1
00:00:00,999 --> 00:00:06,439
Za manje od dva sata Kongres
će proglasiti alkohol nelegalnim.
2
00:00:06,474 --> 00:00:09,710
Atlantic City, 1920.
Za te divne, neuke gadove!
3
00:00:10,746 --> 00:00:12,746
Postavljaš Enocha Thompsona
4
00:00:12,782 --> 00:00:15,818
na čelo kriminalne organizacije
koja upravlja okrugom Atlantic.
5
00:00:15,852 --> 00:00:18,989
Arnold Rothstein
i Charlie Luciano.
6
00:00:19,023 --> 00:00:21,725
Sutra mi stiže tovar od 500
sanduka kanadskog viskija.
7
00:00:21,759 --> 00:00:23,759
Neka ih tvoji ljudi preuzmu.
8
00:00:23,795 --> 00:00:27,733
Jimmy Darmody. -Al Capone.
-Bacite oružje! -Ruke u vis!
9
00:00:29,336 --> 00:00:33,706
Jimmy je prebacio odgovornost
na mene. -Zar ovako posluješ?
10
00:00:33,741 --> 00:00:37,378
Moj muž ima slabost prema kockanju.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,981
Ovo će vam pomoći tokom
zime. -Daj mi taj novac!
12
00:00:41,016 --> 00:00:43,585
Istražujem pucnjavu
u subotnjoj večeri.
13
00:00:43,619 --> 00:00:47,322
Sada možemo da odahnemo pošto je
začetnik pokolja izvršio samoubojstvo.
14
00:00:47,356 --> 00:00:50,692
Ispadaš iz posla, Mickey.
Chalky White preuzima.
15
00:00:50,726 --> 00:00:53,962
Što da kažem partnerima?
-Rekao si da vozi "pakarda".
16
00:00:53,997 --> 00:00:56,730
Ali to nije bio Chalky.
Objesio si njegovog čovjeka.
17
00:00:56,765 --> 00:01:00,167
Idemo. Uhićeni ste.
-Ovo je alat mog oca.
18
00:01:00,202 --> 00:01:03,005
Što namjeravaš da uradiš
s njim? -To nije bio Klan.
19
00:01:03,039 --> 00:01:05,741
Putovi koji vode u Atlantic
City preplavljeni su blatom.
20
00:01:05,776 --> 00:01:08,377
Za kretanje vozila potrebni
su nam asfaltirani putovi.
21
00:01:08,412 --> 00:01:11,549
Došla je gđa Schroeder.
-Tko je gđa Schroeder?
22
00:01:16,522 --> 00:01:18,522
Ne mrdaj!
23
00:01:19,825 --> 00:01:22,461
Siguran si da su te
oni opljačkali? -Sasvim.
24
00:01:22,495 --> 00:01:26,399
Braća D'Alessio...
-Podržavaju ih Rothstein i Luciano.
25
00:01:26,433 --> 00:01:28,968
Ranili su mog brata,
Mickey. Pucali su u mene.
26
00:01:29,937 --> 00:01:34,174
Družite se sa ubojicom oca vaše djece.
27
00:01:34,209 --> 00:01:37,146
Predloži nekog drugog za
gradonačelnika. -Što ću s Ilajem?
28
00:01:37,181 --> 00:01:41,183
Zamjeni i njega. Umirem. Nema
vremena za sentimentalnosti.
29
00:01:41,217 --> 00:01:43,217
Prihvati Isusa kao svog Spasitelja.
30
00:01:46,090 --> 00:01:49,693
Jutros sam pronašao ovo
u njegovoj kanti za smeće.
31
00:01:49,728 --> 00:01:53,130
Hoćete li da je uhapsite ili nećete,
šerife? -Neće. Idi negdje daleko.
32
00:01:53,165 --> 00:01:56,300
Kako se zoveš, lijepi? -Nelson.
33
00:01:57,836 --> 00:02:00,972
Znate da ću biti optužen za
namještanje finala playoffa u bejzbolu.
34
00:02:01,006 --> 00:02:04,142
Treba mi čovjek s vašim političkim
utjecajem da poništi optužnicu.
35
00:02:04,176 --> 00:02:06,545
To se može srediti.
-U zamjenu za što?
36
00:02:09,349 --> 00:02:14,787
Vrijeme provedeno s tobom i
djecom... Nikada nisam bio sretniji.
37
00:02:14,821 --> 00:02:16,821
Nosim tvoje dijete.
38
00:02:17,857 --> 00:02:21,794
Moraš da mi vjeruješ, Ilaje.
-Što to znači? -Da krv nije voda.
39
00:02:21,828 --> 00:02:28,328
Moje si krvi, momče. -Pa što?
-Povratićeš nam Atlantic City.
40
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
DVADESET PRVA
41
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Udesio Dragan4e
42
00:04:24,419 --> 00:04:26,419
Imam jednu!
43
00:06:39,653 --> 00:06:44,290
Otvori. Ne plaćam vas za to. Držite
jezik za zubima i nosite te sanduke!
44
00:07:12,986 --> 00:07:18,459
Čahura se zaglavila! -Hajde!
-Zaglavila se! -Hajde! Upadaj!
45
00:07:19,627 --> 00:07:24,999
Izbaci je. -Daj mi
to. -Isuse! -Šuti!
46
00:07:40,048 --> 00:07:45,019
Za čistoću, trezvenost
i bjelačkog Isusa!
47
00:07:53,196 --> 00:07:55,364
Ovamo s njim, Charlie!
48
00:07:56,834 --> 00:07:58,834
Moja ruka! -Ustaj!
49
00:08:15,515 --> 00:08:20,218
Ne želim da idem! -Nisam
raspoložena za ovo, Teddy! Izađi!
