste rekli da
mi neće dopustiti da ga vidim.

670
00:56:52,653 --> 00:56:54,964
Pa, nešto ćemo smisliti.
Morate vidjeti svog sina.

671
00:56:55,431 --> 00:56:58,231
Ne diraj me! -Ne diram
te. -Ne diraj moja kolica!

672
00:56:59,059 --> 00:57:03,605
Dobro. Sredi ovu arteriju. Vidiš točno
tu? -Da. -Ok. Sad je podveži hemostatom.

673
00:57:04,282 --> 00:57:07,904
Tko bi to mogao uopće pomisliti? -Avery
je Gunther. -Što se k vragu desilo?

674
00:57:08,183 --> 00:57:13,062
Yang je skoro ubila Kareva, a Avery
je Gunther. -Avery? Ma daj. -Kunem se.

675
00:57:13,332 --> 00:57:17,714
Avery! Dobar posao, sinko! -Hvala!

676
00:57:18,015 --> 00:57:23,216
Ovdje sam ako nešto trebaš! -K
vragu... -Moj tip je pobijedio...

677
00:57:25,650 --> 00:57:27,934
Mi ćemo biti odlični zajedno.

678
00:57:35,185 --> 00:57:39,824
Ispričavam se. Mali problem
kod Gunthera. -Pa, samo polako.

679
00:57:40,918 --> 00:57:45,339
Znaš, ja sam već vidjela kako otvaraš
abdomen. S druge strane, dr. Grey...

680
00:57:45,518 --> 00:57:48,917
Ne treba mi promatrač. Treba mi
asistent. -Dobro. Nešto nije u redu?

681
00:57:49,058 --> 00:57:53,201
Ne. Ovo je bolnica za učenje, a ti nisi
prestara za to. -Da, ali za Grey bi bilo

682
00:57:53,357 --> 00:57:57,102
dobro da vidi... -Dr. Bailey, da sam
htio pomoć specijalizanta, tražio bi je.

683
00:57:59,170 --> 00:58:00,858
Izvolite, doktorice. -Hvala.

684
00:58:04,602 --> 00:58:06,483
Kad god budeš spreman.

685
00:58:07,270 --> 00:58:10,219
Onda mi se javi sa postoperativnom
zasićenošću. I pobrini se da budeš

686
00:58:10,369 --> 00:58:13,155
agresivna sa zavojima na njenoj
nozi. Još me brine infekcija. -Ok.

687
00:58:14,825 --> 00:58:17,591
Znaš zašto je ona jednostavno
učinila ono što je on rekao, zar ne?

688
00:58:18,236 --> 00:58:21,652
Zato što je on Gunther.
-Kako je na kraju prošlo?

689
00:58:22,075 --> 00:58:24,276
Moramo ponovo raditi
konačne popravke, ali smo

690
00:58:24,403 --> 00:58:26,326
zaustavili veća krvarenja,
očistili cijelu nogu. -Dobro.

691
00:58:26,453 --> 00:58:30,338
Dobar posao danas, Avery. -Hvala.
Samo se nadam da će ona izvući.

692
00:58:32,450 --> 00:58:39,294
Kako je Alex? -Bit će dobro. Izgleda
da je imao skrivenu aritmiju, pa je...

693
00:58:45,731 --> 00:58:48,523
Radila sam prebrzo pa sam
pogriješila. -Stvarno to misliš?!

694
00:58:55,037 --> 00:59:00,897
Ti imaš zlu crtu! Izgledaš kao draga
cura, ali zagrebeš li ispod površine...

695
00:59:05,368 --> 00:59:07,615
Ne dirajte one koje su drage...

696
00:59:26,199 --> 00:59:28,415
Mislim da sam ukrala bebu.

697
00:59:33,572 --> 00:59:36,578
Kao prvo, nisi ukrala
bebu. Ona je tvoja beba.

698
00:59:36,752 --> 00:59:41,228
Ti si je samo odvela da malo zaspi...

699
00:59:42,600 --> 00:59:46,819
na jako čudnu lokaciju...
i nisi se javila na mobitel.

