1
00:00:00,169 --> 00:00:01,825
Gledali ste...

2
00:00:01,950 --> 00:00:06,178
Olivija Dunham, FIB. Ovo su savjetnici:
Peter Bishop i dr Walter Bishop.

3
00:00:06,303 --> 00:00:11,355
Ovo je prozor u drugi svijet.
Alternativni svemir, poput našega.

4
00:00:11,480 --> 00:00:15,644
I u oba postojimo svi mi.
Agentice Dunham, ovo je agent Lee.

5
00:00:15,769 --> 00:00:18,986
Što god se događalo među našim
svijetovima, kakva god da nam je sudbina,

6
00:00:19,111 --> 00:00:22,341
ja sam u središtu
svega toga. -Volim te.

7
00:00:22,466 --> 00:00:26,724
Nisam te nikad znao pustiti.
-Ovaj put moraš.

8
00:00:27,706 --> 00:00:31,717
Shvaćam što naprava može.
Naša dva svijeta su neraskidiva.

9
00:00:31,842 --> 00:00:36,286
Umre li jedna strana, umiremo svi.
Napravio sam rupe u oba svemira

10
00:00:36,411 --> 00:00:41,250
i one vode ovdje. Most. Možemo
zajedno raditi na popravljanju...

11
00:00:41,861 --> 00:00:48,704
Ne sjećaju se Petera. - Kako i bi? On
nije ni postojao. Poslužio je svrsi.

12
00:00:51,262 --> 00:00:56,162
Povjerljivo. -Ovo primirje neće
potrajati jer se vama ne može vjerovati.

13
00:00:56,287 --> 00:01:04,336
Najobičnije stvari osnove su svakog
sporazuma: načela, čast i iskrenost.

14
00:01:04,461 --> 00:01:08,471
Što činiti ako ne možeš
vjerovati ljudima s kojima radiš?

15
00:01:08,596 --> 00:01:14,499
Možda je problem u tebi. Možda
nisi sposobna vjerovati drugima.

16
00:01:14,624 --> 00:01:19,128
Zanimljivo, jer dolazi iz usta osobe
koja me je otela i promijenila mi život.

17
00:01:19,253 --> 00:01:24,571
Dok sam bila u tvojoj koži, samo
sam postala nostalgičnija za kućom.

18
00:01:24,696 --> 00:01:28,850
Teško je razviti osjećaj povjerenja
kad si oslonjen samo na sebe.

19
00:01:28,975 --> 00:01:36,400
Osjetiš se napušteno. - Iako si bila u
mojoj koži, nemoj misliti da me poznaješ.

20
00:01:36,525 --> 00:01:43,329
Samo ti to sebi ponavljaj. -Uživaj
u čitanju. Bit će vam poznati mnogi

21
00:01:43,454 --> 00:01:51,078
slučajevi, jer ste vi i odgovorni.
-To sam ja tebi krenula reći.

22
00:02:07,841 --> 00:02:14,375
Primio sam tvoju poruku.
-Onda znaš da imamo problem.

23
00:02:14,500 --> 00:02:23,551
Nemoguće je! Vremenska os je
bila prerađena. Bio je izbrisan.

24
00:02:24,876 --> 00:02:34,957
A i dalje „curi“ u tragovima.
- Oduvijek nam je bila dužnost

25
00:02:35,082 --> 00:02:42,412
da se događaji odigraju po planu.
Prije nego što si se ti umiješao.

26
00:02:44,883 --> 00:02:50,935
Ti si ovo započeo, ti
to moraš i završiti.

27
00:02:59,518 --> 00:03:04,384
Ne smiju saznati da je
dječak izrastao u muškarca.

28
00:03:07,643 --> 00:03:10,718
Pobrinut ću se za to.

29
00:03:12,452 --> 00:03:20,531
NA RUBU ZNANOSTI
- Ni tamo, ni ovdje -

30
00:03:32,507 --> 00:03:35,804
Hartford, Connecticut

31
00:03:44,623 --> 00:03:48,119
Spreman sam. Toster se izblesirao.

32
00:03:48,644 --> 00:03:55,060
Nemoj jesti tost! Čuo si za
pahuljice? - Lincoln! - Uhvatila me!

33
00:03:55,185 --> 00:04:01,405
Što ne voliš tost, Lincoln? - Volim
ga, ali za njega je potrebno vrijeme.

34
00:04:01,530 --> 00:04:05,397
Ako prođe previše vremena,
nećemo uhvatiti negativce.

