1
00:00:01,495 --> 00:00:03,910
<i>U prijašnjim epizodama...

2
00:00:03,945 --> 00:00:06,271
Želim da stvari budu
kako treba ovog puta.

3
00:00:06,403 --> 00:00:10,433
<i>Breein odnos sa detektivom
Vanceom je postao ozbiljan.

4
00:00:11,538 --> 00:00:15,987
Što ćemo reći ljudima? <i>-Tom i
Lynette su se odlučili razdvojiti.</i>

5
00:00:16,022 --> 00:00:20,436
Ne bi trebali reći nikome prije
nego što kažemo djeci. -Bože, djeca.

6
00:00:20,668 --> 00:00:25,527
Sjedni! <i>-Gabyn očuh vratio
se da je opet terorizira...</i>

7
00:00:25,562 --> 00:00:29,313
Sjećam se tih noći u tvojoj
sobi, dušo. -Ne! Stani.

8
00:00:29,348 --> 00:00:33,064
<i>Sve dok ga Carlos nije
zaustavio... Zauvijek.

9
00:00:33,776 --> 00:00:36,412
Gaby?
-Što se dogodilo?

10
00:00:36,616 --> 00:00:40,832
Ubio sam ga. -I sad će ići u zatvor
zato jer me je pokušao zaštititi.

11
00:00:40,867 --> 00:00:44,157
Smiri se. Treba nam vremena
da razmislimo. -Nemamo vremena.

12
00:00:44,192 --> 00:00:49,792
<i<Da, bila je tu večernja zabava.</i> -Svi
dolaze. -Uključujući i tvog dečka detektiva.

13
00:00:49,978 --> 00:00:51,364
Ubio sam kučkinog sina koji
je povrijedio moju ženu.

14
00:00:51,438 --> 00:00:55,086
Ako moram ići u zatvor, ići ću.
-To se neće dogoditi.

15
00:01:06,824 --> 00:01:12,815
<i>Svaka domaćica zabave zna, nakon što
gosti odu ima se puno posla za obaviti.

16
00:01:15,841 --> 00:01:20,849
<i>I samo najbolji prijatelji će
ostati dugo nakon što zabava završi...

17
00:01:23,185 --> 00:01:25,378
<i>Da pomognu počistiti nered.

18
00:01:30,080 --> 00:01:32,295
<i>Pomognu sa podizanjem
teških stvari.

19
00:01:35,067 --> 00:01:37,688
<i>Rade skupa u olakšavanju tereta.

20
00:01:40,712 --> 00:01:44,051
<i>Preuzmu na sebe
najneugodnije zadatke.

21
00:01:47,656 --> 00:01:56,438
<i>I, naravno, nema neugodnijeg
zadatka od riješavanja neželjenog gosta.

22
00:01:59,188 --> 00:02:01,542
Trebao bih pomjeriti auto
sa puta. Bit ćeš dobro?

23
00:02:06,294 --> 00:02:09,558
Ovo se događa?
-Zar mi uistinu radimo ovo?

24
00:02:09,593 --> 00:02:11,212
Svi neka ostanu fokusirani.

25
00:02:12,144 --> 00:02:15,001
Najteži dio je gotov. Sada sve što
trebamo učiniti jeste zatrpati ovo.

26
00:02:26,929 --> 00:02:32,139
Moj Bože. -Mislila sam
da sam sve izvadila. Ne.

27
00:02:32,184 --> 00:02:33,898
Nisi, propustila si mobitel.

28
00:02:34,127 --> 00:02:37,731
I ako si propustila to, što si još
propustila? -Susan, bit će u redu.

29
00:02:37,856 --> 00:02:41,594
Kako će biti u redu?
Netko zove mrtvog tipa.

30
00:02:43,097 --> 00:02:50,433
"Kuća." -Vidiš? Ima kuću sa ljudima koji
se brinu za njega, ljudi koji će ga tražiti,

31
00:02:50,468 --> 00:02:53,453
i trag će ih voditi direktno
prema nama. -Što želiš da učinimo?

32
00:02:53,488 --> 00:02:56,438
Nije prekasno. Mi... Mi još
uvijek možemo otići na policiju.

33
00:02:56,458 --> 00:03:00,075
I poslati mog muža natrag u
zatvor? Ovog puta za ubojstvo?

34
00:03:00,110 --> 00:03:01,924
Ne, nije neophodno.
Bila je to samoodbrana.

35
00:03:01,959 --> 00:03:04,679
Provalio je u tvoju kuću.
Prijetio ti je. Možemo to objasniti.

36
00:03:04,714 --> 00:03:07,594
Da, onda možemo objasniti
kako smo ga stavili u kovčeg,

37
00:03:07,629 --> 00:03:13,906
jeli malo torte od sira, i zakopali ga u
šumi! -Uhvatit će nas. Ljude uvijek uhvate.