700
00:59:47,383 --> 00:59:51,771
Ali puno ljudi smatra da je
tehnologija u našim životima nametljiva.

701
00:59:51,916 --> 00:59:55,990
Zato ti nisi prva osoba koja se nije
javila na mobitel... ili svoj pager.

702
00:59:57,779 --> 01:00:02,113
Samo moramo neki naći razlog
zašto si nestala na sat vremena.

703
01:00:02,502 --> 01:00:05,597
Četiri... sata.

704
01:00:06,802 --> 01:00:09,913
Janet je htjela odvesti
bebu, pa sam samo pobjegla.

705
01:00:10,113 --> 01:00:14,257
Dobro. Dobro... Znaš,
ljudi prave greške.

706
01:00:14,896 --> 01:00:19,068
Ja sam skoro ubila Alexa na operaciji
danas. Zato ćemo samo morati smisliti.

707
01:00:19,396 --> 01:00:22,569
Kako? -Ne znam... -Ne,
kako si skoro ubila Alexa?

708
01:00:24,439 --> 01:00:27,894
Sa injekcijom Epinefrina. Kako
god... Znaš, bit će on dobro.

709
01:00:28,690 --> 01:00:32,527
Samo... samo ostani ovdje.
Ja ću ovo nekako srediti.

710
01:00:33,205 --> 01:00:35,564
Što ćeš učiniti? -Ja ću
naći način da ovo popravim.

711
01:00:38,718 --> 01:00:40,315
Dodajte mi skalpel 10, molim vas.

712
01:00:42,620 --> 01:00:47,695
Moram ovdje paziti da ne zarežem
preduboko u omentum. -Dr. Webber? -Da?

713
01:00:48,236 --> 01:00:55,021
Zdravo. Teddy Altman. -Lijepo da si
tu. -Zar dr. Bailey nije samo promatrač?

714
01:00:55,226 --> 01:01:02,034
Tu je pa mora biti korisna. -Dr. Webber,
ja sam kirurg. -Tako govore na ulici.

715
01:01:02,349 --> 01:01:07,180
Odjelni liječnik asistira u običnom
subakutnom ubacivanju naprave.

716
01:01:07,538 --> 01:01:10,649
Natjerao si Henrya na operaciju
javljajući mu sat vremena unaprijed.

717
01:01:12,096 --> 01:01:14,466
Što mi ne govoriš? -Dr. Altman...

718
01:01:14,604 --> 01:01:20,615
Ima li nešto na nalazima što mi nije
rekao? Jesu li HBA1C previsoki? -Evo...

719
01:01:20,853 --> 01:01:25,224
Doktor sam i znam kad nešto ne
valja, a nešto ovdje ne valja.

720
01:01:25,364 --> 01:01:30,379
Dr. Altman, draga si mi. Zato ću brojati
do 30 u glavi prije zvanja osiguranja.

721
01:01:31,940 --> 01:01:35,696
Richarde, samo te pitam... -Izlazi
iz moje operacijske sale, odmah!

722
01:01:50,384 --> 01:01:53,770
Ne moram biti ovdje. Samo me žele
promatrati da se ponovo ne onesvijestim.

723
01:01:55,814 --> 01:01:59,289
To im i nije loša ideja. -Kako
je dečku prošla operacija?

724
01:01:59,426 --> 01:02:02,207
Ima par fraktura kičme, ali se
čini da je prošlo ono najopasnije.

725
01:02:02,567 --> 01:02:07,676
Moraš se pomiriti sa prijateljima.
-Ma da... -Jedna te danas skoro ubila.

726
01:02:08,103 --> 01:02:10,551
To je bila obična nesreća.
-Nitko ti ne čuva leđa!

727
01:02:10,676 --> 01:02:13,739
Nitko ne pazi na tebe. Tad se
obično nesreće dešavaju, znaš?

728
01:02:13,864 --> 01:02:16,520
Ovo nije osobni problem.
Ovo je profesionalni problem.