35
00:04:05,522 --> 00:04:10,191
A onda neće biti ni tosta. Tako da
ga tvoj tata ne bi trebao voljeti.

36
00:04:10,316 --> 00:04:14,160
Hoćeš vidjeti žabu? -Johnatan!
Uzmi već jednom ruksak i idi u školu!

37
00:04:14,285 --> 00:04:17,806
Toster je kasnio! Ja sam
ovdje žrtva! -Zaboga!

38
00:04:17,931 --> 00:04:20,912
Zdravo, Lincoln.
-Jules. -Hajde, polazimo.

39
00:04:21,037 --> 00:04:25,570
Jesi li doručkovao? -Jesam, rano.
Kao što je trebao i Robert napraviti.

40
00:04:25,695 --> 00:04:29,860
Istraživanje kaže da zajedljivci
više obolijevaju tokom života. - Ozbiljno?

41
00:04:29,985 --> 00:04:33,813
Da. Nešto oko negativne
energije. - Zdravo, tata.

42
00:04:33,938 --> 00:04:37,353
Volim te.
- Volim te. Zdravo, Lincolne.

43
00:04:38,881 --> 00:04:42,169
Zapitaj se nekad gdje bi bio bez mene.

44
00:04:42,294 --> 00:04:46,180
Obuci se!
- Ne brini, ne kasnimo!

45
00:05:40,881 --> 00:05:42,881
Ne mrdaj.

46
00:05:49,116 --> 00:05:52,356
Roberte, oborio sam ga!

47
00:05:54,768 --> 00:05:56,819
Roberte!

48
00:06:21,410 --> 00:06:23,443
Roberte!

49
00:06:35,889 --> 00:06:38,987
U glavnim ulogama:

50
00:07:02,971 --> 00:07:08,120
Uđi.
- Dr Bishope, ja sam. Kod tijela...

51
00:07:10,586 --> 00:07:16,393
Gdje je žrtvin partner?
-Tamo. Agent Lee. -Hvala.

52
00:07:18,294 --> 00:07:22,711
Agente Lee? Olivija Dunham.

53
00:07:24,533 --> 00:07:31,180
Nekad ju je poznavao. -Da. Prije
nego što su se stvari promijenile.

54
00:07:31,416 --> 00:07:35,533
Vi i vaš partner ste bili
u potjeri za osumnjičenim?

55
00:07:35,658 --> 00:07:41,650
Istraga o krijumčarenju oružja.
- Postavila bih vam pitanja oko toga

56
00:07:41,775 --> 00:07:47,735
što ste vidjeli. - U redu. Vi ste?
-Ja sam iz posebnog odjela.

57
00:07:47,860 --> 00:07:54,428
Ne mogu reći ništa više. Možete li
opisati napadača vašeg partnera?

58
00:07:54,553 --> 00:08:00,935
Kad sam stigao, klečao je nad
Robertom. Ne znam što je radio,

59
00:08:01,060 --> 00:08:06,125
ali koža mu je bila poluprozirna.
Kao mrlja na Robertovom licu,

60
00:08:06,250 --> 00:08:11,580
samo još izraženije. - Dok je klečao
nad agentom Danzigom, jeste li vidjeli

61
00:08:11,705 --> 00:08:15,968
nešto u njegovim rukama, neku
napravu, nešto što bi ovo izazvalo?

62
00:08:16,093 --> 00:08:20,309
Ne. Nisam ništa vidio. Zatražio
sam mrtvozornika iz naše ispostave.

63
00:08:20,434 --> 00:08:23,822
Stiže. Dobar je stručnjak, temeljit.

64
00:08:23,947 --> 00:08:28,727
Hvala, ali prenijet ćemo
ostatke u naše prostorije.

65
00:08:31,777 --> 00:08:37,287
Samo malo... To je moj partner!
-Razumijem kako se osjećate...

66
00:08:37,412 --> 00:08:41,841
Vi ste iz nekog nepoznatog odjela
i tek tako preuzimate nadležnost!

67
00:08:41,966 --> 00:08:45,995
Uvjeravam vas da na ovom slučaju...
-Jeste li već vidjeli osumnjičenog?

68
00:08:46,120 --> 00:08:52,001
Znate li tko je on? -Nemam
ovlasti... - Ovo mi je partner!

69
00:08:52,808 --> 00:08:57,933
Možda vi ne razumijete. Želim
razgovarati s nekim drugim.

