﻿1
00:00:04,527 --> 00:00:07,590
Ja sam oslobodio Lucifera.
Moram ga opet zatvoriti. Da.

2
00:00:08,496 --> 00:00:09,713
Sammyja više nema.

3
00:00:09,798 --> 00:00:14,501
Sam je zaključan u kavezu
s Mihaelom i Luciferom.

4
00:00:16,171 --> 00:00:18,838
Njegova duša...
Nema je.

5
00:00:22,143 --> 00:00:25,929
Ne mogu obrisati Samov pakao,
ali mogu ga staviti iza zida.

6
00:00:26,014 --> 00:00:27,564
Nastavi kopati, Dean.

7
00:00:27,649 --> 00:00:30,267
Bit ćeš tajnovit ili...
-Radi se o dušama.

8
00:00:30,352 --> 00:00:34,188
Spasit ću Sama, ali
samo ako se povućete.

9
00:00:34,239 --> 00:00:36,073
Što ti se dogodilo?
-U ratu sam.

10
00:00:36,157 --> 00:00:40,911
Želim raspraviti poslovnu transakciju.
To je sve. -Želiš sklopiti pakt?

11
00:00:40,996 --> 00:00:43,630
Sa mnom? -Radi se o dušama.

12
00:00:59,180 --> 00:01:02,749
Unutar mene su,
milijuni i milijuni duša.

13
00:01:05,603 --> 00:01:08,939
Anđeoska oštrica neće djelovati,
jer više nisam anđeo.

14
00:01:09,024 --> 00:01:10,524
Ja sam vaš novi Bog.

15
00:01:10,591 --> 00:01:15,745
Poklonit ćete se i iskazati svoju ljubav
prema meni, vašem Gospodinu...

16
00:01:16,431 --> 00:01:17,481
Ili ću vas uništiti.

17
00:01:40,455 --> 00:01:44,058
Pa, dobro, onda...

18
00:01:44,125 --> 00:01:48,729
Može li ovako ili želiš
da poljubim pod?

19
00:01:51,466 --> 00:01:53,483
Dečki?

20
00:01:56,804 --> 00:02:01,525
Prestanite. Nema smisla
ako niste iskreni.

21
00:02:01,609 --> 00:02:05,579
Bojite me se. Nemate ljubavi,
ni poštovanja. Samo strah.

22
00:02:05,646 --> 00:02:11,618
Cas... -Sam, ti mi nemaš
što reći. Ubo si me u leđa.

23
00:02:13,004 --> 00:02:15,054
Ustani.

24
00:02:18,259 --> 00:02:22,629
Cas, ovo nisi ti. -Castiela kojeg
si poznavao više nema.

25
00:02:22,680 --> 00:02:27,217
Što ćeš onda? Ubiti nas?
-Baš si hrabar mali mrav.

26
00:02:27,302 --> 00:02:30,521
Znaš da si nemoćan. Ne bi se
usudio nešto protiv mene.

27
00:02:30,605 --> 00:02:34,224
Bilo bi besmisleno.
Zato nemam potrebu ubiti vas.

28
00:02:34,309 --> 00:02:36,492
Barem ne sada.

29
00:02:36,644 --> 00:02:42,983
Uostalom, bili ste moji omiljeni
ljubimci, dok me niste ugrizli.

30
00:02:43,034 --> 00:02:45,352
Tko si ti? -Ja sam Bog.

31
00:02:45,403 --> 00:02:48,989
Ako ostanete gdje vam je mjesto,
možete živjeti u mojem kraljevstvu.

32
00:02:49,040 --> 00:02:54,211
Ako ustanete protiv mene, srušit ću vas.
Nije ti najbolje, zar ne, Sam?

33
00:02:55,380 --> 00:02:58,949
Dobro sam.

34
00:02:59,017 --> 00:03:03,387
Obećao si da ćeš ga popraviti!
-Ako se povućete, a niste.

35
00:03:05,873 --> 00:03:10,260
Budi zahvalan na mojoj milosti.
Mogao sam te vratiti u Pakao.

36
00:03:11,513 --> 00:03:15,732
Cas, ovo je ludost.
Možeš ovo promijeniti. Molim te!

37
00:03:15,817 --> 00:03:19,369
Nadam se, za vaše dobro,
da me više nećete vidjeti.

38
00:03:27,061 --> 00:03:29,128
Sam, dobro si?

39
00:03:37,005 --> 00:03:43,877
Shvatite, ako ste slijedili Rafaela
ako ste bili protiv mene,

40
00:03:43,928 --> 00:03:49,550
bit ćete kažnjeni.
Ne možete se sakriti.

41
00:03:49,601 --> 00:03:51,852
Vi ostali...

42
00:03:51,919 --> 00:03:58,192
NaÅ¡ Otac je davno
otiÅ¡ao. Bilo je teÅ¡ko.

43
00:03:58,259 --> 00:04:01,761
Mislio sam da je
odgovor slobodna volja.

44
00:04:01,813 --> 00:04:03,981
Ali sada razumijem.

45
00:04:05,950 --> 00:04:09,119
Trebate čvrstu ruku.

46
00:04:11,039 --> 00:04:14,408
Trebate oca.

47
00:04:14,459 --> 00:04:17,878
I ja sam sada vaš otac.

48
00:04:19,714 --> 00:04:23,217
Budite poslušni, djeco...

49
00:04:23,284 --> 00:04:26,870
ili ćete ovako završiti.

50
00:04:30,258 --> 00:04:35,429
Započeo je novi dan,
na Zemlj i u Raju.

51
00:04:37,348 --> 00:04:39,433
Radujte se.

52
00:04:50,144 --> 00:04:54,314
Hajde!

53
00:04:56,784 --> 00:04:58,535
Hajde, dušo!

54
00:05:00,655 --> 00:05:03,206
Popravljaš ga ili samo ričeš?

55
00:05:10,831 --> 00:05:14,384
Hvala.

56
00:05:16,104 --> 00:05:19,640
Kako je Sam?
-U nesvijesti, ali živ je.