729
01:02:17,676 --> 01:02:19,431
Čini te lošom osobom za zapošljavanje.

730
01:02:23,242 --> 01:02:27,521
To također znači da ja moram
brinuti o tebi, jer nitko drugi neće.

731
01:02:28,473 --> 01:02:32,807
A ja ne želim brinuti o tebi. Radije
bi te rasturala na svojoj Pedijatriji.

732
01:02:55,597 --> 01:02:57,113
Cristina?

733
01:03:02,257 --> 01:03:04,740
Želiš li sjesti i popričati minutu?

734
01:03:07,648 --> 01:03:14,034
Želim. Ja.. Stvarno jako želim,
ali sad moram nešto ići učiniti,

735
01:03:14,159 --> 01:03:19,225
što ne može čekati. Molim te... molim
te vjeruj da želim pričati s tobom

736
01:03:19,380 --> 01:03:23,852
i da te odbijam zato što sam užasna
osoba ili jer mi nije stalo do tebe.

737
01:03:24,180 --> 01:03:25,841
Ništa od toga nije istina.

738
01:03:36,628 --> 01:03:38,244
Je li ona dobro?

739
01:03:38,426 --> 01:03:44,259
Nema promjene. Samo... ne želim ovo
zeznuti kao što sam zeznula sve drugo.

740
01:03:45,228 --> 01:03:47,050
Što? Bila si odlična u sali.

741
01:03:47,510 --> 01:03:50,895
Ja nisam bila Gunther. Ja
sam bila super asistentica.

742
01:03:53,996 --> 01:03:56,050
Hoće li mi dati otkaz
kao šefu specijalizanata?

743
01:03:56,245 --> 01:04:01,728
Ne. Bio ti je prvi dan. Samo
će... natjerati te da to ponoviš.

744
01:04:07,318 --> 01:04:08,956
Vrijeme je za postavljanje naprave.

745
01:04:15,051 --> 01:04:17,509
Što bi ja trebala učiniti?
-Postaviti napravu.

746
01:04:21,212 --> 01:04:25,608
Gospodine, ima li nešto što
mi ne govoriš? -Nemoj zeznuti.

747
01:04:30,271 --> 01:04:34,089
Kirurg koji radi ispitivanja na ljudima
u ranoj fazi svoje eksperimentalne

748
01:04:34,242 --> 01:04:40,008
procedure nikad ne daje uzde drugima,
nikad, osim ako nešto nije u redu.

749
01:04:40,527 --> 01:04:43,496
Altman je rekla da je ovo čudno, a ja
sam mislila da se ponaša kao supruga.

750
01:04:43,632 --> 01:04:49,396
Bailey... -Piješ li ponovo? To
bi stvarno puno toga objasnilo!

751
01:04:49,521 --> 01:04:53,859
Da, bi. Bože, da je bar tako
lako. Uzmi te forcepse, dr. Bailey!

752
01:05:01,555 --> 01:05:05,009
Sad pazi na površinske arterije.
Tu postaje malo riskantno.

753
01:05:05,310 --> 01:05:11,993
Malo više raširi, dr. Grey.
Dobro. Nemoj... nemoj požurivati.

754
01:05:12,933 --> 01:05:18,666
Dobro. Vidiš li te krvne žile? -Da.
-Ubaci napravu što je bliže njima.

755
01:05:18,993 --> 01:05:24,179
Bez njihovog opskrbljivanja kisikom,
stanice gušterače bi odumrle. Dobro.

756
01:05:25,896 --> 01:05:32,855
S vremenom će krvne žile potpuno
preuzeti isporuku kisika napravi...

757
01:05:33,657 --> 01:05:39,522
Vidi to... -To je zanimljivo,
zar ne? Zapravo je nekako lijepo.

758
01:05:41,505 --> 01:05:44,755
Dobar posao, dr. Bailey. Zatvorite ga.

759
01:05:51,828 --> 01:05:57,577
Je li on to... Samo je otišao?!