70
00:08:58,058 --> 00:09:05,493
Nema nikoga drugog. Žao
mi je zbog vašeg gubitka.

71
00:09:23,872 --> 00:09:26,274
Univerzitet Harvard

72
00:09:26,399 --> 00:09:30,688
Možda je zrak. Jesi li
provjerila temperaturu?

73
00:09:30,813 --> 00:09:37,061
Uvijek je isti: 22 °C i 10% vlažnosti.
-Onda atmosferski pritisak.

74
00:09:37,186 --> 00:09:40,911
Ne možeš poreći da je nešto drukčije.

75
00:09:41,036 --> 00:09:45,066
Tjedan dana ovdje vlada neki čudan
osjećaj. - Toliko je prošlo otkad

76
00:09:45,191 --> 00:09:49,056
smo sklopili sporazum.
- To je druga stvar.

77
00:09:49,181 --> 00:09:53,193
Njemu se ne može vjerovati.
Briga me što kaže.

78
00:09:53,318 --> 00:10:01,053
Pogledao sam ga u oči i vidio mu
dušu. Tko ga poznaje bolje od mene?

79
00:10:01,846 --> 00:10:07,012
Ne zaboravite da i on ima
razloga mrziti vas, Waltere.

80
00:10:12,455 --> 00:10:17,342
Znam da niste sretni zbog toga,
ali moramo pregledati ove dosjee.

81
00:10:17,467 --> 00:10:23,486
Dobro, pomoći ću ti kad završim.
Ali neće mi se svidjeti, uvjeravam te.

82
00:10:29,066 --> 00:10:34,900
Uvijek sam govorio isto:
mora postojati drugi način.

83
00:10:35,025 --> 00:10:40,283
Ako si vražji odvjetnik, problem
je to što zastupaš samog vraga.

84
00:10:40,408 --> 00:10:44,501
Waltere, popravljamo
svijet. Imamo li izbora?

85
00:10:44,626 --> 00:10:49,075
Srećom da naprava nije sve
raznijela, a znate da je mogla.

86
00:10:49,344 --> 00:10:55,131
Izvinite...
- Pridržite ovo. - Tražim... - Pst.

87
00:11:01,875 --> 00:11:04,920
Tri, dva, jedan...

88
00:11:11,870 --> 00:11:18,958
Waltere, oživeli ste je!
-Nisam, i dalje je mrtva. Divota!

89
00:11:19,083 --> 00:11:23,899
Tko ste vi?
- Što tražite vi ovdje?!

90
00:11:31,312 --> 00:11:38,211
Moramo prebroditi još par
teškoća, ali i ovo je početak.

91
00:11:44,513 --> 00:11:48,251
Neovlašteno korištenje
prometnih kamera.

92
00:11:48,376 --> 00:11:51,869
Vi i vaš pomagač ste u nevolji.

93
00:11:51,994 --> 00:11:56,747
Niste dio ove istrage i morate otići.

94
00:11:57,708 --> 00:12:03,184
Posljednja dva sata idem od jedne do
druge zgrade. Želim neke odgovore.

95
00:12:04,013 --> 00:12:09,976
Iz kojeg ste odjela?
S čime imamo posla?

96
00:12:14,420 --> 00:12:19,270
Pozvat ću načelnika vašeg odjela.
- Lijepo je znati da ovdje ima prijema.

97
00:12:19,395 --> 00:12:23,830
Moj prijatelj u „New York Timesu“ će
se razveseliti priči o odjelu FBI-a

98
00:12:23,955 --> 00:12:28,449
koji djeluje sa Harvarda i ima čovjeka
koji vraća mrtve ptice u život.

99
00:12:28,574 --> 00:12:34,230
Za tebe. Broyles. - Ako želite dobru
priču, pogledajte pod poklopac.

100
00:12:34,545 --> 00:12:39,121
Uzgajam uho.
- Još jedno tijelo. Idemo.

101
00:12:39,246 --> 00:12:43,126
Idem i ja. - Nastavite ovako i
sami sebi ćete potpisati otkaz.

102
00:12:43,251 --> 00:12:47,691
Bio sam na mjestu zločina. Možda
vam nisam rekao nešto što sam vidio.

103
00:12:47,816 --> 00:12:55,685
Možda sam zato došao. - Krenite.
Možete biti otpušteni i poslije.

104
00:12:55,810 --> 00:13:00,550
Waltere, gdje je... - Evo,
popravio sam. Nema više šuštanja.