38
00:03:14,454 --> 00:03:19,246
Ne možemo ovo učiniti. Nismo zločinci.
Prevozimo drugu djecu u školu. -Dosta.

39
00:03:21,032 --> 00:03:22,718
Ovo je jako loš čovjek.

40
00:03:23,823 --> 00:03:28,465
Napao je našu prijateljicu, i njen muž ju
je zaštitio, i sada ćemo mi zaštititi njih.

41
00:03:31,771 --> 00:03:33,704
To znači nećemo nikome reći.

42
00:03:34,331 --> 00:03:35,504
Niti policiji...

43
00:03:36,773 --> 00:03:38,175
Niti naÅ¡oj obitelji.

44
00:03:40,095 --> 00:03:41,171
Nikome.

45
00:03:42,849 --> 00:03:46,575
Kada zakopamo tijelo,
zakopali smo tajnu, zauvijek.

46
00:04:05,147 --> 00:04:06,126
Susan?

47
00:04:21,704 --> 00:04:25,744
<i>Da, samo najbolje
prijateljice ostanu dugo nakon

48
00:04:25,745 --> 00:04:29,785
<i>što je zabava gotova da
pomognu počistiti nered.

49
00:04:31,274 --> 00:04:36,714
<i>Čak ako je taj nered puno
veći nego što su računale.

50
00:04:39,900 --> 00:04:41,600
OČAJNE KUĆANICE

51
00:04:42,300 --> 00:04:44,500
Sezona 8, epizoda 1

52
00:04:45,000 --> 00:04:47,600
Prijevod by Cata
www.prijevodi-online.org

53
00:04:48,567 --> 00:04:54,773
<i>Zna se reći kako se promjene ne događaju
preko noći, nego nakon nekoliko mjeseci,

54
00:04:54,849 --> 00:04:58,590
<i>Zadivljujuće je kako se zemlja
može izmijeniti ispod nas.

55
00:05:00,604 --> 00:05:05,659
<i>Žena koja je pomogla zataškati
zločin sada spava sa detektivom.

56
00:05:07,935 --> 00:05:14,166
<i>Čovjek koji se prije radovao odlasku
u krevet sada od toga strahuje.

57
00:05:16,232 --> 00:05:23,527
<i>Žena koja je nekad svom mužu sve
govorila sada čuva groznu tajnu.

58
00:05:27,030 --> 00:05:33,020
<i>I par koji se odlučio razdvojiti sada
se mora prilično potruditi da pokaže

59
00:05:33,021 --> 00:05:35,252
<i>kako se ništa nije promijenilo.

60
00:05:40,902 --> 00:05:43,299
Sranje! Sranje! Sranje!

61
00:05:50,586 --> 00:05:52,708
Kučkin...

62
00:06:08,272 --> 00:06:12,552
Hej, društvo! Ustao sam ranije
pa sam pomislio, što da ne?

63
00:06:12,587 --> 00:06:15,138
Otići ću donjeti vašoj
mami kavu. I to dobru stvar.

64
00:06:15,159 --> 00:06:18,644
Ona to zaslužuje. -I treba to,
također. Nisam spavala sinoć.

65
00:06:19,030 --> 00:06:20,977
Ali ti bi to trebao
znati. Bio si tamo.

66
00:06:21,856 --> 00:06:24,558
Nemoj to piti. U mom
je autu već tri dana.

67
00:06:26,207 --> 00:06:27,686
Gdje su ti cipele, tata?

68
00:06:28,664 --> 00:06:30,153
Ležerni je petak.

69
00:06:31,200 --> 00:06:32,386
Ležerni četvrtak.

70
00:06:34,002 --> 00:06:35,979
Hajde. Propustit ćemo autobus.

71
00:06:36,877 --> 00:06:39,798
Vidimo se kasnije. Vidimo
se za večerom. -Volim vas.

72
00:06:40,947 --> 00:06:43,554
Bože, doslovno sam izgubio
jedan nožni prst tamo.

73
00:06:43,589 --> 00:06:45,887
To se ne bi dogodilo
da nisi prespavao.

74
00:06:46,241 --> 00:06:50,575
Da, pa znaš ti si uzela dobru budilicu
skupa sa dobrim jastukom i kućom.

75
00:06:51,256 --> 00:06:54,643
Ovo je smješno. Moramo reći
klincima da smo se razdvojili.

76
00:06:54,774 --> 00:06:57,539
Hoćemo, ali ovaj vikend
je Gabyna velika roštiljada,

77
00:06:57,574 --> 00:07:00,443
i ne želim im to pokvariti.
-Da, a prošli vikend

78
00:07:00,478 --> 00:07:02,619
nisi htjela uništiti
košarkaško prvenstvo.

79
00:07:02,620 --> 00:07:05,108
Vikend prije toga, Pennyn
rođendan. Daj, Lynette.