760
01:06:00,128 --> 01:06:06,397
Diži se. -Ne. Ja sam na promatranju
24 sata jer si me ti skoro ubila!

761
01:06:06,522 --> 01:06:09,349
Otkrila sam aritmiju koju nisi znao
da imaš. Možda sam ti spasila život.

762
01:06:09,474 --> 01:06:12,953
Kasnije ću ti napraviti EKG. Samo se
diži. -Ti si mi trebala čuvati leđa!

763
01:06:13,209 --> 01:06:17,834
Napravio sam grešku! Ok? Bio sam
pijan, bijesan... -O, za ljubav Božju...

764
01:06:17,959 --> 01:06:22,209
Ne! Zeznuo sam! Ti svako malo zezneš!
Ja nemam nikoga! Vi ste sve što imam!

765
01:06:22,341 --> 01:06:27,860
Moraš mi oprostiti! -Dobro! Oprošteno!
Samo se diži iz prokletog kreveta!

766
01:06:31,596 --> 01:06:35,207
Oprostite... pozvan sam ovdje... -To
smo bili mi. Zvali smo i tvoju ženu.

767
01:06:35,332 --> 01:06:38,693
Znaš li gdje je? -Pa, to je glavno
pitanje sata. Nemam pojma gdje je ona.

768
01:06:38,954 --> 01:06:41,593
Onda ćemo nju morati kasnije
obavijestiti. Zatvori vrata, molim te.

769
01:06:45,707 --> 01:06:47,953
Dr. Webber me je upravo
obavijestio da je on petljao

770
01:06:48,082 --> 01:06:50,460
s lijekovima i placebom u
tvom kliničkom ispitivanju.

771
01:06:51,159 --> 01:06:56,676
Molim?! Ne, ne... To
je bila... Meredith.

772
01:06:56,815 --> 01:06:58,961
Izgleda da ga je dr. Grey pokrivala.

773
01:06:59,611 --> 01:07:03,207
Ona je znala, pa je ona...
samo ga pokušavala zaštititi.

774
01:07:05,999 --> 01:07:12,094
Primi moje isprike. Ja sam
uništio tvoje kliničko ispitivanje.

775
01:07:21,047 --> 01:07:24,862
Ona nije tebe pokrivala.
Što to k vragu radiš?

776
01:07:25,146 --> 01:07:28,404
Štitim tvoju ženu. Što ti radiš?
-Ovo nije u redu i ti to znaš.

777
01:07:28,529 --> 01:07:30,751
Što ti njoj pokušavaš učiniti?
Pokušavala je spasiti Adele.

778
01:07:30,891 --> 01:07:34,796
Pokušavala je spasiti mene. Kad
ćeš je prestati kažnjavati za to?

779
01:07:42,436 --> 01:07:48,520
Nema boli u abdomenu? -Ne. -Stvarno?
Ili pokušavaš glumiti junaka za mene?

780
01:07:48,736 --> 01:07:51,687
Ja sam muškarac u spavaćici. Ne mogu
glumiti da sam hrabar i jak. -Možeš.

781
01:07:53,937 --> 01:07:59,647
Ja sam malo pukla danas. Dr. Webber me
izbacio iz operacijske sale. -Stvarno?

782
01:08:00,613 --> 01:08:02,469
Dobro, pa...

783
01:08:07,064 --> 01:08:11,254
Znaš kako smo oboje mislili
da, pošto sam ja doktor, da ću

784
01:08:11,580 --> 01:08:14,266
ja biti stvarno smirena dok
ti budeš na svojoj operaciji?

785
01:08:15,326 --> 01:08:17,672
To možda ipak nije istina.

786
01:08:19,483 --> 01:08:23,346
Bila si u neredu, kao što bi bila
i svaka obična žena? -Da. Patetično.

787
01:08:25,434 --> 01:08:30,765
Ja mislim da je to neodoljivo.
Ja imam kronično stanje tumora.

788
01:08:31,888 --> 01:08:33,893
Često sam posjetitelj operacijske sale.

789
01:08:37,247 --> 01:08:40,592
Ja ću biti očajna svaki
put. -Tako tužno...