105
00:13:00,675 --> 00:13:03,761
Trebalo bi sada raditi.
- Hvala.

106
00:13:15,624 --> 00:13:20,460
Što imamo?
- Žena, oko 30 godina.

107
00:13:20,585 --> 00:13:25,344
Ima li svjedoka? - Neka
djeca tamo prekoputa.

108
00:13:25,469 --> 00:13:29,503
Je li netko vidio što se
dogodilo nakon nezgode?

109
00:13:29,628 --> 00:13:34,435
Nije. Ali dobit ćemo
uskoro njezine podatke.

110
00:13:37,012 --> 00:13:40,263
Waltere, jeste li tamo?

111
00:13:46,370 --> 00:13:52,234
Waltere, čujete li me? - Tu sam.
Mikrotalasna je pravila smetnje.

112
00:13:52,359 --> 00:13:58,823
Čujem te jasno i
glasno. Ima li šuštanja?

113
00:13:58,948 --> 00:14:03,904
Nema.
- Želim pogledati tijelo. Brzo.

114
00:14:04,169 --> 00:14:09,115
Nemoj da je dira ta trapava.
- Možete li se nakratko odmaknuti?

115
00:14:09,240 --> 00:14:12,800
Želim obaviti
preliminarni pregled.

116
00:14:14,624 --> 00:14:19,438
Opekotine, kao i kod drugih
žrtava. Raširene zjenice.

117
00:14:19,563 --> 00:14:24,841
Je li to hematom na desnoj
ključnjači? - Da. I na desnom obrazu.

118
00:14:24,966 --> 00:14:28,985
Krutost ukazuje na prerano
nastupilu mrtvačku ukočenost.

119
00:14:29,110 --> 00:14:34,345
Moramo pogledati čmar. Neka
ti ta korpulentna gospođa pomogne.

120
00:14:35,690 --> 00:14:43,474
Moram pogledati čmar...
- Dobro... - Hvala.

121
00:14:45,846 --> 00:14:52,205
Što imamo? - Nadin Park. Putuje na
posao. Parkirala je na žel. stanici

122
00:14:52,330 --> 00:14:59,091
četiri ulice niže, oko 10.45 jutros.
Bila je za volanom. Možda ju je čekao

123
00:14:59,216 --> 00:15:03,483
na zadnjem sjedištu. Napao ju
je kad nije bilo nikog u blizini.

124
00:15:03,608 --> 00:15:07,063
Malo se opirala a onda
je udarila u stup.

125
00:15:08,137 --> 00:15:15,916
Nitko ništa nije vidio?
- Ne. - Nešto nije kako izgleda.

126
00:15:29,566 --> 00:15:34,893
Zdravo, ja sam agentica
Dunham. - Zdravo.

127
00:15:37,569 --> 00:15:43,129
Kako se zoveš?
- Olivija.

128
00:15:44,393 --> 00:15:48,488
Vidi ti to, tako se i ja zovem.

129
00:15:50,478 --> 00:15:57,607
Jesi li vidjela sudar? - Čula sam.
- Jesi li vidjela nešto poslije sudara?

130
00:16:00,635 --> 00:16:05,053
Tvoji prijatelji kažu da su bili
na travnjaku a ti ovdje na ulici,

131
00:16:05,178 --> 00:16:09,074
pa si možda vidjela nešto što oni nisu.

132
00:16:09,199 --> 00:16:14,083
Ne bih željela upasti u nevolju.
- Nećeš, obećavam.

133
00:16:16,826 --> 00:16:25,282
Pričala sam s momkom. Na ulici
je bolji prijem. - Što si vidjela?

134
00:16:37,823 --> 00:16:44,568
Sad imamo sliku. Dobar ulov.
- Hvala. Bio bih bolji s više podataka.

135
00:16:44,893 --> 00:16:49,727
Nakazni prozirni ubojica, dva
očigledno nepovezana ubojstva.

136
00:16:53,052 --> 00:16:55,941
Ne samo dva.

137
00:17:05,673 --> 00:17:10,543
Agente Lee, ja sam agent Phillip Broyles.

138
00:17:11,649 --> 00:17:15,690
Što je ovo? - Jedno
vam daje veće ovlasti.

139
00:17:15,815 --> 00:17:21,078
Drugo kaže da ćete biti krivično
gonjeni ako nešto kažete.