50
00:08:21,588 --> 00:08:28,026
Brojim do tri! Jedan,
dva, tri! Teddy! -Ne želim!
51
00:08:28,061 --> 00:08:33,932
Upozoravam te! Ne
okreći mi leđa! Dođi!
52
00:08:33,967 --> 00:08:37,069
Izađi odatle, uznemiravaš sestru!
53
00:08:40,506 --> 00:08:43,108
Došao si kući. -Ma
kako ona bila skromna!
54
00:08:44,377 --> 00:08:48,514
U čemu je problem? Zašto
se krije? -Ne želi u školu.
55
00:08:51,049 --> 00:08:56,420
Želiš da prodaješ
ribe? -Da. -Ne, ne želiš.
56
00:08:56,455 --> 00:09:02,727
Želiš da budeš liječnik, sjećaš se?
Kao dr Suran. -Sestra Bernice...
57
00:09:02,761 --> 00:09:08,566
Bio je nevaljao, pa ga je udarila
ravnalom. -Što si napravio? -Ništa!
58
00:09:08,600 --> 00:09:11,103
Časne sestre ne
udaraju djecu tek tako.
59
00:09:11,138 --> 00:09:13,903
Čupala me je za kosu!
-Da me je u tvojim godinama
60
00:09:13,905 --> 00:09:16,474
udarila časna sestra,
poslije bi me i tata išibao.
61
00:09:20,078 --> 00:09:25,016
Pođi s Katie, dušo. Umij
se. I ti. -Dođite, djeco.
62
00:09:30,255 --> 00:09:35,259
Sad će osam sati.
-S obzirom na ludu noć,
63
00:09:35,294 --> 00:09:40,232
čudim se što sam se vratio
prije devet. -Mogu da zamislim.
64
00:09:46,274 --> 00:09:52,774
Stvarno si zanosna... I želim te.
65
00:09:54,183 --> 00:09:59,687
Moraš u školu. Hajde.
-Neću! -Hoćeš. -Ne želim!
66
00:09:59,722 --> 00:10:04,459
Hajde da obučeš kaput.
-Rekao sam da neću!
67
00:10:04,493 --> 00:10:08,929
Kuda ćeš? -U uredu,
da se naspavam.
68
00:10:12,034 --> 00:10:14,034
Teddy!
69
00:10:37,160 --> 00:10:41,563
Jaja su čudna. -Možda je
netko nasmijao kokoš.
70
00:10:41,598 --> 00:10:47,002
Evo mog divnog čovjeka.
-Zdravo, prijatelju. -Tata!
71
00:10:50,640 --> 00:10:55,076
Je l' me zvao Naki?
-Zar je trebalo?
72
00:10:58,247 --> 00:11:00,247
Ja ću jaja sa šunkom.
73
00:11:01,884 --> 00:11:04,686
Znam kako ih voli, draga.
74
00:11:17,201 --> 00:11:21,438
Hoćeš da pucamo na
galebove? -Da! -Jimmy... -Što je?
75
00:11:23,040 --> 00:11:27,711
Još je mali. -U njegovim
godinama, stalno sam ih lovio.
76
00:11:27,713 --> 00:11:32,047
Bio si i mlađi. Išao si s ocem.
-Uglavnom sam išao s Nakijem.
77
00:11:32,081 --> 00:11:36,383
Mislim da je opasno. -Molim te!
78
00:11:36,418 --> 00:11:42,890
Daj, velik je on. Opusti
se, Angie. -Previše brineš.
79
00:11:46,594 --> 00:11:51,900
Samo neka obuče nešto toplo.
-Karirane hlače. -Važi!
80
00:11:54,602 --> 00:11:56,903
I pazite se!
81
00:11:56,938 --> 00:12:02,443
Lovićemo prave galebove
pravim puškama? -Hoćemo.
82
00:12:06,282 --> 00:12:11,921
Nemoj to da radiš. -Što to? -Da
rušiš moj autoritet. -Draga moja...
83
00:12:11,955 --> 00:12:17,160
Nikad. Ti si mu žena.
-Jesam. A i Tommyjeva majka.
84
00:12:19,463 --> 00:12:24,634
Samo želim da pomognem,
draga. Kao majka tvog muža.
85
00:12:24,668 --> 00:12:27,303
Tako je to s dječacima.
86
00:12:31,407 --> 00:12:36,911
Znaš, kad je Jimmy još bio beba
i kad sam mu mijenjala pelene...
87
00:12:38,380 --> 00:12:41,549
Ljubila sam mu pišu.
88
00:13:01,405 --> 00:13:03,772
Što je sad ovo?!
89
00:13:03,807 --> 00:13:08,143
Vratite namještaj na mjesto!
-Nismo vas očekivali, gospodine.
90
00:13:12,115 --> 00:13:15,216
Gđa Van Olden je htjela
da pogleda uredu.
91
00:13:15,251 --> 00:13:18,753
Što se tiče izvještaja, baš smo
namjeravali da ga napišemo.
92
00:13:18,787 --> 00:13:22,689
Namjere mi gotovo ništa ne
znače. -Naravno, gospodine.
93
00:13:22,723 --> 00:13:26,127
Gospodo, ovo je moja supruga.
94
00:13:26,161 --> 00:13:31,098
Draga, ovo su agenti Sawitzki
i Clarkson. -Drago mi je.
95
00:13:31,100 --> 00:13:35,402
Agent Sawitzki je poljskog
porijekla. Dolazi iz Mount Oliveta.
96
00:13:35,436 --> 00:13:39,340
To je kod Pittsburgha. -Tamo je
velika kršćanska zajednica.