80
00:07:05,795 --> 00:07:08,812
Jesi li sigurna da to ima veze
sa djecom? -Što bi drugo bilo?

81
00:07:10,156 --> 00:07:12,103
Ne, Tome, ništa se
nije promijenilo.

82
00:07:12,138 --> 00:07:14,207
Još uvijek trebamo odvojeno
vrijeme jedno od drugog.

83
00:07:14,242 --> 00:07:16,662
Da, slažem se. Imamo puno
problema na kojima moramo raditi,

84
00:07:16,697 --> 00:07:18,520
zato zašto ne
možemo reći klincima?

85
00:07:18,664 --> 00:07:23,509
Samo mislim da zaslužuju jedan sretan
vikend prije nego što razdvojimo ovu obitelj.

86
00:07:23,544 --> 00:07:24,820
Znaš li što? Ti si...

87
00:07:26,385 --> 00:07:27,463
Paige je budna.

88
00:07:33,541 --> 00:07:38,798
Nemoj me pogrešno shvatiti, ali ti bi
mogla ovo raditi kao profesionalac.

89
00:07:39,559 --> 00:07:43,657
S obzirom da ovo dolazi od čovjeka koji
je na ti sa pola prostitutki u Fairviewu,

90
00:07:44,022 --> 00:07:46,235
to je priličan
kompliment, detektivu.

91
00:07:46,894 --> 00:07:51,496
Hej, mislio sam možda bi ovaj vikend
mogli otići na ono mjesto u planinama,

92
00:07:51,531 --> 00:07:56,853
samo nas dvoje. -To zvuči divno, ali Gaby
ima svoju godišnju roštiljadu u subotu.

93
00:07:58,210 --> 00:08:01,535
Jesam li pozvan? -Naravno
da jesi. Zašto ne bi bio?

94
00:08:01,570 --> 00:08:03,920
Ne znam. Možda zato jer me
tvoje prijateljice ne vole.

95
00:08:05,286 --> 00:08:09,302
Molim? Umišljaš stvari.
-Istina je.

96
00:08:09,337 --> 00:08:13,105
Ne pričaju sa mnom.
Izbjegavaju kontakt očima.

97
00:08:13,140 --> 00:08:16,515
Tako je već tjednima, sve od one
večeri kad je bila večernja zabava.

98
00:08:18,694 --> 00:08:21,251
Zašto...
Zašto to kažeš?

99
00:08:21,438 --> 00:08:25,231
Bree, ja sam policajac.
Imam oko za ljudsko ponašanje.

100
00:08:25,266 --> 00:08:27,221
Od tada se sve promijenilo.

101
00:08:29,194 --> 00:08:34,260
Samo ne mogu shvatiti zašto.
Prolazim kroz tu noć, sat po sat.

102
00:08:34,295 --> 00:08:40,462
Pa, prestani... prolaziti kroz
tu noć, zato jer je sve u redu.

103
00:08:40,497 --> 00:08:45,169
Djevojke su lude za tobom baš kao
i ja. -Ne znam baš. Ne osjećam to.

104
00:08:47,811 --> 00:08:49,134
Pa...

105
00:08:50,185 --> 00:08:51,719
Osjećaš li ovo?

106
00:08:57,479 --> 00:09:03,442
Bree, znam što se događa. Pokušavaš me
omesti sa seksom, i ako je to slučaj...

107
00:09:05,333 --> 00:09:06,537
Samo nastavi.

108
00:09:10,958 --> 00:09:16,404
Probudite se! Napravila sam vam waffle.
-Vrati se kada se naučiš praviti koktele.

109
00:09:16,852 --> 00:09:19,808
Hajde! Ostavila sam Celiju
samu s njima. Neće ništa ostati.

110
00:09:19,843 --> 00:09:21,755
Prokletstvo, Juanita! Dosta!

111
00:09:22,424 --> 00:09:23,895
Izlazi odmah!

112
00:09:26,496 --> 00:09:27,626
Carlos!

113
00:09:29,326 --> 00:09:31,185
Juanita, zlato, žao mi je!

114
00:09:31,560 --> 00:09:36,158
Zašto si tako kratkog fitilja u
zadnje vrijeme? -Bože, baš se pitam.

115
00:09:37,276 --> 00:09:40,911
Možda sam uzrujan zbog svog
golf zaleta ili ekonomije...

116
00:09:41,612 --> 00:09:44,306
ili možda zato jer
sam ubio čovjeka.

117
00:09:45,526 --> 00:09:49,219
Slušaj, razumijem, u redu? Ali moramo
nastaviti dalje sa svojim životom.

118
00:09:49,661 --> 00:09:51,358
Ne misliš li da to ne želim?

119
00:09:52,674 --> 00:09:53,972
Samo ne mogu prestati
misliti na to.