57
00:05:21,392 --> 00:05:25,862
Što je s "Bogom broj deux?"
-Svašta istražujem.

58
00:05:25,947 --> 00:05:30,400
Zasad, ništa. -A što točno tražiš?

59
00:05:30,485 --> 00:05:35,872
Točno tako. Što? Čuda, masovne
vizije, baloner na tortilli?

60
00:05:35,957 --> 00:05:39,526
Ne znam što tražim.
-Pa, jednom će se pojaviti.

61
00:05:39,577 --> 00:05:44,331
Recimo da otkrijemo
gdje je nestao. -Da?

62
00:05:44,382 --> 00:05:48,385
Što ćemo u vezi toga?
-Ne znam, Bobby.

63
00:05:48,469 --> 00:05:52,172
Ne znam ništa više od tebe.
-Ne znam ni koje knjige da provjerim.

64
00:05:52,223 --> 00:05:53,473
Pa, saznaj!

65
00:05:57,312 --> 00:05:58,929
Oprosti.

66
00:06:02,717 --> 00:06:05,902
Nema toga u knjigama.

67
00:06:05,987 --> 00:06:09,171
Ako se usprotiviš, Cas će te zgaziti.

68
00:06:09,890 --> 00:06:14,494
Znaš, što ću ja napraviti? -Što?

69
00:06:14,562 --> 00:06:20,066
Popravit ću ovaj auto...
Jer to je nešto što mogu napraviti.

70
00:06:20,118 --> 00:06:25,088
Radit ću na njemu dok ga ne
sredim. A kad se Sam probudi,

71
00:06:25,173 --> 00:06:29,543
u kakvom god stanju bio,
i njega ćemo popraviti.

72
00:06:29,594 --> 00:06:31,678
Toliko mu dugujemo.

73
00:06:31,746 --> 00:06:33,413
Uz tebe sam.

74
00:06:43,191 --> 00:06:46,677
Ti hodaš i pričaš.

75
00:06:46,744 --> 00:06:47,761
Da!

76
00:06:50,615 --> 00:06:53,600
Obukao sam si i čarape. Sve sam.

77
00:06:53,651 --> 00:06:57,988
To je...

78
00:06:58,072 --> 00:07:00,457
Sigurno si dobro? -Da.

79
00:07:00,525 --> 00:07:04,745
Malo me glava boli, ali
uglavnom jesam. -Ozbiljno?

80
00:07:05,391 --> 00:07:09,249
I ja sam isto iznenađen,
ali da, kunem se. -Dobro.

81
00:07:09,300 --> 00:07:14,105
Zašto gledati poklonjenom konju u zube?
-Da. Što je bilo sa Casom?

82
00:07:14,455 --> 00:07:18,341
Pomozi mi oko auta,
pa ćemo ti reći. -Dobro.

83
00:07:36,277 --> 00:07:42,916
Mnogi pričaju za sebe i njihov
tkz. životni stil... mediji, Hollywood.

84
00:07:42,983 --> 00:07:45,335
Lady Gaga nikako da umukne

85
00:07:46,587 --> 00:07:47,704
Da, smiješno je.

86
00:07:47,789 --> 00:07:54,511
Ali zato dižemo glasove protiv
njihovih vjenčanja i sahrana.

87
00:07:57,432 --> 00:07:59,999
Netko mora pričati u ime Boga.

88
00:08:00,051 --> 00:08:02,853
A tko kaže da si ti taj?

89
00:08:02,920 --> 00:08:06,172
U krivu si. Ravnodušan sam
spram seksualne orijentacije.

90
00:08:06,224 --> 00:08:08,525
S druge strane...

91
00:08:08,593 --> 00:08:12,779
Ne podnostim licemjere
poput tebe, velečasni.

92
00:08:12,847 --> 00:08:16,950
Dosta je bilo, prijatelju. -Reci svome
stadu gdje su bile tvoje genitalije

93
00:08:17,017 --> 00:08:18,785
prije nego pričaš u moje ime.

94
00:08:19,987 --> 00:08:22,372
A tko si ti?

95
00:08:22,457 --> 00:08:24,306
Ja sam Bog.

96
00:08:33,134 --> 00:08:37,170
Onaj tko laže u moje ime,
ugušit će se na vlastitom jeziku

97
00:08:37,221 --> 00:08:40,340
i njegove otrovne
riječi će ga izdati.

98
00:08:49,367 --> 00:08:53,770
Jer ja sam Gospodin...
Vaš Bog.

99
00:09:36,948 --> 00:09:38,114
Ne, ne.

100
00:09:38,199 --> 00:09:40,217
Ovo je nemoguće.

101
00:09:44,438 --> 00:09:46,323
Sam?

102
00:09:46,407 --> 00:09:48,041
Zaspao si ovdje?

103
00:09:55,166 --> 00:09:59,619
Mislimo da se radi
o Casu. -Dolazim.

104
00:09:59,687 --> 00:10:04,123
<i>Iznenadne smrti 200 religijskih
vođa su pod istragom.</i>

105
00:10:04,175 --> 00:10:09,346
<i>Vatikan nije dao izjavu, ali neki
ovo već nazivaju Božjim djelom.</i>

106
00:10:09,430 --> 00:10:14,818
<i>Vidjeli smo ga.
Nije imao ni bradu, ni halju.</i>

107
00:10:14,902 --> 00:10:16,853
<i>Bio je mlad...</i>

108
00:10:16,938 --> 00:10:20,574
<i>I sexy.</i>

109
00:10:20,641 --> 00:10:23,276
<i>Nosio je kaput.</i>

110
00:10:26,146 --> 00:10:30,166
<i>Zbog ciljanih žrtava u
organizacijama "bjelačke nadmoći",</i>

111
00:10:30,251 --> 00:10:34,287
<i>FBI vjeruje da je KKK
bio prisiljen razići se.</i>

112
00:10:34,338 --> 00:10:35,488
S tim se moram složiti.