97
00:13:43,143 --> 00:13:45,711
Gđa Van Olden je došla
u posjetu preko vikenda.
98
00:13:45,746 --> 00:13:50,416
Ovdje ne nedostaje zdrave zabave.
99
00:13:50,450 --> 00:13:55,887
Jučer sam uzeo turistički vodič.
100
00:13:58,124 --> 00:14:04,363
Navodi li sve crkve? -Vjerojatno.
Nisam još stigao da pročitam.
101
00:14:04,397 --> 00:14:07,700
Slobodno ga zadržite. -Hvala.
102
00:14:07,734 --> 00:14:10,870
Ako vam budem trebao,
odsjest ćemo u hotelu "Metropol".
103
00:14:10,904 --> 00:14:15,375
Iako ćemo uglavnom
razgledati znamenitosti.
104
00:14:21,684 --> 00:14:28,184
Ubuduće se tucite u slobodno
vrijeme, gospodo. -Da, gospodine.
105
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
CHICAGO
106
00:14:51,715 --> 00:14:57,187
Još minut. -Što
ga sada boli? -Uho.
107
00:14:57,221 --> 00:15:00,758
G. Torio boluje od
prigodnih bolesti.
108
00:15:00,792 --> 00:15:05,562
Što to znači? -Najbolji lijek je
kad mu netko drugi opere rublje.
109
00:15:05,596 --> 00:15:10,666
Nisam mu ja pralja.
-Ne shvaćaj to osobno, mali.
110
00:15:10,701 --> 00:15:13,269
Što misliš da je George
Remus radio pet godina?
111
00:15:13,303 --> 00:15:17,939
Molim? -Rekoh, što misliš da
mu je radio George Remus?
112
00:15:17,974 --> 00:15:21,947
Zar ti nisi George Remus?
-A tko si mislio da sam ja?
113
00:15:22,047 --> 00:15:24,647
Rekao si to kao da
govoriš o nekom drugom.
114
00:15:27,150 --> 00:15:32,622
Plaćao sam mu 500 dolara
mjesečno da me drži dalje od ćorke.
115
00:15:32,657 --> 00:15:35,726
Da si uzeo jeftinijeg odvjetnika,
duže bi sjedio u zatvoru.
116
00:15:36,795 --> 00:15:41,332
Koj' si kurac otišao u
Cincinnati? -Pa, Johne...
117
00:15:41,367 --> 00:15:47,867
Što imaš u krugu od 480 km oko
tog grada? -480 km kravlje balege.
118
00:15:47,906 --> 00:15:51,175
I 80% zaštićenog viskija
uskladištenog u SAD.
119
00:15:51,209 --> 00:15:57,709
Koliko toga držiš kod sebe? -Dosta
za tvoje točionice. A i više od toga.
120
00:16:02,586 --> 00:16:07,494
Želimo mirno poslovanje.
Bez trzavica i prolivene krvi.
121
00:16:07,495 --> 00:16:09,727
Kupujte od Georgea
Remusa i bit ćete bez brige.
122
00:16:09,828 --> 00:16:14,365
Remus posjeduje destilerije i
apoteke u kojima smiju da prodaju.
123
00:16:14,399 --> 00:16:19,603
Štoviše, Remus posjeduje kamione
koji kradu njegov vlastiti alkohol.
124
00:16:20,438 --> 00:16:26,938
Zgodan štos. -Nije štos. Remus je
proučio zakon o prohibiciji. Pomno.
125
00:16:27,012 --> 00:16:32,117
Trebalo bi da poslujemo s njim.
-O čemu ti to? On je Remus.
126
00:16:32,152 --> 00:16:37,256
Znam. Samo sam... -4.000 sanduka
mjesečno. -Mogao bi da uzmeš i 8.000.
127
00:16:37,291 --> 00:16:41,628
Vidjet ćemo kako će proteći.
-Kupuješ iz Kanade, Johne?
128
00:16:41,663 --> 00:16:45,397
Logično. Ali nikad se ne
zna što te čeka na jezeru.
129
00:16:45,432 --> 00:16:49,869
A što se tiče Atlantic
Cityja, Cincinnati ti je bliži.
130
00:16:51,438 --> 00:16:56,942
I tko voli Nakija Thompsona?
-Pretpostavljam da ga Remus ne voli.
131
00:16:56,976 --> 00:16:59,411
Kad platim dva soma
za vikend na moru,
132
00:16:59,446 --> 00:17:02,381
ne očekujem prepirku
oko telefonskog računa.
133
00:17:02,416 --> 00:17:07,254
Ovdje je sve na račun kuće,
George. Idi da pozdraviš Odette.
134
00:17:11,359 --> 00:17:14,094
Poslije ćemo utanačiti pojedinosti.
135
00:17:21,869 --> 00:17:23,869
Zdravo.
136
00:17:24,939 --> 00:17:27,774
Kada odeš u Atlantic
City... -A kada to idem?
137
00:17:27,808 --> 00:17:32,246
Sljedećeg mjeseca. Prije nego što odeš
u Brooklyn. -Johnny, idem da vidim oca.
138
00:17:32,247 --> 00:17:36,748
Kreni dan ranije i posjeti Nakija.
Reci mu da je došlo do promjene.
139
00:17:36,783 --> 00:17:40,686
Tek tako? -Smislit ćeš već nešto.
140
00:17:42,389 --> 00:17:44,790
Perem ti prljav rublje, jebote.
141
00:17:48,661 --> 00:17:51,530
Treba kupovati zemlju u okrugu
Glauchester. Koliko god možete.
142
00:17:51,564 --> 00:17:54,032
Moji momci i ja kupujemo
sve živo. I to za sitniš.