140
00:17:26,281 --> 00:17:32,336
Prvi napad dogodio se prije tri dana.
Samo znamo da im je stalo srce.

141
00:17:32,788 --> 00:17:38,454
Sve ovo za tri dana? - Ne znamo
što im se zbilo, na koji način ubojica

142
00:17:38,579 --> 00:17:43,023
utiče na kožu, niti koju korist ima od
svega. Pretpostavljamo da su žrtve

143
00:17:43,148 --> 00:17:47,643
povezane, ali ne možemo naći vezu.
Različita starost, rasa, krvna grupa,

144
00:17:47,768 --> 00:17:52,227
neki su imali povišen kolesterol.
- Kolesterol? - Tražimo bilo što.

145
00:17:54,382 --> 00:17:58,806
Robert je imao Kronovu bolest.

146
00:18:01,231 --> 00:18:04,444
Uzimao je željezo.

147
00:18:21,260 --> 00:18:25,320
Bili smo partneri pet godina.

148
00:18:27,345 --> 00:18:33,803
Kao rod. Nisam mislio
da ću to ikad imati.

149
00:18:41,202 --> 00:18:45,879
Vjerovao je da se
sve događa s razlogom.

150
00:18:46,760 --> 00:18:52,541
Ali teško ću povjerovati
da ovo ima neki razlog.

151
00:19:39,968 --> 00:19:43,087
Pronašao sam to što tražite, gospodine.

152
00:19:43,212 --> 00:19:47,646
Elektronski top iz ’58. iz
TV-a u boji kompanije RCA.

153
00:19:47,771 --> 00:19:53,828
Rastavio sam katodnu cijev, pa ću
vam morati naplatiti cijeli TV.

154
00:19:53,953 --> 00:20:02,355
Da. Uzet ću i ovo. - Smijem li
pitati što će vam sve to?

155
00:20:03,125 --> 00:20:07,391
Moram izbrisati nekoga iz vremena.

156
00:20:12,373 --> 00:20:16,199
Tu odgovara, momci. Hvala.

157
00:20:17,053 --> 00:20:22,073
Jesi li vidjela Waltera? Nema ga nigdje.
Izašla sam mu kupiti sendvič. Kad

158
00:20:22,198 --> 00:20:26,617
sam se vratila, otišao je. - Gdje?
Plaši se izaći iz laboratorija.

159
00:20:26,742 --> 00:20:32,248
Da se nije zaključao u kupatilo?
- Provjerit ću Jeaninu staju. - Dobro.

160
00:20:48,071 --> 00:20:51,627
Je li sigurno? Je li otišao?

161
00:20:51,752 --> 00:20:58,006
Tko? - Čovjek! Je li otišao? - Ne znam.
Tu smo ja, agentice Dunham i...

162
00:20:59,598 --> 00:21:05,108
Čovjek je bio u ogledalu! Kad sam
se okrenuo, nestao je! Vidio sam!

163
00:21:05,233 --> 00:21:09,876
Waltere! - Čovjek je bio tu...
- Agenta Leea ste upoznali...

164
00:21:10,001 --> 00:21:16,310
Ne on! Drugi čovjek je bio tu i kad
sam se okrenuo, nestao je! Vidio sam!

165
00:21:16,435 --> 00:21:23,653
Waltere, smirite se. Što god da je
to bilo, tu smo mi sada. U redu je.

166
00:21:30,551 --> 00:21:36,618
Mokri ste do gole kože,
Waltere. Donijet ću vam suhu odjeću.

167
00:21:39,099 --> 00:21:44,878
Je li on dobro? - Ovisi što
mislite pod time.

168
00:21:45,894 --> 00:21:53,612
Funkcionalan je, osim kad
nije. Ali je često genijalan.

169
00:21:53,737 --> 00:21:58,854
Jedino se nikad nije
pronašao u ovom svijetu.

170
00:22:02,541 --> 00:22:07,894
Tužno. - Što je tužno?
- Zaručnički prsten.

171
00:22:08,019 --> 00:22:14,976
Najtužnije je kad se netko
umiješa u sreću dvoje ljudi.

172
00:22:17,458 --> 00:22:22,283
Waltere, u redu je. To
su samo nalazi analiza.

173
00:22:27,534 --> 00:22:32,213
Pitanje, draga: tko
je ono bio? - Agent Lee.

174
00:22:36,954 --> 00:22:43,433
Vjerujem da ste vi predložili 
ispitivanje na bolesti u vezi sa željezom.