113
00:10:35,539 --> 00:10:40,961
<i>Grmljavina je uzrokovala požar koji je
zahvatio Centar za duhovno prosvjetljenje.</i>

114
00:10:41,012 --> 00:10:46,549
<i>Ovo je najveća tragedija u povijesti
new-age motivacijskih govornika.</i>

115
00:10:46,634 --> 00:10:51,054
Motivacijski govornici? -Da.

116
00:10:51,138 --> 00:10:54,391
Mislim da novi Cas ne shvaća
ironiju ništa više od starog Casa.

117
00:10:54,475 --> 00:10:57,010
Naravno, stari Cas...

118
00:10:57,061 --> 00:11:00,313
Ne bi raznio Madison Square
Garden samo da nešto dokaže.

119
00:11:00,364 --> 00:11:04,567
Duboko je zaglibio.
I ne zaustavlja se.

120
00:11:04,652 --> 00:11:07,320
Da opet pokušamo pričati s njim?

121
00:11:08,656 --> 00:11:12,993
Dean, jedino možemo pričati s likom.
-On nije lik. On je Bog i bijesan je.

122
00:11:13,044 --> 00:11:15,361
A kad Bog postane pravedan,
makneš mu se s puta.

123
00:11:15,413 --> 00:11:19,198
Nisi čitao Bibliju? -Valjda.
-Cas se nikad neće vratiti.

124
00:11:19,250 --> 00:11:22,636
Lagao nam je, iskoristio nas,
razbio ti je zid bez jebemti.

125
00:11:22,703 --> 00:11:25,300
Dosta je priče. Dovoljno
smo potrošili na njega. -Dobro.

126
00:11:25,302 --> 00:11:26,714
Dodaj mi utični ključ.

127
00:11:40,404 --> 00:11:45,659
<i>...zatvaranje Indijskih kolonija za gubavce,
nakon, po mnogima, čudesnim ozdravljenjima.</i>

128
00:11:45,726 --> 00:11:51,915
<i>Sa mnom je dopisnik za zdravstvo
R. Lewitski. -Pouči me, Lewitski.</i>

129
00:11:57,922 --> 00:12:00,940
Zdravo, Crowley.

130
00:12:02,760 --> 00:12:04,827
Izgledaš zabrinuto.

131
00:12:08,466 --> 00:12:09,388
Sranje.

132
00:12:17,183 --> 00:12:18,984
Gotovo je.

133
00:12:19,035 --> 00:12:21,703
Našao si me.
-Nisam te ni izgubio.

134
00:12:22,889 --> 00:12:29,694
Ove škrabotine su beskorisne.
-Ne možeš kriviti curu što pokušava.

135
00:12:29,746 --> 00:12:33,048
Hoćeš piće prije nego
me uništiš? Ne.

136
00:12:33,133 --> 00:12:36,919
Voliš odmah prijeći
na stvar. Hajde.

137
00:12:40,924 --> 00:12:43,475
Neću te ubiti, Crowley.

138
00:12:43,543 --> 00:12:44,426
Imam planove za tebe.

139
00:12:46,712 --> 00:12:48,647
Molim? -Evo novog dogovora...

140
00:12:48,714 --> 00:12:51,486
Pustit ću te da živiš. Vratit ćeš
se na mjesto kralja Pakla.

141
00:12:51,511 --> 00:12:54,820
Ali? -Ja odlučujem
gdje ide svaka duša.

142
00:12:54,887 --> 00:12:58,740
Ja kontroliram tok, a ti
dobiješ što god ti dam.

143
00:13:01,945 --> 00:13:07,399
Vjerujem da ćeš
ti dobiti većinu.

144
00:13:09,419 --> 00:13:12,871
Znači, smanjit ćeš Pakao.
-Htio sam ga skroz izbrisati

145
00:13:12,922 --> 00:13:17,543
ali trebam prijetnju za neprijatelje.

146
00:13:17,594 --> 00:13:21,213
I moramo zadržati Mihaela
u Luciferovom kavezu.

147
00:13:21,264 --> 00:13:22,681
Naravno.

148
00:13:22,748 --> 00:13:25,551
Shvaćam da ovo
nisu pregovori.

149
00:13:25,602 --> 00:13:29,188
Nisu. -Onda ljubazno
prihvaćam, šefe.

150
00:13:34,527 --> 00:13:35,811
Ostat ćemo u vezi.

151
00:14:37,340 --> 00:14:40,659
Dobro izgleda, s obzirom...

152
00:14:40,710 --> 00:14:44,463
S obzirom? Treba bih se
ovim profesionalno baviti.

153
00:14:48,384 --> 00:14:53,055
Jesi li vidio Sama u
zadnje vrijeme? -Da, zašto?

154
00:14:55,508 --> 00:14:56,858
Što je?

155
00:14:56,943 --> 00:14:58,343
Gukni.

156
00:14:58,394 --> 00:15:03,232
Kako taj mali uopće hoda?
Cas mu je razbio tikvu.

157
00:15:03,316 --> 00:15:04,733
Znam.

158
00:15:04,817 --> 00:15:10,822
Shvaćam kako nam je pomogao
u labosu. Zbog adrenalina.

159
00:15:10,873 --> 00:15:11,990
Ali sada?

160
00:15:12,041 --> 00:15:15,544
Kaže da je dobro. -Kako?

161
00:15:15,628 --> 00:15:16,628
Ne znam.

162
00:15:16,696 --> 00:15:21,250
Ali molim se Bogu da je istina.
-Moramo smisliti novu izreku za to.

163
00:15:25,871 --> 00:15:28,307
Ali ozbiljno, Bobby.
Pogledaj naše živote.

164
00:15:28,374 --> 00:15:33,679
Koliko još udaraca možemo primiti?
Ako Sam kaže da je dobro, onda dobro.

165
00:15:33,730 --> 00:15:35,314
Vjeruješ to?

166
00:15:35,381 --> 00:15:36,498
Da.

167
00:15:39,235 --> 00:15:40,402
Ne.

168
00:15:42,155 --> 00:15:44,773
Znaš zašto?