143
00:17:54,067 --> 00:17:56,702
Jer je bezvrijedna
zemlja. -Ne zadugo.
144
00:17:56,736 --> 00:18:00,641
Kad odobre put, usmjeriti ćemo
trasu preko svoje zemlje.
145
00:18:00,676 --> 00:18:03,911
Podmazivanjem? -A kako
se bilo što postiže, Ernie?
146
00:18:04,112 --> 00:18:07,948
Zatim ćemo prodati zemlju
natrag divnoj državi New Jersey.
147
00:18:07,982 --> 00:18:11,751
Uz desetostruku zaradu.
-Kako mogu da se uključim?
148
00:18:11,786 --> 00:18:14,520
Moraš da budeš brz, momče.
-Plavo zemljište je zauzeto.
149
00:18:14,555 --> 00:18:19,358
Isuse! Posjedujete sve
to? -Ne sve, ali većinu.
150
00:18:19,392 --> 00:18:22,627
Veleposjednici jalove
zemlje. -I to nije sve.
151
00:18:22,662 --> 00:18:24,796
Kad odobre izgradnju,
morat će da izgrade put.
152
00:18:24,830 --> 00:18:28,032
Igrom slučaja, moj blizak
prijatelj je građevinar.
153
00:18:28,067 --> 00:18:31,936
Edward Bader, majstor
graditelj. -Vlastitim rukama.
154
00:18:31,970 --> 00:18:37,074
Obavještavamo te da primamo
ponude za isporuku šljunka.
155
00:18:37,109 --> 00:18:40,077
Za 60 km puta? -Izračunaj sam.
156
00:18:40,112 --> 00:18:45,849
Hoću. Dotle, neka ovo
poploča put u mom pravcu.
157
00:18:45,884 --> 00:18:50,720
Dobar početak. -Savršeno, Ernie.
158
00:18:50,755 --> 00:18:53,723
A dogovor za Mekgarigla?
-Kod mene u ponedjeljak uvečer.
159
00:18:53,758 --> 00:18:56,859
Ponosimo se tobom, Naki.
-Uvijek rado pomažem.
160
00:19:28,561 --> 00:19:31,563
Naki, imamo problem.
161
00:19:31,597 --> 00:19:35,733
Zvao je novinar. Tvrdi da je
Chalky White ranio člana Klana.
162
00:19:37,035 --> 00:19:39,402
Zovi mog brata... -Već jesam.
163
00:19:52,216 --> 00:19:56,754
Imaju hotel u obliku
slona. U Margateu.
164
00:19:56,788 --> 00:19:59,791
Ima šest katova.
Zaista je poseban.
165
00:20:03,027 --> 00:20:06,029
Kažu da su kljove
od prave slonovače.
166
00:20:06,663 --> 00:20:13,163
Molim? -Slon. Mogli bismo
da pogledamo. -Ne, hvala.
167
00:20:22,047 --> 00:20:26,984
Tko je to? -Nitko bitan.
168
00:20:30,021 --> 00:20:35,126
Ako si gladna, znam jedan lokal.
Prodaju kolače od krumpira.
169
00:20:37,160 --> 00:20:43,501
Što je bilo? -Ovaj vodič...
Navodi točionice, javne kuće.
170
00:20:43,535 --> 00:20:47,972
"Da Isus dođe u Atlantic City..."
-To su mjesta na koja ne bi zašao.
171
00:20:49,408 --> 00:20:52,444
Autor je htio da bude ciničan.
172
00:20:52,478 --> 00:20:56,214
Žao mi je što si morala
da vidiš ovo, draga.
173
00:20:58,318 --> 00:21:02,187
Možda je bolje što nemamo djece.
174
00:21:04,256 --> 00:21:07,058
Kakav je ovo svijet, Nelsone!
175
00:21:33,553 --> 00:21:38,391
Sigurno ne želite da
ručate? -Ne, hvala, Lenor.
176
00:21:48,136 --> 00:21:53,106
Ostavi nas nasamo,
draga. -Lestere, dušo...
177
00:21:57,946 --> 00:22:01,380
Zaista lijepo, Lestere.
-Nadaren si. -Hvala, gospodine.
178
00:22:01,414 --> 00:22:06,086
Lester će za dvije godine
upisati studije na Morhausu.
179
00:22:21,001 --> 00:22:27,241
Što se dogodilo, jebote? -Sad
nije bitno. Sam sam to sredio.
180
00:22:27,276 --> 00:22:31,479
Ranio si bijelca u grlo. -I za
to sam saznao od novinara.
181
00:22:31,514 --> 00:22:34,716
Herman Dakus, učitelj.
A drugi je ostao bez ruke.
182
00:22:34,750 --> 00:22:37,685
Četiri momka su mi
poginula u skladištu.
183
00:22:37,753 --> 00:22:43,021
Još šestoro je ranjeno. Uključujući
jednu ženu. -Znaš da ću sve srediti.
184
00:22:43,056 --> 00:22:47,028
Otkud znam? Trebalo je
da budemo zaštićeni.
185
00:22:47,063 --> 00:22:49,765
Slušaj, ne mogu da
nadzirem... -Ne, ti slušaj!
186
00:22:51,334 --> 00:22:56,340
Dosta mi je ovog
sranja! -Tek tako?
187
00:22:56,374 --> 00:23:00,944
Imam obitelj i svoje
ljude. -Svoje ljude?
188
00:23:02,313 --> 00:23:06,583
10.000 crnaca koji
omogućuju život u gradu.
189
00:23:06,617 --> 00:23:12,255
Pomoćni konobari, smećari,
vratari... -Što želiš da kažeš?