790
01:08:52,780 --> 01:08:55,497
Ako si htjela ući unutra,
možda bi ipak željela sačekati.

791
01:08:55,628 --> 01:08:59,875
Ponašaju se kao da se on sad
vratio iz rata. Što se desilo?

792
01:09:00,960 --> 01:09:03,092
Nešto se desilo sa šefom.

793
01:09:09,705 --> 01:09:13,984
Gdje si bila? Pokušavamo te naći
već satima. -Oprosti. -Gdje je Zola?

794
01:09:27,270 --> 01:09:30,806
Susannah je upravo izašla s operacije,
koja je prošla najbolje što je mogla.

795
01:09:30,977 --> 01:09:35,208
Nećemo još neko vrijeme ništa
novo znati. Pogledajte ravno ovamo.

796
01:09:35,460 --> 01:09:37,768
Imali smo užasnu svađu točno prije.

797
01:09:39,769 --> 01:09:43,953
Spomenuo sam joj majku u svađi, a
to je ono što je najviše iritira.

798
01:09:44,099 --> 01:09:46,995
Zakleo sam se da to više nikad
neću učiniti. Zašto sam to učinio?

799
01:09:47,135 --> 01:09:49,378
Oprostit će vam. Spasili ste joj život.

800
01:09:49,506 --> 01:09:53,689
Možda neko vrijeme. Onda će se oporaviti
i sjetiti zašto je uopće izašla iz auta.

801
01:09:53,814 --> 01:09:59,424
Možda neće. Znate? Možda oboje
odlučite zaboraviti, ići dalje...

802
01:10:00,942 --> 01:10:05,892
Pravite se da se nikad nije ni desilo.
-Uspijeva li to? -Ne škodi probati.

803
01:10:08,190 --> 01:10:14,864
Vi ste oženjeni? Žao mi je. To se
mene ne tiče. Nisam htio zabadati nos.

804
01:10:15,143 --> 01:10:17,893
U redu je. Jesam. Jesam, oženjen sam.

805
01:10:20,534 --> 01:10:25,329
Što si to učinio?! -Želim da
zatvoriš vrata i onda sjedneš.

806
01:10:25,474 --> 01:10:28,750
Odbacuješ svoju cijelu
karijeru zbog te proklete cure?!

807
01:10:28,909 --> 01:10:33,195
Ovo nije kraj moje karijere.
-FDA ti više neće prići blizu.

808
01:10:33,335 --> 01:10:35,975
Ovo je kraj tvoj ispitivanja sa
stanicama gušterače, da ne spominjemo

809
01:10:36,111 --> 01:10:38,678
bilo što drugo što se moglo
spremati s FDA-om... -Sjedni dolje!

810
01:10:46,771 --> 01:10:51,611
Otvori to. -Što...
-Pročitaj prvu stranicu.

811
01:10:52,795 --> 01:10:54,667
<i>Umjetna gušterača
- lijek za dijabetes...</i>

812
01:10:55,011 --> 01:10:59,716
Što kažeš na, 'umjetna gušterača, velika
propuštena prilika koju si zeznuo...'

813
01:10:59,917 --> 01:11:02,045
Pročitaj sljedeći red!

814
01:11:04,011 --> 01:11:06,279
<i>Glavni istražitelj,
Miranda Bailey...</i>

815
01:11:07,901 --> 01:11:12,120
Sad je tvoje. Ja nemam
ispitivanja u tijeku s FDA-om.

816
01:11:18,217 --> 01:11:21,014
Još od njene operacije, Zola
je radila tjedne nalaze krvi,

817
01:11:21,198 --> 01:11:25,137
a rezultati koje sam danas dobio su bili
malo čudni, pa sam je htio pregledati.

818
01:11:25,420 --> 01:11:29,962
Znate, sa bebama, kad doktor zove...
zabrinula sam se, dojurila s njom ovamo,

819
01:11:30,087 --> 01:11:33,325
a mora da sam ostavila svoj
mobitel u vrtiću. -I svoj pager.