169
00:15:44,857 --> 00:15:49,745
Jer nikad dobijemo pauzu,
zašto bismo ovaj put?

170
00:15:49,829 --> 00:15:52,864
Samo malu pauzu, znaš?

171
00:15:54,734 --> 00:15:55,951
Ali nisam glup.

172
00:15:56,035 --> 00:16:00,973
Neću se početi nadati samo
da opet dobijem nogom u jaja.

173
00:16:05,795 --> 00:16:09,681
Kako si, kompa?
-Ne mogu se buniti.

174
00:16:09,749 --> 00:16:10,716
Super.

175
00:16:10,767 --> 00:16:13,018
Što se događa?

176
00:16:13,085 --> 00:16:16,305
Nakladnička kuća je doslovno
eksplodirala prije sat vremena.

177
00:16:16,389 --> 00:16:19,090
Raste broj žrtava.
Moramo nešto poduzeti.

178
00:16:19,142 --> 00:16:23,061
Moramo uloviti tog gada.
Nažalost, izgubio sam pištolj za Boga...

179
00:16:23,129 --> 00:16:25,397
Postoji li neko rajsko oružje?

180
00:16:25,448 --> 00:16:29,117
Nešto iz onog anđeoskog
arsenala što je Balthazar ukrao?

181
00:16:29,202 --> 00:16:31,119
Moram postojati nešto
što mu može nauditi.

182
00:16:34,574 --> 00:16:37,242
On je Bog, Sam.

183
00:16:37,293 --> 00:16:40,278
Ne postoji ništa.

184
00:16:40,330 --> 00:16:42,381
Ali možda postoji netko.

185
00:16:47,620 --> 00:16:48,503
Ne.

186
00:16:52,925 --> 00:16:58,129
Ne glumi iznenađenje. -Novi šef
će me ubiti što uopće pričam s vama.

187
00:16:58,181 --> 00:17:01,650
Imaš sreće što ti ne razbijamo
tu gadnu njušku... -Čekaj.

188
00:17:01,734 --> 00:17:04,302
Koji novi šef?
-Castiel, žirafo.

189
00:17:04,370 --> 00:17:07,105
On ti je šef?
-On je svima šef.

190
00:17:07,173 --> 00:17:10,692
Što misliš da će napraviti
kad otkrije da kujemo zavjeru?

191
00:17:10,760 --> 00:17:13,362
Želite kovati zavjeru, zar ne?

192
00:17:13,446 --> 00:17:16,998
Ne, želimo da tu stojiš
i budeš zgodan. -Slušam.

193
00:17:17,083 --> 00:17:19,251
Trebamo čaroliju.

194
00:17:19,318 --> 00:17:20,335
Da vežemo Smrt.

195
00:17:20,420 --> 00:17:24,489
Vežete? Da zarobite Smrt?
Zafrkavaš me?

196
00:17:24,540 --> 00:17:26,091
Lucifer je uspio. -To je Lucifer.

197
00:17:26,158 --> 00:17:27,659
Čarolija je čarolija.

198
00:17:28,828 --> 00:17:31,513
Mislite da možete
podnijeti toliko konja?

199
00:17:31,597 --> 00:17:37,803
Ludi ste! -Smrt je jedini
igrač koji može ubiti Casa.

200
00:17:37,854 --> 00:17:41,022
Oboje će nas samljeti kao grašak.

201
00:17:41,107 --> 00:17:43,725
Zašto da pomažem u
samoubilačkoj misliji? -Slušaj...

202
00:17:45,561 --> 00:17:47,529
Zbilja želiš da Cas vlada svemirom?

203
00:17:51,517 --> 00:17:53,985
Pomoć, molim?

204
00:17:54,036 --> 00:17:56,788
Molim vas? Pomoć?

205
00:17:56,856 --> 00:17:58,457
Molim vas?

206
00:18:04,297 --> 00:18:06,548
Bog vas blagoslovio, gospodine.

207
00:18:06,632 --> 00:18:10,201
Ti si istinski vjernik.
Ljudi kažu da sam gnjevan.

208
00:18:10,253 --> 00:18:13,605
Ali kažnjavam samo lažljivce
i one koji me napuste.

209
00:18:13,673 --> 00:18:16,324
Ja sam pravedan Bog.

210
00:18:16,392 --> 00:18:18,176
Molim?

211
00:18:22,565 --> 00:18:25,567
Progledaj.

212
00:18:25,651 --> 00:18:27,886
Moj Bože.

213
00:18:27,937 --> 00:18:29,654
Vidim!

214
00:18:34,076 --> 00:18:35,494
Vaše lice.

215
00:18:35,578 --> 00:18:38,079
Što vam je?

216
00:18:43,569 --> 00:18:45,370
<i>Greška.</i>

217
00:18:45,421 --> 00:18:48,039
<i>Cas.</i>

218
00:18:48,124 --> 00:18:49,291
<i>Prekasno.</i>

219
00:18:49,375 --> 00:18:51,259
<i>Pusti nas van.</i>

220
00:18:51,344 --> 00:18:54,212
<i>Pusti nas.</i>

221
00:18:56,098 --> 00:18:58,433
<i>Pusti nas van.</i>

222
00:19:07,810 --> 00:19:09,227
Ne.

223
00:19:31,901 --> 00:19:34,218
Ovo je od Crowleyja.

224
00:19:36,856 --> 00:19:43,511
Tko je raspoložen za lov na Smrt?
-Starost je ionako precijenjena.

225
00:19:43,579 --> 00:19:47,816
Većinu sastojaka imamo,
ali neke ćemo morati nabaviti.

226
00:19:47,883 --> 00:19:49,033
Kao?

227
00:19:49,085 --> 00:19:52,687
Kao "Božje djelo, zauvijek kristalizirano."

228
00:19:52,755 --> 00:19:55,757
Što to znači? -Mislim da
se odnosi na pravi kristal.

229
00:19:55,841 --> 00:20:01,546
Kada grom udari o pijesak pod pravim
kutem, kristalizira se u svoj savršeni oblik.

230
00:20:01,614 --> 00:20:04,582
Grom, Božje djelo. -Bingo!