190
00:23:12,289 --> 00:23:18,594
Da bi trebalo da
dovedeš te luđake u red.
191
00:23:18,628 --> 00:23:21,297
Inače ćete svi saznati
što želim da kažem.
192
00:23:22,566 --> 00:23:27,436
Shvaćaš da samo ja stojim
između tebe i linčovanja?
193
00:23:29,839 --> 00:23:35,010
Jesi li spreman za
ono što će se dogoditi
194
00:23:35,045 --> 00:23:38,148
ako budem završio
s omčom oko vrata?
195
00:23:38,182 --> 00:23:43,620
Ako bude tako, tvoji ljudi mogu
da izgube mnogo više nego ja.
196
00:23:52,263 --> 00:23:55,365
Hoćeš li da me uhapsiš ili nećeš?
197
00:23:59,905 --> 00:24:04,542
Zasad to mogu da
sredim. Ostani kod kuće.
198
00:24:06,478 --> 00:24:09,479
Znate gdje su vrata.
199
00:24:18,889 --> 00:24:23,592
Mislio sam da držiš taj
usrani Klan pod kontrolom, Ilaje.
200
00:24:36,437 --> 00:24:39,540
Čamuga je postao ohol.
201
00:24:45,981 --> 00:24:51,953
Sestro Bernice? Margaret
Schroeder. Teddyjeva majka.
202
00:24:53,522 --> 00:25:00,022
U manastiru su mi rekli da ste
ovdje. -Mirno je u ovo doba dana.
203
00:25:02,165 --> 00:25:06,969
Navodno je Ben
Franklin otkrio munje.
204
00:25:08,906 --> 00:25:12,009
Sjedite. -Ne, hvala.
205
00:25:13,043 --> 00:25:17,414
Moj sin se jučer vratio
iz škole s modricama.
206
00:25:17,448 --> 00:25:22,686
Jer sam ga udarila ravnalom. Je li
vam rekao zašto sam ga kaznila?
207
00:25:22,720 --> 00:25:28,258
Ne. Ništa određeno.
-Što vam je rekao?
208
00:25:28,292 --> 00:25:33,597
Da nije ništa skrivio. -Onda
podižete lažova, gđo Schroeder.
209
00:25:39,004 --> 00:25:42,406
Igrao se šibicama...
210
00:25:43,408 --> 00:25:49,080
U garderobi, u školi punoj djece.
211
00:25:53,783 --> 00:25:59,923
Ne znam što bih rekla.
-Vi ste udovica, zar ne?
212
00:26:02,793 --> 00:26:06,296
Jesam. -I živite
s Teddyjevim stricem?
213
00:26:10,467 --> 00:26:16,967
izbaciti ćete mog sina iz škole?
-Ne. intervenirao je otac Brennan.
214
00:26:18,711 --> 00:26:24,650
Čini se da je blizak
s vašim g. Thompsonom.
215
00:26:26,186 --> 00:26:28,353
Hvala što ste me primili.
216
00:26:33,993 --> 00:26:36,295
Dogovorili smo se da
ćemo ga izgurati iz posla.
217
00:26:36,330 --> 00:26:40,633
Ovo je suludo. -Morali
su da pucaju u ženu?
218
00:26:40,667 --> 00:26:44,069
A ti si bio nježan prema
neprijatelju u ratu, Jimmy?
219
00:26:44,104 --> 00:26:47,706
Odsjekao je čovjeku
prst. Željni su osvete.
220
00:26:47,740 --> 00:26:50,141
Sad se 10.000
obojenih diže na noge.
221
00:26:51,276 --> 00:26:56,313
Klanovci su s nama. A njih
ima mnogo više od 10.000.
222
00:26:56,347 --> 00:27:02,847
Što da kažem Nakiju? -Ja sam stvorio
Nakija Thompsona! Čitam ga k'o knjigu.
223
00:27:04,890 --> 00:27:08,159
Guverner Edwards mrzi
tog gada više nego ja.
224
00:27:08,193 --> 00:27:11,963
On i njegovi su spremni?
-Pobogu, prestani da brineš.
225
00:27:11,998 --> 00:27:15,200
Moram da znam što se događa,
Louie! -Što manje znaš, to bolje.
226
00:27:15,234 --> 00:27:20,339
Baš lijepo... -Brini o sebi,
Ilaje. Ja ću srediti Nakija.
227
00:27:29,515 --> 00:27:31,515
Moram da idem.
228
00:27:48,867 --> 00:27:55,340
Neki ljudi... Daš im značku,
pištolj, mjesto okružnog rizničara,
229
00:27:55,375 --> 00:28:01,646
i misle da su moćni. Uskoro
ćeš vidjeti što je prava moć.
230
00:28:01,680 --> 00:28:05,049
Koliko uskoro? -Moraš da
počneš da pripremaš teren.
231
00:28:05,084 --> 00:28:11,256
Upoznaš guvernera. uzgajaš
poznanstva u New Yorku i Philadelphiji.
232
00:28:11,290 --> 00:28:14,291
Alkohol je ključ. -A ovdje?
233
00:28:14,326 --> 00:28:17,494
Chalky je ispao iz igre,
a to je već dobar početak.
234
00:28:17,529 --> 00:28:22,399
Skladište čeka da ga preuzmemo.
235
00:28:26,337 --> 00:28:32,837
Jimmy, ne brini zbog
Nakija. -Ne brinem.
236
00:28:35,849 --> 00:28:40,954
Pogledaj oko sebe, momče.
Vidiš te životinje? Zvijeri.
237
00:28:40,989 --> 00:28:46,460
Bilo koja je mogla da
me rastrgne. Ali nije.