820
01:11:33,465 --> 01:11:37,952
Pager sam morala vratiti jer sam
dobila otkaz. -Što nije u redu s njom?

821
01:11:41,263 --> 01:11:45,570
Broj leukocita je bio povišen. 14.5.
Htio sam provjeriti da to nije infekcija

822
01:11:45,703 --> 01:11:50,506
nakon operacije ili CSF curenje ili
tako nešto. Na pregledu, čini se dobro.

823
01:11:50,738 --> 01:11:55,667
Nema znakova šoka kičme. Opet sam
provjerio krv, a lekukociti su bili 8.

824
01:11:56,052 --> 01:11:58,256
Potpuno normalno. Mora da
je to bila neka reakcija

825
01:11:58,383 --> 01:12:01,833
na stres ili greška u
laboratoriju jer je ona dobro.

826
01:12:09,741 --> 01:12:13,693
To je istina. CSF curenje je problem
kod beba sa problematičnom kičmom.

827
01:12:15,053 --> 01:12:16,920
Odlično je da si to uspio uočiti.

828
01:12:33,353 --> 01:12:37,885
Oprosti. Ništa ovo ovoga nisam htio...
Nisam htio da se ništa od ovog desi.

829
01:12:41,176 --> 01:12:43,742
Znam. Znam.

830
01:12:47,067 --> 01:12:51,570
Još uvijek ne shvaćam što si ti
uopće mislila. -Dobila sam otkaz.

831
01:12:52,021 --> 01:12:55,037
Janet samo što mi nije rekla
da će odvesti Zolu sa sobom.

832
01:12:55,305 --> 01:12:59,260
Možda je čak poslati
natrag na Malawi. Ti i ja?

833
01:13:01,349 --> 01:13:06,727
Samo mi je trebalo malo vremena.
Trebalo mi je samo da je malo držim

834
01:13:06,888 --> 01:13:13,474
i gledam i samo razmislim kako
je sve se uspjelo tako zapetljati.

835
01:13:17,536 --> 01:13:21,791
Ti bi trebao uzeti Zolu.
Janet sam ja problem, ne ti.

836
01:13:22,172 --> 01:13:25,144
Moramo učiniti sve što možemo da
se uvjerimo da je neće odvesti,

837
01:13:25,269 --> 01:13:27,639
a ako to znači da skrb nad
njom bude tvoja, a ne moja,

838
01:13:27,764 --> 01:13:30,984
onda je to ono što moramo
učiniti. -Nisi dobila otkaz.

839
01:13:31,278 --> 01:13:33,813
Richard će preuzeti
krivnju umjesto tebe. -Što?!

840
01:13:34,763 --> 01:13:37,390
Ne može to učiniti! Neću
mu to dopustiti! -Da, hoćeš.

841
01:13:37,529 --> 01:13:41,127
Ako želiš zadržati ovu bebu,
dopustit ćeš mu da te zaštiti.

842
01:13:53,777 --> 01:13:59,811
Dan? -Bože... Dušo! -Danny,
tako sam se bojala. -Znam.

843
01:13:59,982 --> 01:14:06,277
Nisam znala gdje si. -Tu sam. Spavala
si, a nisu htjeli da te probudim.

844
01:14:07,500 --> 01:14:13,811
Pala sam. -Itekako jesi. -Ti
si ipak ostao. -Ne idem nigdje.

845
01:14:14,468 --> 01:14:18,864
Ne idi. -Točno sam
ovdje. Tako te volim...

846
01:14:32,851 --> 01:14:34,883
Ti si jedna velika beba!

847
01:14:49,936 --> 01:14:53,583
Dobro. Gornji red je cijeli
dobio napravu u prvoj rundi.

848
01:14:53,978 --> 01:14:56,874
Dr. Webber je namjestio
protokol prilično dobro poslije,

849
01:14:57,201 --> 01:15:02,105
što znači da drugi niz, ovi
ovdje, svi naginju poboljšanju.