231
00:20:04,633 --> 00:20:08,085
Tako nastane fulgurit.
Trebat će nam veliki.

232
00:20:08,137 --> 00:20:11,022
Da pogodim, rijetko je.

233
00:20:11,089 --> 00:20:15,677
Pronašao sam zapise o aukciji.
Kupac živi 9 sati odavde.

234
00:20:40,169 --> 00:20:41,452
Ispričavam se.
Imate li senfa?

235
00:20:44,723 --> 00:20:46,474
Senfa? Ozbiljno?

236
00:20:46,542 --> 00:20:49,727
To mi je prvo
palo na pamet.

237
00:21:39,011 --> 00:21:41,679
Bok.

238
00:21:43,849 --> 00:21:45,850
Ne želim vam nauditi.

239
00:21:45,901 --> 00:21:47,018
Zbilja.

240
00:21:47,069 --> 00:21:49,487
Ja sam onaj s oružjem, sinko.

241
00:21:51,189 --> 00:21:54,042
Vidim.

242
00:22:05,004 --> 00:22:10,558
Bok, ljudi. Ovo su
dr. i gđa. Weiss.

243
00:22:10,643 --> 00:22:13,561
Bok.

244
00:22:13,646 --> 00:22:15,880
Oprostite.
-Našao sam ono od Boga.

245
00:22:17,433 --> 00:22:20,068
Krenimo s ovim.

246
00:22:43,375 --> 00:22:45,093
Nema na čemu.

247
00:22:55,304 --> 00:22:59,423
<i>Te nunc invoco, mortem.</i>

248
00:23:00,643 --> 00:23:04,929
<i>Te in mea potestate defixi.</i>

249
00:23:11,287 --> 00:23:14,956
<i>Nunc et in aeternum!</i>

250
00:23:35,844 --> 00:23:37,845
Smrt?

251
00:23:37,930 --> 00:23:40,648
Šališ se.

252
00:23:42,267 --> 00:23:47,905
Žao mi je, Smrti. Nije ono što se čini.
-Čini se kao da si me vezao.

253
00:23:47,973 --> 00:23:50,575
Imam dobar razlog.
Samo nas poslušaj.

254
00:23:52,477 --> 00:23:56,614
Pohani krastavci? Najbolji u državi.

255
00:23:56,665 --> 00:23:59,701
Misliš da ćeš me tako lako umiriti?

256
00:23:59,768 --> 00:24:03,004
Pretpostavljam da se radi
o Samovim halucinacijama?

257
00:24:04,673 --> 00:24:05,940
Molim?

258
00:24:06,008 --> 00:24:08,960
Žao mi je, Sam. Jedan zid po kupcu.

259
00:24:09,011 --> 00:24:12,030
Sad me odveži. -Ne možemo.

260
00:24:12,097 --> 00:24:13,548
Još.

261
00:24:13,632 --> 00:24:17,168
Ovo neće dobro završiti.
-Moraš ubiti Boga.

262
00:24:18,937 --> 00:24:19,937
Pardon?

263
00:24:20,005 --> 00:24:22,473
Ubiti Boga.
Dobro ste čuli.

264
00:24:22,524 --> 00:24:24,726
Vaša...visosti.

265
00:24:24,810 --> 00:24:27,278
Zašto mislite da to mogu?
-Rekao si mi.

266
00:24:30,232 --> 00:24:32,315
Zašto bih trebao?

267
00:24:34,069 --> 00:24:36,287
Zato...

268
00:24:36,354 --> 00:24:39,707
Jer smo tako rekli,
a mi smo ti šefovi.

269
00:24:39,792 --> 00:24:45,163
Mislim...s poštovanjem. -Čudesno.

270
00:24:48,467 --> 00:24:49,801
Cas.

271
00:24:49,868 --> 00:24:53,187
Nisam vas htio ubiti, ali sada...
-Ne možeš nas ubiti.

272
00:24:53,255 --> 00:24:56,424
Obrisao si svu nostalgiju koju sam
imao za tebe, Dean. -Smrt je naša kuja.

273
00:24:56,508 --> 00:24:58,793
Nećemo umijeti, čak ni
ako Bog povuće okidač.

274
00:24:58,861 --> 00:25:02,230
Iritantne praživotinje, zar ne?

275
00:25:02,314 --> 00:25:03,398
"Bože"?

276
00:25:05,217 --> 00:25:08,469
Više mi ličiš na
mutiranog anđela.

277
00:25:08,537 --> 00:25:11,189
Tvoj domaćin se topi.
Eksplodirat ćeš.

278
00:25:11,256 --> 00:25:12,740
Neću.

279
00:25:12,825 --> 00:25:15,993
Kad završim s poslom,
popravit ću se.

280
00:25:16,061 --> 00:25:20,731
Misliš da možeš, zato što si samo
pod težinom svih onih duša, je l'?

281
00:25:20,783 --> 00:25:23,251
To ti je najmanji problem.

282
00:25:23,335 --> 00:25:27,755
Progutao si stvari iz Čistilišta
koje su mnogo starije od duša.

283
00:25:27,840 --> 00:25:29,440
Nevažno.

284
00:25:29,508 --> 00:25:32,210
Kontroliram ih. -Trenutno.

285
00:25:32,261 --> 00:25:34,829
Koje starije stvari?

286
00:25:34,897 --> 00:25:39,884
Prije nego je Bog stvorio anđele
i ljude, napravio je prve zvijeri.

287
00:25:39,935 --> 00:25:42,336
Levijatane.

288
00:25:42,404 --> 00:25:45,440
Levijatane? -Meni su bili
zabavni, On se brinuo da

289
00:25:45,441 --> 00:25:51,479
će uništiti cijelu petrijevu
zdjelicu, pa ih je zaključao.

290
00:25:51,563 --> 00:25:54,215
Zašto mislite da je stvorio Čistilište?

291
00:25:54,283 --> 00:25:58,986
Da zatoči ta pametna
i otrovna stvorenja.