175
00:22:43,558 --> 00:22:50,688
Da im je možda to zajedničko.
Jako mudro. Ali ipak pogrešno.

176
00:22:50,813 --> 00:22:56,215
Nije bilo vjerojatno da ću pogoditi.
- No, zanimljivo je da su svi patili

177
00:22:56,340 --> 00:23:03,680
od nečeg: giht, gubitak kose, bolesti
bubrega, a tu ima nečeg zajedničkog.

178
00:23:03,805 --> 00:23:08,188
Nemam hlače.
- Donijet ću.

179
00:23:09,329 --> 00:23:14,148
Što im je zajedničko? - Svima je
uzrok trovanje teškim metalima:

180
00:23:14,273 --> 00:23:19,093
olovom, cinkom, živom. Hvala,
draga. - A što to može značiti?

181
00:23:19,218 --> 00:23:24,436
Ne znam, ali uz 30-ak žrtava
teško da je slučajnost.

182
00:23:24,561 --> 00:23:29,111
Još nešto: količina metala u
krvi se vratila na normalu.

183
00:23:29,236 --> 00:23:33,719
Kao da im je pročišćena krv.
- Uzima čestice iz njihove krvi?

184
00:23:33,844 --> 00:23:40,059
Zašto? Kakav je razlog? - Nemam još
uvijek dovoljno podataka za pretpostavku!

185
00:23:40,184 --> 00:23:43,956
Ali čini se da mu treba puno.

186
00:24:33,552 --> 00:24:38,435
Ako je Walter u pravu, bira žrtve
ciljano, ali onda se postavlja pitanje

187
00:24:38,560 --> 00:24:44,862
kako ih pronalazi. - Tkivo
je mekano, nije otvrdnulo.

188
00:24:45,279 --> 00:24:49,932
Odnos masti prema mišićnoj
masi... idealan, oko 20 posto.

189
00:24:50,057 --> 00:24:55,714
Je li to značajno? - Za ovaj slučaj?
Nimalo. Ali bit će odličan uzorak.

190
00:24:55,839 --> 00:24:59,920
Naći zdravo tkivo za oglede
teže je nego što zamišljate.

191
00:25:00,045 --> 00:25:04,113
Zar ne vraćate tijela preminulih
obiteljima? -Ne možemo.

192
00:25:04,238 --> 00:25:08,271
Zašto? - Ne možemo
odati kako su ubijeni.

193
00:25:08,396 --> 00:25:13,787
Obitelji su obaviještene da su
nestali i da tragamo... - Lažete ih.

194
00:25:13,912 --> 00:25:18,588
Žalim, ali... - Jasno vam je što
govorite? Ti ljudi će provesti život

195
00:25:18,713 --> 00:25:24,954
pitajući se što se zbilo s njihovim
najmilijima, u potrazi za odgovorima.

196
00:25:25,079 --> 00:25:32,395
Zamislite kako je imati
takvu prazninu u životu.

197
00:25:36,125 --> 00:25:43,646
Ljudi umiru, događa se.
Ponekad mogu umrijeti i dvaput.

198
00:25:45,532 --> 00:25:51,322
Ne možemo vratiti tijela, jer bismo
to morali zavesti u papire,

199
00:25:51,447 --> 00:25:56,320
a tako će odjel Fringe privući
pažnju. To ne smijemo dopustiti.

200
00:25:56,445 --> 00:26:00,482
Možda nije odgovor kojem
ste se nadali, ali to je istina.

201
00:26:00,607 --> 00:26:04,879
Slušajte: kreditnom karticom jedne
od žrtava je upravo nešto plaćeno.

202
00:26:05,004 --> 00:26:09,453
Mrtvi ne koriste kartice.
-Naravno da ih koriste.

203
00:26:09,578 --> 00:26:14,497
Misliš da je to ubojica?
Možemo li mu ući u trag?

204
00:26:14,708 --> 00:26:21,150
Ništa. Lažna uzbuna. Automatska
mjesečna naplata karte za prijevoz.

205
00:26:21,275 --> 00:26:26,486
Ubojica je zadnju žrtvu našao na
parkingu međugradske žel. stanice.

206
00:26:29,372 --> 00:26:34,759
Pogriješili smo, ne bira žrtve slučajno.
Postoje četiri žarišta oko žel. stanica.