850
01:15:02,643 --> 01:15:06,216
Nisam na projektu zadnjih par tjedana,
ali mislim da se sjećam kako ide.

851
01:15:07,387 --> 01:15:08,999
Mogu te voditi kroz to.

852
01:15:10,733 --> 01:15:13,054
To su baš morali biti miševi...

853
01:15:16,205 --> 01:15:18,682
Dobro. Počnimo ispočetka.

854
01:15:35,978 --> 01:15:42,574
Kako izgleda? -Ne znamo. -Ne mogu
samo odvesti bebu, zar ne? -Ne znam.

855
01:16:16,621 --> 01:16:22,918
Meredith kaže da to još nisi
učinila. -Nisam se predomislila.

856
01:16:25,510 --> 01:16:29,318
Znam. Ti ne mijenjaš svoje mišljenje.

857
01:16:37,679 --> 01:16:39,819
Ti bi meni odrezala nogu, zar ne?

858
01:16:44,760 --> 01:16:49,244
Ne bi je iskasapila kao onaj tip.
Ostavila bi dobar batrljak za protezu.

859
01:17:01,198 --> 01:17:03,068
Kad imaš dogovoreno?

860
01:17:09,630 --> 01:17:11,130
Sad.

861
01:17:16,680 --> 01:17:21,346
Dobro... Dobro.

862
01:17:25,979 --> 01:17:27,714
Idemo.

863
01:17:30,754 --> 01:17:33,972
Ja... Bože!

864
01:17:48,858 --> 01:17:52,494
Neće naći bolju obitelj od
dvoje doktora. Bit će sve u redu.

865
01:17:53,410 --> 01:17:56,260
Želi li netko ići provjeriti
kako je Sofija? -Zašto?

866
01:17:56,556 --> 01:18:02,365
Zato što kad netko govori od odvođenju
nečije bebe, želiš vidjeti svoju bebu.

867
01:18:02,622 --> 01:18:07,135
Ljudi, ona je dobro.
-Ja sam točno iza tebe.

868
01:18:16,196 --> 01:18:19,491
Možda bi i mi trebali otići.
Mislim, sigurna sam da ne

869
01:18:19,677 --> 01:18:22,728
žele da mi sjedimo ovdje
buljeći u njih. -Ne znam.

870
01:18:24,043 --> 01:18:26,556
Oni pokušavaju održati
obitelj na okupu. To nije lako.

871
01:18:27,661 --> 01:18:30,103
Ne može škoditi da ostanemo u
blizini i uvjerimo se da su oni dobro.

872
01:18:31,273 --> 01:18:35,728
Vidiš, zbog ovoga si ti Gunther.
Ja imam očajne instinkte vođe.

873
01:18:37,839 --> 01:18:42,880
To me ne čini boljim vođom.
Boljom osobom možda, ali...

874
01:18:45,293 --> 01:18:49,961
Sad smo u malom problemu.
Puno se pitanja pojavilo danas

875
01:18:50,332 --> 01:18:54,660
o vašoj vezi, o vašem zaposlenju...
-Pa, dobila je posao natrag.

876
01:18:54,915 --> 01:19:00,129
To je bio nesporazum. -Ona je
nestala. -To je bio običan nesporazum.

877
01:19:00,350 --> 01:19:04,993
Kao i dio o tome da vas dvoje živite
u različitim kućama i to je nesporazum?

878
01:19:06,381 --> 01:19:12,884
Shvaćam vas. Nije lako uvesti dijete u
vezu. Imate pravo imati probleme usput.

879
01:19:14,129 --> 01:19:17,460
Ali, danas popodne, kad je izgledalo
da ste se vas dvoje rastali,

880
01:19:17,710 --> 01:19:22,349
da vam je žena dobila otkaz, kad
je lagala o tome i otišla s bebom...

881
01:19:22,709 --> 01:19:28,082
Upalila sam alarme. Sad ih pokušavam
ponovo ugasiti, ali to nije lako.

882
01:19:28,573 --> 01:19:32,459
Kad se sistem jednom pokrene,
mora se pratiti određeni protokol.