292
00:25:59,071 --> 00:26:01,739
Sad kad ih je
Castiel progutao.

293
00:26:01,790 --> 00:26:07,562
On je jedina tanka membrana
između "starih" i vašeg doma.

294
00:26:07,629 --> 00:26:10,748
Dosta. -Ti si mali glupi vojnik.

295
00:26:10,799 --> 00:26:12,800
Zašto?

296
00:26:12,885 --> 00:26:15,736
Jer sam se usudio otvoriti
vrata koja je On zatvorio?

297
00:26:15,804 --> 00:26:18,639
Gdje je On?

298
00:26:18,724 --> 00:26:21,726
Učinio sam uslugu, zauzimajući
Njegovo mjesto. -Uslugu?

299
00:26:21,793 --> 00:26:24,595
Riješavanje jadnih zavada? -Ne.

300
00:26:24,646 --> 00:26:28,566
Čistim nered za
neredom, nesebično.

301
00:26:28,633 --> 00:26:33,488
Pravi humanitarac.
-Kako bi ti znao?

302
00:26:33,572 --> 00:26:36,274
Što si ti, zbilja?

303
00:26:36,325 --> 00:26:40,728
Mlatilica muha?
-Preodređena da mlatne tebe.

304
00:26:40,796 --> 00:26:43,664
Osim ako ja prvo ubijem tebe.

305
00:26:43,749 --> 00:26:47,251
Hvalite me usta moja.

306
00:26:47,319 --> 00:26:49,754
Molim te, Cas.

307
00:26:49,821 --> 00:26:55,042
Poznajem Boga,
a vi, gospodine, niste Bog.

308
00:26:55,127 --> 00:26:57,128
Dobro, smirite hormone, oboje.

309
00:26:57,179 --> 00:26:58,930
Zovi ga kako želiš.
Samo ga ubij!

310
00:27:02,768 --> 00:27:05,002
U redu.

311
00:27:11,143 --> 00:27:12,026
Hvala.

312
00:27:13,511 --> 00:27:16,647
Da se sada pokefamo?

313
00:27:18,400 --> 00:27:23,020
I mislio sam da ću
nekoga ubrzo pokositi.

314
00:27:24,790 --> 00:27:28,459
Ne brinite, ne vas.

315
00:27:32,030 --> 00:27:34,698
Baš mu se žurilo.

316
00:27:34,750 --> 00:27:37,301
Da, upravo zato se
opet kandidiram.

317
00:27:37,369 --> 00:27:41,255
Da spasim birače od bezbožne
politike mojih protivnika.

318
00:27:41,340 --> 00:27:43,975
Ne bih ni sama
to bolje rekla.

319
00:27:49,481 --> 00:27:51,148
Gospodine?

320
00:27:51,216 --> 00:27:53,684
Mogu li vam pomoći?
-Došao sam vidjeti senatoricu.

321
00:27:53,735 --> 00:27:57,405
Zašto?
-Zbog zlostavljanja moći.

322
00:27:57,489 --> 00:27:59,574
Molim?

323
00:27:59,658 --> 00:28:00,858
Nisam sitničav.

324
00:28:00,909 --> 00:28:06,330
Kažnjavam ženu koja uzrokuje
siromaštvo i očaj u moje ime.

325
00:28:06,398 --> 00:28:09,700
Vaš potrebe su mi najvažnije.
Zar ne razumijete?

326
00:28:09,751 --> 00:28:12,119
Svi vi!

327
00:28:12,204 --> 00:28:17,058
Ja sam bolji Bog od mog Oca.

328
00:28:17,125 --> 00:28:19,460
Kako da vam to objasnim?

329
00:28:19,544 --> 00:28:22,046
<i>Cas.</i>

330
00:28:39,197 --> 00:28:41,649
Umukni, Dean.

331
00:28:41,717 --> 00:28:44,768
Neću ti vezati cipele
svaki put kad se spotakneš.

332
00:28:44,820 --> 00:28:49,440
Davno sam te upozorio na duše.

333
00:28:49,491 --> 00:28:52,209
Dovoljno da zaustaviš onu budalu.

334
00:28:52,277 --> 00:28:56,714
A evo nas opet. Vaš mali
planet je na rubu propasti.

335
00:28:56,781 --> 00:28:59,917
Pa, žao mi je. U redu?

336
00:28:59,968 --> 00:29:04,822
Pokušavao sam spasiti planet.
Možda si trebao upozoriti nekoga boljeg!

337
00:29:04,890 --> 00:29:08,893
Možda bih trebao uložiti
trud na bolji planet.

338
00:29:08,960 --> 00:29:10,645
Bilo je zabavno.

339
00:29:10,729 --> 00:29:13,981
Stani malo. Možeš li
nam išta reći?

340
00:29:14,066 --> 00:29:18,069
Valjda ti je barem malo stalo do nas.
-Znaš što, zapravo i nije.

341
00:29:18,136 --> 00:29:22,657
Ali onaj anđelčić je arogantan.
-Super. Krenimo od toga.

342
00:29:22,741 --> 00:29:28,829
Jedina nada vam je da ih on
sve vrati u Čistilište. Brzo.

343
00:29:28,914 --> 00:29:33,000
Trebamo vrata.
-Sve što trebate je u labosu.

344
00:29:33,085 --> 00:29:38,339
Odvedite ga tamo i nagovorite da
se odrekne moći. -Da ga nagovorimo?

345
00:29:38,423 --> 00:29:40,324
Snađite se.

346
00:29:40,375 --> 00:29:44,762
Ali vrata se otvaraju samo
za pomrčinu, prošla je.

347
00:29:44,829 --> 00:29:46,113
Napravit ću novu.

348
00:29:46,181 --> 00:29:51,852
3:59, nedjelja ujutro, prije zore.

349
00:29:51,937 --> 00:29:53,771
Budite točni.

350
00:29:53,839 --> 00:29:57,892
Ne zahvaljuj mi.
Počisti svoj nered.

351
00:30:02,481 --> 00:30:07,368
Još jednom me pokušajte vezati,
umrijet ćete prije nego započnete.