207
00:26:34,884 --> 00:26:39,978
Astrid, zovi Broylesa. Lee, sa mnom. Neka
proslijedi sliku ubojice svim policijskim

208
00:26:40,103 --> 00:26:45,106
stanicama. Trebamo tri tima agenata
da nadziru žel. stanice. - Kuda idemo?

209
00:27:30,768 --> 00:27:34,642
Stanica Eyvon, Massachusetts

210
00:27:34,767 --> 00:27:39,881
Prvi tim, sve je čisto.
- Drugi tim, ovdje također.

211
00:27:40,006 --> 00:27:44,304
Treći tim, isto. Nema
traga osumnjičenom.

212
00:27:55,730 --> 00:28:01,040
Znam kako je to.

213
00:28:03,892 --> 00:28:10,249
I ja sam izgubila
partnera prije tri godine.

214
00:28:11,725 --> 00:28:17,963
Incident u avionu. Prvo
smo mislili da je terorizam.

215
00:28:18,870 --> 00:28:27,731
Tokom istrage je ozlijeđen i dogodilo
mu se nešto užasno i neobjašnjivo.

216
00:28:28,977 --> 00:28:35,767
Dobio je neki poremećaj kože, ali
drugačiji nego kod vašeg partnera.

217
00:28:36,735 --> 00:28:43,111
Walter Bishop je tada bio u duševnoj
bolnici. Izvukla sam ga kako bi

218
00:28:43,236 --> 00:28:49,524
pomogao u pronalaženju počinitelja.
I da bih spasila život svom partneru.

219
00:28:52,558 --> 00:28:57,513
Ali ni Walter ga nije mogao spasiti.

220
00:29:03,925 --> 00:29:07,809
Ovde Rouch. Našli smo
ga! Stanica Grouve Holl.

221
00:29:08,797 --> 00:29:12,605
Ide prema industrijskom pogonu,
s druge strane kemijske laboratorije.

222
00:29:12,730 --> 00:29:15,733
Ne vidim ga!
- Eno ga!

223
00:29:18,434 --> 00:29:23,007
Trči prema skladištu, preko
pruge. - Prijem. Skoro smo stigli.

224
00:29:29,906 --> 00:29:34,360
Što ako izađe s druge strane?
- Ti idi bližim putem... - Frazier!

225
00:29:34,485 --> 00:29:37,218
Frazier je oboren!

226
00:29:59,745 --> 00:30:03,577
Pogođen je. Iskrvarit će
ako mu ne pomognemo.

227
00:30:03,702 --> 00:30:09,581
Idi. Provjeri skladište. Ako je tamo,
ne daj mu da pobjegne. Ja ću ovo.

228
00:30:37,826 --> 00:30:40,841
Ne mrdaj!

229
00:30:45,952 --> 00:30:50,715
Baci to! Baci...

230
00:31:48,518 --> 00:31:52,900
Uzeo... - Sve je u redu.
Hitna pomoć stiže.

231
00:31:53,025 --> 00:31:59,904
Uzeo je moj pištolj. - U redu
je, gotovo je. - Ima ih više.

232
00:32:53,664 --> 00:32:59,737
Tko su ovi čudaci? I što traže?

233
00:33:01,008 --> 00:33:05,894
Bolje je zapitati se što su, 
ne tko su.

234
00:33:28,217 --> 00:33:32,280
Sjedište FBI-a, Hartford

235
00:34:18,049 --> 00:34:23,822
Dakle? - Ništa što ja mogu
prepoznati. Previše je izgorjelo.

236
00:34:23,947 --> 00:34:30,030
„Špijun koji je došao iz hladnoće“.
Imali smo nekad tu knjigu.

237
00:34:30,155 --> 00:34:35,400
Duševna bolnica gdje sam proveo...
- Sedamnaest godina.

238
00:34:38,814 --> 00:34:44,256
Kakve veze ima knjiga? - Čitali smo
ju srijedom. Ovo me podsjeća na nju.

239
00:34:44,381 --> 00:34:49,393
Špijun koji spaljuje stvari da
bi zavarao tragove. Agente Lee!

240
00:34:49,518 --> 00:34:55,162
Jeste li možda donijeli slatkiše?
Neke gumene bombone? - Ne.

241
00:34:55,287 --> 00:35:00,250
Šteta. Astrid, gdje su skalpeli?

242
00:35:01,708 --> 00:35:09,233
Duga vožnja. Nadam se da vam FBI
neće zvocati što im uzimate kola.