883
01:19:32,976 --> 01:19:35,583
Kad jednom agencija povjeruje da
postoje neka pitanja o Meredith...

884
01:19:35,791 --> 01:19:38,494
Janet, Meredith je najbolja majka
koju dijete uopće može imati.

885
01:19:39,243 --> 01:19:45,102
Ona voli Zolu. Voli i mene. Ako
ima nešto loše o njoj, to je što

886
01:19:45,295 --> 01:19:48,336
ona toliko voli ljude da bi sve
učinila za njih. -Derek, molim vas.

887
01:19:50,336 --> 01:19:57,231
Shvaćam. Ali, bez obzira što ja kažem
socijalna služba mora opet provjeriti.

888
01:19:58,575 --> 01:20:01,836
Dok se to ne bude desilo,
Zola ne može biti kod vas.

889
01:20:07,287 --> 01:20:09,697
Dat ću vam minutu da
se oprostite s njom.

890
01:20:19,781 --> 01:20:25,330
Trebali bi je pustiti da spava. Ona
je naša. Nitko je neće odvesti i...

891
01:20:27,411 --> 01:20:32,125
Probudit će se za pola sata, a onda
ćemo... je odvesti kući na večeru.

892
01:20:37,403 --> 01:20:39,266
Ne! Trebali bi je probuditi. -Da.

893
01:20:42,302 --> 01:20:47,250
Hej, bebice. -Tatica je ovdje.
-Zdravo... -Tatica je ovdje...

894
01:21:01,817 --> 01:21:04,981
Adele, dušo! Da, na putu sam kući.

895
01:21:06,158 --> 01:21:10,599
Ne, neću do kasno raditi. Rekao
sam ti, večerat ću s tobom.

896
01:21:14,066 --> 01:21:19,674
Da, pa... ovaj put to
ozbiljno i mislim. Dobro.

897
01:21:25,989 --> 01:21:30,721
Dat ću vam injekciju da umrtvim cerviks.
Ako želite intravenozno Diazepam,

898
01:21:31,084 --> 01:21:36,521
neće vas uspavati, ali
hoće smiriti. Dobro.

899
01:21:38,182 --> 01:21:45,067
Želim vas još jednom pitati. Jeste li
potpuno sigurni da ovo želite učiniti?

900
01:21:54,487 --> 01:21:56,404
Onda počnimo.

901
01:22:25,055 --> 01:22:28,044
Ispričavam se... Vrijeme je za polazak.

902
01:22:37,705 --> 01:22:41,422
Derek... -Evo te.

903
01:22:45,663 --> 01:22:51,270
Janet je jako draga dama.
Jako nam se sviđa. Da.

904
01:22:51,654 --> 01:22:55,052
Ona će te odvesti jako dragoj obitelji
kod koje ćeš biti neko vrijeme.

905
01:22:55,756 --> 01:22:59,734
Onda ćeš se odmah vratiti
nama i sve će biti u redu.

906
01:23:04,452 --> 01:23:05,952
Dobro?

907
01:23:13,056 --> 01:23:16,185
Ona voli bočicu sobne
temperature, ne previše toplu.

908
01:23:17,039 --> 01:23:21,258
Ne može spavati bez te žirafe. U
prednjem je džepu torbe s pelenama.

909
01:23:21,605 --> 01:23:25,555
Tu ima i viška duda. Trebat će
vam kad je budete stavljali u auto.

910
01:23:43,884 --> 01:23:47,354
<i>Mislite da je prava ljubav jedina
stvar koja vam može slomiti srce...</i>

911
01:23:49,352 --> 01:23:52,155
<i>stvar koja će vam oduzeti
život i obasjati ga...</i>

912
01:23:57,856 --> 01:23:59,761
<i>ili ga uništiti.</i>

913
01:24:05,028 --> 01:24:06,866
<i>Onda...</i>

914
01:24:10,921 --> 01:24:13,265
<i>postanete majka.</i>

915
01:24:18,900 --> 01:24:20,671
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