238
00:28:47,795 --> 00:28:54,295
A ovaj skot, on je div.
270 kg, barem 2,1 m visok.
239
00:28:55,102 --> 00:29:01,574
Slijedio sam ga tri sata.
Konačno sam ga satjerao u guduru.
240
00:29:01,608 --> 00:29:07,747
Nanjušio me je i počeo
da mi se približava.
241
00:29:07,781 --> 00:29:12,085
Kučkin sin se osmjelio.
Pomislio je da se bojim.
242
00:29:12,119 --> 00:29:17,558
Podigao se na zadnje
noge, isprsio i ispustio urlik.
243
00:29:17,592 --> 00:29:20,295
Prosvirao sam mu utrobu.
244
00:29:22,229 --> 00:29:28,729
Iskrvario je gledajući me u oči.
Kao da nije mogao da vjeruje.
245
00:29:33,643 --> 00:29:39,648
O tebi se sudi prema tvojim
uspjesima, ne prema pokušajima.
246
00:29:40,917 --> 00:29:46,019
Sinoć su četiri
uzorna mladića ubili ljudi
247
00:29:46,021 --> 00:29:51,594
koji tvrde da predstavljaju bijele
američke kršćane. -Kršćane?!
248
00:29:51,629 --> 00:29:55,299
Neću izgovoriti naziv te
tzv. organizacije u crkvi.
249
00:29:58,136 --> 00:30:03,174
Ali kao rizničar okruga Atlantic,
250
00:30:03,208 --> 00:30:06,944
a i kao osoba koja
je oduvijek smatrala
251
00:30:06,978 --> 00:30:13,383
članove obojene zajednice
prijateljima i sebi ravnima,
252
00:30:13,418 --> 00:30:17,520
uvjeravam vas da ni ja, ni šerif
Thompson, ni bilo tko od njegovih ljudi
253
00:30:17,554 --> 00:30:21,056
nećemo imati mira dok ne
izvedemo te maskirane kukavice
254
00:30:21,090 --> 00:30:26,595
pred lice pravde i dok jasno
i glasno ne pošaljemo poruku
255
00:30:26,629 --> 00:30:30,965
da nitko ne mora da se
boji za svoju sigurnost,
256
00:30:30,999 --> 00:30:36,972
kao ni za sigurnost svojih žena, djece
ili imovine zbog neposlušnih crnaca.
257
00:30:38,675 --> 00:30:43,512
Ti obojeni moraju da nauče
lekciju, a mi ćemo im je održati.
258
00:30:43,547 --> 00:30:50,047
I to, ako smijem da kažem na ovom
svetom mjestu, gvozdenom šakom.
259
00:30:54,192 --> 00:30:56,727
Bio sam u bolnici!
260
00:30:56,762 --> 00:31:01,766
Herman Dakus je preminuo
od rane na vratu! Dogodilo se!
261
00:31:03,435 --> 00:31:08,772
Ilaje, nađi Chalkyja i uhapsi
ga. Radi njegove sigurnosti.
262
00:31:12,610 --> 00:31:17,480
Prijatelji, molim
vas! Ostanite mirni!
263
00:31:20,284 --> 00:31:24,888
Dobar dan i dobro došli u "Prestons".
Je l' ovo posebna prilika za slavlje?
264
00:31:24,922 --> 00:31:31,422
Naša 13. godišnjica braka.
-To donosi sreću. -Kako to?
265
00:31:33,095 --> 00:31:35,095
Sretan broj trinaest.
266
00:31:36,602 --> 00:31:42,839
Hoćete li da naručite? -Gospođa će
uzeti janjeće kotlete. -A gospodin?
267
00:31:42,873 --> 00:31:45,978
Šnicel. A prvo ćemo
juhu od kornjače.
268
00:31:46,012 --> 00:31:50,515
Hoćete li da gucnete,
gospodine? -Molim?
269
00:31:50,549 --> 00:31:53,752
Možda neko piće?
Budući da je posebna prilika.
270
00:31:53,786 --> 00:31:56,889
Možemo da udovoljimo većini želja.
271
00:31:58,693 --> 00:32:04,397
Gospođa će kavu, a ja
ću čašu hladne surutke.
272
00:32:06,100 --> 00:32:08,100
Gospođo...
273
00:32:12,140 --> 00:32:17,846
Nelsone, nudio je alkohol. -Znam,
draga. -Zar nećeš da ga uhapsiš?
274
00:32:20,516 --> 00:32:23,451
Došli smo da večeramo. -Naravno.
275
00:32:29,891 --> 00:32:31,891
Ali...
276
00:32:34,028 --> 00:32:37,996
Ispričaj me, draga. Moram da
operem ruke. Javna mjesta.
277
00:33:00,755 --> 00:33:06,159
Gđo Dakus, primite moje
sućut. -Hvala, Naki.
278
00:33:09,663 --> 00:33:12,399
Bio je stup zajednice.
Mnogo će nam nedostajati.
279
00:33:22,042 --> 00:33:27,646
Što radiš ovdje? -Došao
sam da izjavim sućut.
280
00:33:27,680 --> 00:33:33,818
Politika je moj resor.
-Bio mi je učitelj. -Dakle?
281
00:33:33,853 --> 00:33:37,992
Kako to misliš?
-Jučer ujutro kod Chalkyja...
282
00:33:38,026 --> 00:33:42,927
To se dogodilo kada smo otišli.
-Nisi vidio ništa sumnjivo?
283
00:33:44,463 --> 00:33:46,631
Idem da obavim ovo.
284
00:34:16,194 --> 00:34:21,698
Šteta za dobre stolnjake.
-Koliko li samo košta pranje?