243
00:35:09,601 --> 00:35:14,630
Htio sam vam zahvaliti što ste
predali Robertovo tijelo obitelji.

244
00:35:14,755 --> 00:35:18,801
Sigurno ste morali
potegnuti debele veze.

245
00:35:21,362 --> 00:35:24,854
Zašto ste to učinili za mene?

246
00:35:27,415 --> 00:35:33,539
Znam da niste našli željene
odgovore, ali nadam se da je ovo

247
00:35:33,664 --> 00:35:42,619
bar jedan od njih. Zaslužuje to
zbog toga koliko vam je značio.

248
00:35:44,229 --> 00:35:50,070
Hvala.
-Pogledajte ovo.

249
00:35:53,314 --> 00:35:59,998
Podsjeća li te na nekog?
Hibrid čovjeka i stroja.

250
00:36:00,123 --> 00:36:07,238
Ovi su drugačiji, ljudska bića.
Iz nekog razloga ne funkcioniraju.

251
00:36:07,363 --> 00:36:13,525
Waltere, zar govorite... - Rekao sam ti!
Rekao sam ti da mu se ne može vjerovati.

252
00:36:13,650 --> 00:36:18,465
O čemu priča? - Ne zaključujte naglo,
Waltere, ne znamo to zasigurno.

253
00:36:18,590 --> 00:36:27,526
Samo znam da ova tehnologija nije
odavde! - Nije odavde? Onda iz Kine?

254
00:36:27,651 --> 00:36:32,152
Ne iz Kine.

255
00:36:36,975 --> 00:36:41,775
Naredniče, agentu Lincolnu Leeu
treba iskaznica. - Odmah, gospođo.

256
00:36:41,900 --> 00:36:45,149
Stavite ovdje ruku, gospodine.

257
00:36:46,920 --> 00:36:51,976
Broj značke.
- BMP122298.

258
00:36:52,501 --> 00:36:56,600
Krvna grupa.
- B+.

259
00:36:56,725 --> 00:37:02,503
Jeste li na nekim lijekovima? -Ne.
- Imate li povijest duševnih bolesti?

260
00:37:02,628 --> 00:37:08,498
Ovo zalazi sve više u osobna pitanja.
Ali nemam. - Hvala, gospodine.

261
00:37:12,140 --> 00:37:14,387
Hvala vam.

262
00:37:36,246 --> 00:37:39,001
Stanite tu.

263
00:37:41,065 --> 00:37:43,938
Skeniranje.

264
00:37:45,706 --> 00:37:53,031
Što je ovo? - Molim
vas, ne pomičite se.

265
00:37:53,156 --> 00:38:02,175
Rekli ste ono o praznini
u životu. Znam kako je to.

266
00:38:03,066 --> 00:38:10,187
Imam je otkad znam za sebe.
Rekla sam vam za incident u avionu.

267
00:38:10,312 --> 00:38:14,573
Nakon toga nas je Broyles
pozvao u odjel Fringe.

268
00:38:14,698 --> 00:38:19,158
Nekako sam znala da ću tu pronaći...

269
00:38:23,283 --> 00:38:27,774
Što?
- Odgovore.

270
00:38:38,356 --> 00:38:46,015
Što je s druge strane vrata? - Nekad
odgovori potežu još više pitanja.

271
00:39:31,759 --> 00:39:35,554
Imaš mi nešto za pokazati, 
koliko čujem.

272
00:39:36,909 --> 00:39:42,079
Što je to? - Pogonski uređaj
nove vrste mjenjača oblika.

273
00:39:42,204 --> 00:39:46,658
Mjenjači oblika?
- Ljudi, ne strojevi.

274
00:39:46,783 --> 00:39:51,406
Oni s kojima smo se ranije sretali
bili su odgovorni Walternatu.

275
00:39:51,531 --> 00:39:55,010
Onda se pitaš što vam ne vjerujem.

276
00:40:02,716 --> 00:40:05,758
Istražit ću.

277
00:40:43,554 --> 00:40:48,815
Laku noć, dr Bishop. - Noć, Tomy.
- Tim, gospodine. - Laku noć, Timy.

278
00:42:22,794 --> 00:42:29,329
Vidio sam ga! Čovjeka.
Bio je u televizoru.

279
00:42:29,454 --> 00:42:33,195
To je čovjek kojeg sam vidio u ogledalu.

280
00:42:33,696 --> 00:42:43,696
Prevod i obrada: bajone.rs
www.srpskijezickiatelje.com