120
00:09:54,007 --> 00:09:59,350
Bez obzira što radim,
ta užasna stvar je uvijek tu.

121
00:10:00,602 --> 00:10:02,414
Trebam razgovarati s nekim.

122
00:10:02,963 --> 00:10:05,536
Poznajem tipa po imenu Tom
Collins. On odlično sluša.

123
00:10:06,038 --> 00:10:10,778
Mislio sam na oca Dugana. -U redu,
jesi li poludio? Ne možeš nikome reći.

124
00:10:10,813 --> 00:10:14,667
Previše je rizično. -Svećenik ne smije
podijeliti ono što si rekao na ispovijedi.

125
00:10:14,702 --> 00:10:17,080
Jesi li siguran da ti neće napraviti
još veći osjećaj krivnje?

126
00:10:17,107 --> 00:10:18,853
Mislim, to je njihov način.

127
00:10:21,943 --> 00:10:23,775
Dobro. Otići ćemo
vidjeti svećenika.

128
00:10:25,335 --> 00:10:26,629
Moram.

129
00:10:27,732 --> 00:10:30,286
Pretvaram se u groznog muža, oca.

130
00:10:32,543 --> 00:10:36,308
Moram skinuti to sa svoje
savjesti. Razdire me.

131
00:10:51,963 --> 00:10:54,399
Susan.
Što to radiš?

132
00:10:54,661 --> 00:10:59,485
Gledala sam kroz prozor i primjetila
sam prašinu u svakom uglu prozorčića.

133
00:10:59,520 --> 00:11:01,011
Izluđivalo me je.

134
00:11:02,609 --> 00:11:03,755
Dobro.

135
00:11:04,649 --> 00:11:07,575
Što se s tobom događa?
-Kako to misliš?

136
00:11:07,610 --> 00:11:12,546
Pa, postoji puno čudnih stvari koje voliš
raditi u spavaćoj sobi, ali čišćenje, ne baš.

137
00:11:13,659 --> 00:11:17,549
Nisam mogla spavati. -Da, to ti
se događa često u zadnje vrijeme.

138
00:11:17,584 --> 00:11:21,759
Ne spavaš, ne jedeš. Ne
izlaziš iz kuće. -Nije istina.

139
00:11:22,079 --> 00:11:26,446
Mijenjam učiteljicu danas.
-I to je odlično, ali...

140
00:11:28,257 --> 00:11:31,376
Jesi li se posvađala
sa djevojkama? -Molim?

141
00:11:32,059 --> 00:11:33,458
Zašto to kažeš?

142
00:11:34,341 --> 00:11:37,604
Pa, prije mjesec dana, bila si toliko
uzbuđena što se seliš natrag u ulicu,

143
00:11:37,685 --> 00:11:39,162
i sada ih nikada ne vidiš.

144
00:11:40,498 --> 00:11:47,100
Nema kava, nema pokera, nema
olajavanja muževa uz kavu i poker.

145
00:11:48,038 --> 00:11:51,160
Djevojke i ja smo u redu.
-O čemu se onda radi?

146
00:11:54,890 --> 00:11:59,082
Hajde, Susan. To sam ja.
Meni možeš sve reći.

147
00:12:02,177 --> 00:12:03,525
Idem na trčanje.

148
00:12:05,018 --> 00:12:08,202
Susan. -Pa, rekao si da bi
trebala češće izaći iz kuće.

149
00:12:47,808 --> 00:12:52,420
Hej. I što znamo o novom tipu?
-Definitivno bogat. Pogledaj auto.

150
00:12:53,624 --> 00:12:55,799
Definitivno samac. Pogledaj ribu.

151
00:12:57,129 --> 00:13:01,777
Bogat i samac... Pitam se kako izgleda.
Rijetko dobiješ sve tri savršeno.

152
00:13:01,812 --> 00:13:05,368
Što misliš? Zrikav? Zečije zube?
Prebačena kosa preko ćelave?

153
00:13:05,403 --> 00:13:09,200
Jedna normalna obrva, jedna
stvarno velika? Dječje ruke?

154
00:13:10,775 --> 00:13:13,720
Imala sam sve to u jednom
tipu. Nije baš dobro završilo.

155
00:13:14,373 --> 00:13:19,271
Pa, ja sam zapravo vidjela našeg
susjeda jutros. 185 cm. 86 kg.

156
00:13:19,306 --> 00:13:22,079
Nosio je predivne traperice.

157
00:13:22,339 --> 00:13:25,312
I da vam kažem, mogu vam reći jednu
stvar koja na njemu nije zrikava.

158
00:13:25,347 --> 00:13:26,567
Gaby.

159
00:13:27,036 --> 00:13:29,358
Daj. Udata sam. Nisam mrtva.

160
00:13:29,393 --> 00:13:32,061
Mogu još uvijek zamišljati sve
prljave stvari koje bi mu radila.