285
00:34:29,574 --> 00:34:35,681
Kako je Chalky?
-Živ je, a to je bitno.
286
00:34:43,291 --> 00:34:47,962
Znači, pobjegao si da se vjenčaš k'o
lopov u noći? -Zvučiš kao moja majka.
287
00:34:47,993 --> 00:34:52,199
Što se dogodilo? Nekad
si me pitao za savjet.
288
00:34:52,234 --> 00:34:55,103
Mom sinu tek što
ne raste brada, Nak.
289
00:34:56,205 --> 00:34:58,272
Sviđa mu se nova kuća?
290
00:35:00,408 --> 00:35:04,946
Odveo sam ga u lov. I u ribolov.
291
00:35:04,980 --> 00:35:10,252
U Oyster Creek, baš kao što smo
mi nekad išli. -Kad sam bio šerif.
292
00:35:12,055 --> 00:35:14,156
Uživao sam u tome.
293
00:35:15,459 --> 00:35:18,895
Stajali bismo satima, bez riječi.
294
00:35:19,930 --> 00:35:22,967
Ima li sada nešto?
295
00:35:25,203 --> 00:35:27,405
Nešto što bi htio da mi kažeš?
296
00:35:30,575 --> 00:35:36,047
Kako to misliš? -Tvoj
otac je dvoličan čovjek.
297
00:35:39,685 --> 00:35:41,952
Upozorio sam te.
298
00:35:46,324 --> 00:35:49,326
Rekao sam majci
da ću doći na večeru.
299
00:36:15,887 --> 00:36:21,425
Jesi li za puding od karamele?
-Bojim se da sam se prejela.
300
00:36:24,496 --> 00:36:30,001
Kupio sam ti nešto. -Mislila sam
da ne pridaješ važnost poklonima.
301
00:36:30,036 --> 00:36:32,738
Pomislio sam na tebe
kad sam to ugledao.
302
00:36:44,551 --> 00:36:46,919
Divan je.
303
00:36:48,988 --> 00:36:51,289
Hvala ti.
304
00:36:55,927 --> 00:36:58,228
Molim vas. -Izvolite?
305
00:36:59,263 --> 00:37:05,763
Spomenuli ste da je ovo
posebna prilika. -Naravno.
306
00:37:07,472 --> 00:37:11,977
Imate li šampanjac? Ili možda
viski? -Imamo, gospodine.
307
00:37:12,011 --> 00:37:15,147
Nelsone... -U redu je, draga.
308
00:37:20,519 --> 00:37:23,788
Ostanite na svojim
mjestima! Ovo je racija!
309
00:37:23,822 --> 00:37:28,826
Neka osoblje klekne
s rukama na glavi!
310
00:37:28,927 --> 00:37:33,898
Agente Clarksone, osigurajte
sadržaj blagajne! Prebrojite novac
311
00:37:33,932 --> 00:37:37,000
i dokumentirajte sve
potvrdom o zapljeni!
312
00:37:37,034 --> 00:37:39,902
Agente Sawitzki,
razvalite ona vrata!
313
00:37:47,912 --> 00:37:52,916
Zatvaramo ovaj lokal zbog
kršenja zakona o prohibiciji!
314
00:37:52,950 --> 00:37:57,721
Gospodine, pun je! Ima više od 200
sanduka konjaka, vina i šampanjca.
315
00:37:57,755 --> 00:38:00,190
obilježite, popišite i uništite!
316
00:38:01,793 --> 00:38:03,960
Kako se zovete? -Karl Svicer.
317
00:38:03,995 --> 00:38:08,832
G. Svicer, uhićeni ste zbog kršenja
zakona o prohibiciji. Agente Sawitzki?
318
00:38:30,888 --> 00:38:35,324
Ovdje, na ovom djelu.
Federi su popustili.
319
00:38:35,358 --> 00:38:40,629
Nije čudo što ne možeš da spavaš.
Možemo da odemo u tvoj pansion.
320
00:38:40,663 --> 00:38:46,601
Tamo primaju samo muškarce, draga.
I nije ni izbliza luksuzno kao ovdje.
321
00:38:52,607 --> 00:38:58,144
Ponosim se tobom, Nelsone.
I načinom na koji si se ponio.
322
00:39:00,013 --> 00:39:02,480
To mi je posao, draga.
323
00:39:04,350 --> 00:39:09,655
Zapravo je bilo uzbudljivo.
I ne stidim se da to kažem.
324
00:39:55,333 --> 00:39:57,568
Večeras si izuzetno šutljiv.
325
00:40:04,776 --> 00:40:07,278
Vidio sam Jimmyja.
326
00:40:08,112 --> 00:40:14,612
Kako se slažu mladenci?
-Valjda dobro. Bio je sam.
327
00:40:14,653 --> 00:40:19,491
Moramo da im pošaljemo
poklon. -Već sam to sredio.
328
00:40:24,229 --> 00:40:26,364
Što je?
329
00:40:30,168 --> 00:40:36,607
Nešto krije. Kao
dječak mi se povjeravao.
330
00:40:36,641 --> 00:40:41,244
Gdje mu je bio otac?
-Ovdje, ali nije ga zanimao sin.
331
00:40:41,278 --> 00:40:47,385
Komodor mora da bude glavni. A
ne možeš obuzdati 10-godišnjaka.
332
00:40:50,356 --> 00:40:52,591
Sada je, naravno, izašao iz sjene.
333
00:40:56,563 --> 00:41:01,801
Ljubomoran si.
-Ljutim se. On nešto smjera.
334
00:41:01,836 --> 00:41:07,708
Klincu sam bio i otac i
majka. Gillian nikad nije bilo.