352
00:30:10,622 --> 00:30:12,540
Usput, ukusni pohani krastavci.

353
00:30:39,935 --> 00:30:42,153
Ne.

354
00:31:07,796 --> 00:31:10,347
Želiš kave uz to?

355
00:31:10,415 --> 00:31:14,168
Negdje je 18:00.
-Moramo krenuti.

356
00:31:14,236 --> 00:31:16,787
Kako ćemo odvesi
Casa u labos do 3:59?

357
00:31:16,855 --> 00:31:19,173
Nećemo.

358
00:31:19,241 --> 00:31:20,424
Kako to misliš?

359
00:31:20,492 --> 00:31:24,395
Ne možemo odvesti konja do
vode i natjerati ga da pije.

360
00:31:24,463 --> 00:31:27,615
Zašto da se zavaravamo?
-Znam da misliš da je Cas mrtav...

361
00:31:27,699 --> 00:31:29,617
Zato jer je. -Nije!

362
00:31:29,701 --> 00:31:32,369
On je negdje unutra, znam to.

363
00:31:32,437 --> 00:31:34,321
Ne znaš. -Ne znam.

364
00:31:34,389 --> 00:31:37,875
Ali i ja sam par puta duboko
zaglibio, pa nisi odustao od mene.

365
00:31:37,942 --> 00:31:41,111
Da, i izgleda da si iskren
kao što si i oduvijek bio.

366
00:31:42,714 --> 00:31:46,133
Halucinacije? Zbilja?
Moram saznati od Smrti?

367
00:31:47,419 --> 00:31:50,454
Što sam trebao
napraviti? -Ne lagati?

368
00:31:52,123 --> 00:31:57,645
Reći mi da imaš luđačka
govna u tikvi? -Zašto?

369
00:31:57,729 --> 00:31:58,795
Ne možeš mi pomoći.

370
00:32:01,183 --> 00:32:04,801
I ti imaš hrpu gadnog
sranja, mislio sam...

371
00:32:04,919 --> 00:32:10,858
Zašto da ti potopim zadnju
nadu. Pod kontrolom je.

372
00:32:10,942 --> 00:32:12,526
Što?

373
00:32:12,611 --> 00:32:15,260
Što je točno pod kontrolom?
-Znam što je stvarno, a što nije.

374
00:32:15,830 --> 00:32:18,444
O tome ćemo kad riješimo Casa.

375
00:32:19,000 --> 00:32:22,036
Znaš kako ću to riješiti?

376
00:32:22,120 --> 00:32:28,342
Prežderat ću se, pit ću,
gledat ću azijske porno crtiće

377
00:32:28,426 --> 00:32:31,495
i ponašat se kao da će svijet
eksplodirati zato jer hoće.

378
00:32:38,770 --> 00:32:42,306
Šališ se.

379
00:32:42,357 --> 00:32:47,311
"Masakar u uredu senatorice od
strane muškarca u baloneru."

380
00:32:47,362 --> 00:32:48,662
Ima sigurnosne snimke.

381
00:33:02,860 --> 00:33:07,214
Dopiranje do Casa
više nije na stolu.

382
00:33:23,098 --> 00:33:24,548
Castiele.

383
00:33:27,903 --> 00:33:29,937
Ovo je možda besmisleno.

384
00:33:30,021 --> 00:33:38,495
Ne znam je li ti uopće stalo, ali
još uvijek mislim da si jedan od nas,

385
00:33:38,563 --> 00:33:40,030
duboko u sebi.

386
00:33:40,081 --> 00:33:44,067
Mislim, jako, jako duboko...

387
00:33:47,589 --> 00:33:51,809
Imamo do zore
da ovo završimo.

388
00:33:51,876 --> 00:33:55,713
Dopusti da ti
pomognemo. Molim te.

389
00:34:10,195 --> 00:34:12,029
Samo ako to ugasiš.

390
00:34:22,273 --> 00:34:23,407
Sam?

391
00:34:25,777 --> 00:34:26,910
Cas.

392
00:34:26,962 --> 00:34:28,128
Čuo sam tvoj poziv.

393
00:34:33,151 --> 00:34:35,102
Trebam pomoć.

394
00:34:38,003 --> 00:34:41,692
Trebamo pravu krv. Na kraju
hodnika u smočnici je mala posuda.

395
00:34:42,248 --> 00:34:43,114
Idem.

396
00:34:50,673 --> 00:34:51,689
Dean?

397
00:34:51,757 --> 00:34:55,043
Trebaš još nešto? -Ne.

398
00:34:55,094 --> 00:35:02,350
Kajem se, zbog tebe
i onoga što sam učinio Samu.

399
00:35:02,417 --> 00:35:05,770
I trebao bi.

400
00:35:05,855 --> 00:35:09,641
Da imam vremena i da sam
snažniji, odmah bih ga popravio.

401
00:35:11,760 --> 00:35:15,613
Htio sam sve ispraviti
prije nego umrem.

402
00:35:15,698 --> 00:35:17,315
Dobro.

403
00:35:20,486 --> 00:35:22,237
Djeluje li?

404
00:35:22,288 --> 00:35:25,506
Osjećaš li se lakše? -Ne.

405
00:35:27,576 --> 00:35:29,277
Ti?

406
00:35:29,328 --> 00:35:31,379
Nimalo.

407
00:35:37,286 --> 00:35:39,737
Znam. Sad se sve čini smiješnim.

408
00:35:39,805 --> 00:35:41,673
Bok, Sam.

409
00:35:43,175 --> 00:35:46,344
Dugo se nismo grlili.
-Ti nisi ovdje.

410
00:35:46,412 --> 00:35:48,096
Ti si u Paklu.

411
00:35:48,147 --> 00:35:52,267
To si pogodio.

412
00:35:56,355 --> 00:36:00,825
Kuke za meso, lanci...

413
00:36:00,910 --> 00:36:02,527
Ti.

414
00:36:04,029 --> 00:36:05,663
To nije stvarno.