161
00:13:32,205 --> 00:13:37,025
Kao što? -Bože!
Nisam znala da ste...

162
00:13:38,753 --> 00:13:40,120
Ja sam Susan Delfino.

163
00:13:41,106 --> 00:13:43,194
Drago mi je što smo se
upoznali. Ben Faulkner.

164
00:13:43,229 --> 00:13:43,987
Haj.

165
00:13:44,022 --> 00:13:49,094
Pa, ja sam zapravo 188 cm, i nisam težio
86 kg od kada sam igrao ragbi, ali hvala vam.

166
00:13:49,700 --> 00:13:52,567
A što se tiče traperica, znate,
nikada nisam mogao razumijeti

167
00:13:52,602 --> 00:13:55,339
zašto su koštale 200
dolara. Sada znam.

168
00:13:57,912 --> 00:14:01,038
Dame, ispričajte me.
-U redu. -Hvala.

169
00:14:01,923 --> 00:14:02,743
Dobro došli.

170
00:14:04,904 --> 00:14:05,879
Moj je.

171
00:14:08,800 --> 00:14:09,860
Pogledaj tko je izašao.

172
00:14:10,457 --> 00:14:13,498
Hej, Susan! -Želiš nam
se pridružiti u kavi?!

173
00:14:13,533 --> 00:14:17,632
Oprosti. Ne mogu pričati. Zamjenjujem
danas! Ne smijem zakasniti!

174
00:14:18,520 --> 00:14:22,594
Priča li itko s njom? -Pokušala
sam. Ne uzvraća mi pozive.

175
00:14:22,629 --> 00:14:27,039
Isto i sa mnom. Očigledno nas izbjegava.
Kažem vam, ona nam je slaba karika.

176
00:14:27,526 --> 00:14:30,812
Pa moramo je učiniti opet
jakom. Ovo je previše rizično.

177
00:14:32,155 --> 00:14:34,213
Kaže žena koja
izlazi sa policajcem.

178
00:14:35,138 --> 00:14:37,966
Je li ti ikada palo na pamet
da je možda pametno držati ga blizu?

179
00:14:38,171 --> 00:14:41,279
Ako bi bila neka istraga
ja bi prva saznala.

180
00:14:43,013 --> 00:14:44,766
Radim to zbog nas.

181
00:14:45,839 --> 00:14:49,576
Toliko je dobar u krevetu?
-Nemaš pojma koliko.

182
00:14:52,373 --> 00:14:57,866
I kada završite vaše crteže bubamare,
izaći ćemo van i pokušati pronaći koju.

183
00:14:59,322 --> 00:15:02,816
Susan, kako ide?
-Dobro.

184
00:15:03,683 --> 00:15:05,130
Lijepo je vratiti se.

185
00:15:06,264 --> 00:15:08,787
Da budem iskrena bila sam malo
neraspoložena u zadnje vrijeme.

186
00:15:08,822 --> 00:15:11,642
Ovo je baš ono što sam
trebala. -Gđo. Delfino?

187
00:15:12,325 --> 00:15:15,600
Kolačić se ne miče.
-Vjerojatno spava, zlato.

188
00:15:15,762 --> 00:15:19,920
Ne, ubola sam je sa
olovkom par puta. Mrtav je.

189
00:15:20,537 --> 00:15:23,692
U redu je, djeco. Znam
što treba napraviti.

190
00:15:24,737 --> 00:15:25,830
Moj Bože. Što trebam napraviti?

191
00:15:26,472 --> 00:15:29,141
Ima malo mjesto u vrtu gdje
sahranjujemo razredne ljubimce.

192
00:15:30,577 --> 00:15:34,334
Sahranjujemo? -Da. Napravi
mali sprovod. Reci par riječi.

193
00:15:34,568 --> 00:15:35,714
Samo nemoj pominjati Boga.

194
00:15:35,748 --> 00:15:39,402
Amandini roditelji su ateisti,
odvjetnici, i velike budale.

195
00:15:48,716 --> 00:15:51,697
Blagoslovi me oče, griješio sam. Prošlo
je dosta od moje zadnje ispovijedi.

196
00:15:51,731 --> 00:15:53,046
Nastavi, moj sine.

197
00:15:54,534 --> 00:15:59,084
"Moj sine." Oprostite. Ali vi ste,
kao, tisuću godina stariji od mene.

198
00:16:01,274 --> 00:16:03,275
Tko ste vi i gdje je otac Dugan?

199
00:16:03,309 --> 00:16:05,777
Ide na odmor. Zabavno za
njega i zabavno za mene.

200
00:16:05,812 --> 00:16:09,052
Ovo je moj prvi tjedan
ispovijedanja. -Je li?

201
00:16:09,337 --> 00:16:13,685
Da i čovječe, stvari koje sam čuo!
Bila je jedna žena jučer koja...