335
00:41:07,742 --> 00:41:09,912
njegovao sam ga kad
je obolio od malarije,
336
00:41:09,946 --> 00:41:14,348
vodio na logorovanje, dao sam
mu da radi što želi na promenadi.
337
00:41:18,786 --> 00:41:21,888
U susjednoj sobi je još jedan dječak.
338
00:41:25,560 --> 00:41:32,000
Igrao se šibicama. -Šibicama?
-Rekla mi je časna sestra.
339
00:41:33,470 --> 00:41:37,273
Razgovarala si s njim?
-Nije ponudio objašnjenje.
340
00:41:38,642 --> 00:41:42,779
Bojim se da je opčinjen vatrom.
341
00:41:44,748 --> 00:41:47,616
Otkud sad to?
342
00:41:58,126 --> 00:42:01,295
Jesi li se lijepo provela? -Jesam.
343
00:42:01,329 --> 00:42:06,100
Iako sam gajila lažnu nadu
da bih mogla da živim ovdje.
344
00:42:07,503 --> 00:42:10,471
Ovo je Sodoma na moru.
345
00:42:14,477 --> 00:42:16,846
Nedostaješ mi, Nelsone.
346
00:42:24,923 --> 00:42:30,694
Do sljedećeg mjeseca.
-Hvala na divnom vikendu.
347
00:42:33,265 --> 00:42:35,466
Sretan put. Bog s tobom.
348
00:42:39,636 --> 00:42:42,007
Molimo putnike
da se ukrcaju u vlak
349
00:42:42,041 --> 00:42:46,312
za New York, Mount Vernon,
White Plains i Pleasantville.
350
00:43:15,676 --> 00:43:21,647
U pravi tren. -Osjetio sam
miris na katu. Fino miriše.
351
00:43:22,916 --> 00:43:27,420
Tko je zvao? -Moj otac.
352
00:43:29,390 --> 00:43:32,393
On i mama vode Tommyja na vrtuljak.
353
00:43:34,562 --> 00:43:39,901
Što je ovo? -Naki nam je
poslao poklon za vjenčanje.
354
00:43:39,936 --> 00:43:45,374
Da ga otvorimo?
-Ima li kave? -Sad će.
355
00:43:57,723 --> 00:43:59,991
Hvala.
356
00:44:03,328 --> 00:44:09,828
Obojeni nam neće praviti probleme?
-Što prije dođemo, to će biti mirnije.
357
00:44:15,574 --> 00:44:19,209
Ne moraš da se stidiš da
jedeš pred nama, Richarde.
358
00:44:21,546 --> 00:44:25,216
Ponesi keks za kasnije.
359
00:44:33,093 --> 00:44:35,662
Hoće li ta kava, ang?
360
00:44:57,882 --> 00:45:01,985
Kakav je to osjećaj kad imaš sve?
361
00:45:17,370 --> 00:45:23,108
Zdravo, sinko. Što
radiš? -Igram se vojnika.
362
00:45:26,479 --> 00:45:30,515
Razgovarao bih s tobom.
-Dobro, gospodine.
363
00:45:43,028 --> 00:45:47,398
Što radiš? -Pripremam se za kaiš.
364
00:45:47,433 --> 00:45:50,936
Ne, Teddy. Neću da te tučem.
365
00:46:07,354 --> 00:46:12,358
Moraš da slušaš majku
i časne sestre u školi.
366
00:46:12,392 --> 00:46:18,892
Da, gospodine. -Nema više lošeg
ponašanja, ni igranja šibicama.
367
00:46:49,526 --> 00:46:55,665
Idi i kupi slatkiše.
I budi dobar. -Hvala.
368
00:48:42,638 --> 00:48:48,044
Koliko je sati?
-Sad će šesnaest sati.
369
00:48:55,820 --> 00:48:58,388
Zaspala sam.
370
00:49:00,391 --> 00:49:06,891
Donio sam ti novac. -Za
protekla dva tjedna, zar ne?
371
00:49:16,505 --> 00:49:21,808
Legni sa mnom, tatice.
-Moraš da spavaš u svojoj sobi.
372
00:49:39,028 --> 00:49:41,028
I to je to.
373
00:49:45,403 --> 00:49:50,740
Treba li da me brine što na
nekim sanducima ima krvi?
374
00:49:50,774 --> 00:49:52,809
Ne, ako nije tvoja.
375
00:50:12,530 --> 00:50:14,530
Halo?
376
00:50:14,568 --> 00:50:19,202
Došao je čovjek iz državnog
pravobranilaštva. Traži te.
377
00:50:19,236 --> 00:50:24,507
Što hoće? -Ne znam.
-Daj mu slušalicu.
378
00:50:27,512 --> 00:50:32,249
Kaže da moraš da dođeš
odmah. Da je hitno. -Zaboga!
379
00:50:35,887 --> 00:50:41,291
Je l' sve u redu? -Jeste.
380
00:50:41,326 --> 00:50:47,028
Rekao sam Teddyju da ću da ga vodim
u kino gledati Chaplina. -Dobro.
381
00:50:47,063 --> 00:50:50,901
Ali prvo moram da svratim
u uredu. Neću dugo.
382
00:50:52,737 --> 00:50:55,539
Krenite, a ja ću doći za vama.
383
00:52:22,360 --> 00:52:24,594
Mogu li da vam pomognem?
384
00:52:26,464 --> 00:52:29,634
Enoch Thompson?
-Koji se đavo događa?
385
00:52:29,669 --> 00:52:33,971
Ja sam Solomon bishop,
zamjenik državnog tužitelja.
386
00:52:34,005 --> 00:52:37,241
G. Thompsone, uhićeni
ste zbog izborne prevare.