415
00:36:05,748 --> 00:36:14,488
U mozak mi cure sjećanja iz
Pakla jer se zid urušava.

416
00:36:14,540 --> 00:36:17,375
To je sve.

417
00:36:18,711 --> 00:36:20,878
Zanimljiva teorija.

418
00:36:20,963 --> 00:36:23,497
Kriva je.

419
00:36:23,549 --> 00:36:29,270
Sam, nisi ti poludio,
nego sve oko tebe.

420
00:36:31,506 --> 00:36:32,607
Molim?

421
00:36:32,674 --> 00:36:37,362
Sve... Od trenutka kad
si pobjegao iz kaveza.

422
00:36:37,446 --> 00:36:41,232
To je nemoguće. -Ne.
Bijeg je bio nemoguć.

423
00:36:41,317 --> 00:36:46,154
Moram reći, mislim da je
ovo moje najbolje mučenje.

424
00:36:46,205 --> 00:36:49,357
Uvjerim te da si
slobodan, a onda...

425
00:36:50,743 --> 00:36:53,527
Skinem ti povez s očiju.

426
00:36:53,579 --> 00:36:57,799
Nikad nisi otišao, Sam.
Još uvijek si u kavezu...

427
00:36:57,866 --> 00:37:00,201
Sa mnom.

428
00:37:10,229 --> 00:37:12,580
Drži se.

429
00:37:12,648 --> 00:37:14,215
Još samo malo.

430
00:37:14,266 --> 00:37:17,935
Gdje je Sam? Vrijeme je.

431
00:37:27,363 --> 00:37:29,730
Sam?!

432
00:37:33,919 --> 00:37:35,336
Kvragu.

433
00:37:45,414 --> 00:37:46,714
Dobro je.

434
00:37:48,750 --> 00:37:51,436
Dođi, Cas.

435
00:38:02,031 --> 00:38:04,565
<i>Ianua magna purgatorii,</i>

436
00:38:04,616 --> 00:38:07,068
<i>clausa est ob nos</i>

437
00:38:07,119 --> 00:38:09,153
<i>lumine eius ab oculis</i>

438
00:38:09,238 --> 00:38:10,822
<i>nostris retento</i>

439
00:38:10,906 --> 00:38:14,659
<i>sed nunc stamus ad limen huius</i>

440
00:38:14,743 --> 00:38:17,912
<i>ianuae magnae et demisse</i>

441
00:38:17,963 --> 00:38:20,748
<i>fideliter perhonorifice</i>

442
00:38:20,799 --> 00:38:21,916
<i>paramus aperire eam.</i>

443
00:38:21,967 --> 00:38:23,918
Žao mi je, Dean.

444
00:38:23,969 --> 00:38:26,804
<i>Creaturae terrificae
quarum ungulae</i>

445
00:38:26,889 --> 00:38:29,957
<i>et dentes nunquam tetigerunt</i>

446
00:38:30,008 --> 00:38:33,261
<i>carnem eius ad mundum
nostrum nunc</i>

447
00:38:33,312 --> 00:38:36,147
<i>ianua magna, aperta tandem!</i>

448
00:38:58,370 --> 00:38:59,320
Cas?

449
00:39:19,013 --> 00:39:21,962
Hladan je.

450
00:39:21,963 --> 00:39:25,132
Diše li? -Ne.

451
00:39:25,200 --> 00:39:27,818
Možda anđeli ne
trebaju disati.

452
00:39:27,902 --> 00:39:30,671
Umro je, Dean.

453
00:39:41,666 --> 00:39:43,667
Kvragu.

454
00:39:48,256 --> 00:39:53,177
Cas, koje si ti dijete.
Zašto me nisi slušao?

455
00:39:57,599 --> 00:39:59,266
Cas?!

456
00:40:06,724 --> 00:40:08,892
Bilo je neugodno.

457
00:40:08,977 --> 00:40:10,561
Ustanimo ga.

458
00:40:10,628 --> 00:40:12,696
Polako.

459
00:40:15,366 --> 00:40:18,986
Živ sam.

460
00:40:19,037 --> 00:40:21,622
Čini se.

461
00:40:21,689 --> 00:40:26,793
Zapanjen sam. Hvala vam.

462
00:40:28,630 --> 00:40:31,582
Uglavnom smo pokušavali
spasiti svijet.

463
00:40:31,666 --> 00:40:34,985
Sramota me.

464
00:40:35,053 --> 00:40:37,921
Pretjerao sam. -Misliš?

465
00:40:38,006 --> 00:40:40,540
Naći ću način da ti se iskupim.

466
00:40:40,592 --> 00:40:43,510
Dobro, jedno
po jedno. Hajde.

467
00:40:43,561 --> 00:40:45,262
Vodimo te odavde.

468
00:40:45,346 --> 00:40:47,397
Ozbiljno, Dean.

469
00:40:47,482 --> 00:40:50,050
U redu.

470
00:40:50,101 --> 00:40:51,685
Idemo pronaći Sama.

471
00:40:51,736 --> 00:40:54,554
Bježite!

472
00:40:54,606 --> 00:40:57,574
Ne mogu ih više zadržati! -Koga?

473
00:40:57,659 --> 00:41:00,227
Ostali su u meni.

474
00:41:00,278 --> 00:41:03,063
Tako su snažni.

475
00:41:03,114 --> 00:41:05,082
Tko... -Levijatani!

476
00:41:07,785 --> 00:41:09,586
Ne mogu protiv njih.

477
00:41:09,671 --> 00:41:12,122
Bježite!

478
00:41:12,207 --> 00:41:13,340
Idi po Sama!

479
00:41:15,076 --> 00:41:17,261
Prekasno.

480
00:41:17,345 --> 00:41:18,378
Cas?

481
00:41:20,298 --> 00:41:23,517
Casa više nema.

482
00:41:23,584 --> 00:41:25,352
Mrtav je.

483
00:41:25,419 --> 00:41:27,688
Sad mi vodimo predstavu.

484
00:41:44,605 --> 00:41:49,326
Ovo će biti tako zabavno.