202
00:16:15,521 --> 00:16:19,057
Ne, ne, ne. Ne smijem reći.
-Mislim da ću se vratiti kasnije.

203
00:16:19,092 --> 00:16:22,394
Ne. Ne ideš nigdje. -Rekao
sam ti da pričekaš u autu.

204
00:16:22,428 --> 00:16:24,252
Ne otresaj se na
mene. Zato smo ovdje.

205
00:16:24,342 --> 00:16:26,698
Stalno govoriš kako trebaš popričati
sa nekim, onda pričaj sa ovim tipom.

206
00:16:26,733 --> 00:16:32,104
On izgleda savršeno... oduševljen. -Ima
12 godina. Ovo će ga srušiti s nogu.

207
00:16:32,138 --> 00:16:36,008
Čovječe, mora da je nešto fantastično.
Baš sam u bedu što više ne mogu tweetati.

208
00:16:36,042 --> 00:16:38,424
Oprosti. Ako to nije otac
Dugan, ja to ne radim.

209
00:16:38,459 --> 00:16:41,474
Ne... -Idemo.
-Luđaci.

210
00:16:42,215 --> 00:16:44,194
A baš sam se nadao da
će ovo biti nešto dobro.

211
00:16:45,114 --> 00:16:47,352
Mazila sam se jednom sa
dvije ženske na koledžu.

212
00:16:49,355 --> 00:16:50,642
Ovaj posao razbija!

213
00:16:59,885 --> 00:17:04,004
Ne znam da li ste ikada prije išta
sahranjivali, ali morate iskopati rupu.

214
00:17:05,838 --> 00:17:08,416
Tako je. Naravno.

215
00:17:10,829 --> 00:17:11,834
Znala sam to.

216
00:17:17,917 --> 00:17:20,652
Smješno je kako život
ispadne nekome, zar ne?

217
00:17:23,289 --> 00:17:25,996
Mislim, nisam čak ni
trebala biti ovdje danas.

218
00:17:27,952 --> 00:17:31,034
Opet, pogrešno mjesto
u pogrešno vrijeme.

219
00:17:33,399 --> 00:17:36,766
Sada to moram nositi sa
sobom ostatak svog života.

220
00:17:37,503 --> 00:17:41,840
Nemojte biti tužni, gđo.
Delfino. Kolačić je bio loš hrčak.

221
00:17:41,874 --> 00:17:46,311
Imao je tri bebe i pojeo ih je. -Ali
da li to znači da zaslužuje umrijeti?

222
00:17:46,346 --> 00:17:50,268
To nije na nama da odlučimo,
Juanita. Mi nismo Bog.

223
00:17:50,650 --> 00:17:52,356
Tako je, Amanda. Rekla sam to.

224
00:17:57,890 --> 00:18:02,694
Što sam učinila? -Nije vaša
krivica. -Znam da nije moja krivica,

225
00:18:02,729 --> 00:18:06,582
ali pokušaj to reći Kolačićevoj obitelji
kada se pojave i počnu je tražiti.

226
00:18:11,344 --> 00:18:13,708
Evo.
Gotovi smo.

227
00:18:14,013 --> 00:18:15,814
Idemo sada staviti sretno lice

228
00:18:15,849 --> 00:18:17,556
i pretvarajmo se kao da
se to nikada nije dogodilo.

229
00:18:26,961 --> 00:18:31,332
Mogu li ući? -Nisam baš
sada raspoložena za piće.

230
00:18:31,632 --> 00:18:34,501
Odlično.

231
00:18:37,805 --> 00:18:39,830
I jeste li vas dvoje bili bliski?

232
00:18:41,818 --> 00:18:44,377
Molim?
-Ti i Kolačić.

233
00:18:44,412 --> 00:18:45,798
Juanita mi je rekla
što se dogodilo.

234
00:18:46,660 --> 00:18:48,708
Pretpostavljam da ste vas
dvoje imali dugu povijest.

235
00:18:49,126 --> 00:18:51,898
Išli u koledž skupa, sa
ruksakom prošli kroz Europu.

236
00:18:52,109 --> 00:18:55,143
Samo me je pogodilo
na čudan način.

237
00:18:57,658 --> 00:19:01,294
Zabrinuta sam za tebe. Prvo, prestala
si razgovarati sa prijateljicama.

238
00:19:01,328 --> 00:19:04,184
Sada se čudno ponašaš na sprovodu
štakora. Činiš me nervoznom.

239
00:19:04,498 --> 00:19:08,748
Pa, žao mi je što ne podnosim
sudioništvo u ubojstvu tako dobro kao vi.

240
00:19:10,566 --> 00:19:15,014
Susan, preklinjem te. Ovo je
život mog muža o čemu pričamo.

241
00:19:15,171 --> 00:19:19,900
Da mu se što dogodi, razmisli što
bi se dogodilo meni i djevojčicama.

242
00:19:21,577 --> 00:19:25,112
Znam da prolaziš kroz teško
razdoblje, ali molim te, drži se.

243
00:19:25,952 --> 00:19:27,348
Pokušavam.

244
00:19:29,242 --> 00:19:30,112
Pokušavaj jače.

245
00:19:39,561 --> 00:19:40,495
Bree?

246
00:19:41,422 --> 00:19:42,564
Je li ja to njušim...

247
00:19:42,598 --> 00:19:45,366
Da, kolači sa makademskim lješnacima
i bijelom čokoladom... Tvoji omiljeni.

248
00:19:46,641 --> 00:19:49,071
Sada si ti moja omiljena.

249
00:19:50,788 --> 00:19:55,109
Kakav ti je bio dan? -Odličan.
Pronašao sam mrtvo tijelo.

250
00:19:56,412 --> 00:20:01,983
Žao mi je. Ne želiš slušati o tome.
-Ne, želim. Tvoj posao je fascinantan.

251
00:20:02,813 --> 00:20:08,130
I gdje si točno pronašao to tijelo?
-Skladište pored gatova.

252
00:20:09,558 --> 00:20:13,761
I sad sam veliki heroj jer sam riješio slučaj
tih jadnih policajaca u New Havenu

253
00:20:13,796 --> 00:20:16,364
na kojem su radili mjesecima.
-Dobro za tebe.

254
00:20:16,398 --> 00:20:21,538
Posrećilo mi se. Samo sam zapazio
Sedan sa Connecticutskom registracijom,

255
00:20:21,900 --> 00:20:25,634
i hrpom papira na šoferšajbi i pitao
sam sebe, "Tko posjeduje taj auto?"

256
00:20:27,498 --> 00:20:30,567
Mrtav čovjek je imao auto. -Tako je.
Ubojica je učinio sve kako treba,

257
00:20:30,601 --> 00:20:34,871
ali su zaboravili riješiti se
žrtvinog auta. -Kakvi idioti.

258
00:20:36,916 --> 00:20:38,241
Znači zadržala si
njegove ključeve,

259
00:20:38,275 --> 00:20:40,143
ali ti nikada nije palo na
pamet da bi mogao imati auto.

260
00:20:40,177 --> 00:20:42,045
Samo sam bacila sve
njegove stvari u naš sef.

261
00:20:42,079 --> 00:20:43,313
Nisam trošila vrijeme
misleći o njima.

262
00:20:45,349 --> 00:20:46,349
Evo ga.

263
00:20:48,500 --> 00:20:51,487
Kakav je plan? -Ostavit ćemo
ga u lošem dijelu grada,

264
00:20:51,522 --> 00:20:56,531
i pustiti da socijalni trulež napravi
svoje. -Bože, moraš li pospremati?

265
00:20:56,566 --> 00:20:59,708
Ulazi. Ako nas itko
uhvati sa autom, mrtve smo.

266
00:21:03,059 --> 00:21:06,869
Ne, ima mjenjač. Ja ne znam
voziti sa mjenjačem. Možeš li ti?

267
00:21:06,904 --> 00:21:10,164
Jesam jednom u srednjoj školi.
Lagano je. Samo jedna papučica više.

268
00:21:17,214 --> 00:21:18,815
Bilo je lakše kad sam bila pijana.

269
00:21:28,410 --> 00:21:32,809
Što da radim? Dam gas?
-Daš gas? Ne znaš ga ni voziti!

270
00:21:40,088 --> 00:21:41,394
Učinilo mi se da ste to vi.

271
00:21:45,126 --> 00:21:50,632
Chuck. Vidi, Gaby, to je Chuck.
-Vidio sam da se mučite.

272
00:21:51,499 --> 00:21:54,902
Čiji je to auto? -Moje
tetke. -Moje prijateljice.

273
00:21:56,791 --> 00:21:59,445
Njene tetke i moje prijateljice.
-Tetka Shirley.

274
00:22:00,048 --> 00:22:05,119
Ona je sinoć bila kod mene zbog
književnog kluba i... -Previše je popila.

275
00:22:05,318 --> 00:22:08,449
Uobičajeno kod Shirley. Pa smo rekli
da ćemo joj dovesti auto danas.

276
00:22:08,483 --> 00:22:11,470
Zapravo, ona nas upravo čeka, pa
bi trebali krenuti. -Da. -Nema šanse.

277
00:22:13,688 --> 00:22:18,468
Ja ću voziti. -Molim? -Kako
ste vi vozile, ubile bi nekoga.

278
00:22:18,993 --> 00:22:24,698
Idi, Bobe. Naći ćemo se u postaji.
-Ne, Bob, Bob, nemoj ići! Bob?

279
00:22:28,036 --> 00:22:29,160
Pa...

280
00:22:29,698 --> 00:22:32,473
U redu, malo putovanje
u ovom simpa, starom autu

281
00:22:32,507 --> 00:22:34,859
sa tvojim dečkom
policajcem. Zabavno.

282
00:22:40,181 --> 00:22:44,651
I gdje Shirley živi?
-Da, Bree, gdje ona živi?

283
00:22:44,686 --> 00:22:49,952
Zašto pitaš mene? Ona je tvoja tetka.
-Samo vozi. Reći ću ti kada da skreneš.

284
00:22:52,861 --> 00:22:55,837
Ovo je zanimljivo.
-Ne, nije.

285
00:22:56,631 --> 00:23:02,232
Mislim, što je? -Oklahoma city
redhawks. Je li tvoja tetka navijač?

286
00:23:02,337 --> 00:23:07,430
Da, Shirley obožava taj... sport.

287
00:23:08,309 --> 00:23:12,235
I muška kolonjska voda?
-Ona je lezbijka.

288
00:23:13,564 --> 00:23:16,473
Da. Mogla je biti udata,
ali, ne, ona je lezbijka.

289
00:23:19,582 --> 00:23:22,623
Znači ta tetka ili prijateljica,

290
00:23:22,657 --> 00:23:25,226
koja je lezbijka što stavlja
mušku kolonjsku vodu...

291
00:23:25,717 --> 00:23:27,929
isto tako voli da žvače duhan?

292
00:23:30,651 --> 00:23:35,030
Zato jer nikada nisam upoznao
ženu koja voli da žvače... Ikada.

293
00:23:37,643 --> 00:23:38,972
Ja žvačem duhan.

294
00:23:39,839 --> 00:23:41,114
A i ja sam žena.

295
00:23:43,314 --> 00:23:44,364
Da.

296
00:23:48,850 --> 00:23:54,541
Sve što nedostaje jeste čaša šampanjca.
-Ja joj stalno govorim da prestane s tim.

297
00:23:55,131 --> 00:23:58,182
"Želiš li rak ustiju?" kažem,
ali ona ne želi slušati.

298
00:24:00,637 --> 00:24:03,968
Jesi li dobro?
-Da.

299
00:24:04,799 --> 00:24:06,796
Ne. Stani. Sada.

300
00:24:13,882 --> 00:24:17,570
Oprosti! Shirley voli čisti.
Ja onaj čokoladni.

301
00:24:23,651 --> 00:24:26,594
Izlazi. -Molim? -Uzimam ti auto.

302
00:24:27,234 --> 00:24:31,725
Moj Bože. Mogla bih vas sada poljubiti!
-Molim? Što ste vi... Samo izlazite!

303
00:24:31,759 --> 00:24:34,882
Malo tiše! Taj čovjek
tamo je policajac.

304
00:24:34,917 --> 00:24:38,432
Policajac?
-Ne! Vraćaj se.

305
00:24:38,466 --> 00:24:40,645
Kada nešto započneš,
mladiću, sprovedi to do kraja.

306
00:24:43,805 --> 00:24:44,905
Zaveži se!

307
00:24:51,412 --> 00:24:53,971
Hej, što se dogodilo?

308
00:24:56,484 --> 00:25:00,273
Shirley. Slučajno je prolazila.
Zar to nije čista sreća?

309
00:25:02,465 --> 00:25:05,868
Misliš li da bi nas tvoj prijatelj
Bob mogao odvesti kući?

310
00:25:05,902 --> 00:25:08,194
Naravno. Nazvat ću ga.

311
00:25:13,007 --> 00:25:16,679
I kako izlaženje sa policajcem dok
prikrivaš ubojstvo ide kod tebe?

312
00:25:23,721 --> 00:25:26,290
Hej, Renee. Dame.

313
00:25:26,791 --> 00:25:31,720
Nemoj ih ometati. Imaju važan posao
za obaviti. Idem vidjeti novog susjeda.

314
00:25:31,755 --> 00:25:35,465
Znaš, dati mu vožnju na vagonu
dobrodošlice. -To je bilo brzo.

315
00:25:35,500 --> 00:25:41,363
Nisam znala da ste pričali. -Nismo.
-I zašto misliš da bi bio zainteresiran?

316
00:25:42,160 --> 00:25:48,178
Jeste li čule to, dame? Gledaj i uči.
Pokazat ću ti neke od mojih tajni.

317
00:25:53,886 --> 00:25:58,480
Haj. Uštedit ću nam vrijeme.
Slušaj, ja sam sama, ti si sam.

318
00:25:58,515 --> 00:26:04,286
Ja sam zgodna, i ti si. Pretpostavljajući
da nisi gay i te cipele mi kažu da nisi

319
00:26:04,321 --> 00:26:07,423
mogli bi raditi tu stvar
kada flertujemo par tjedana.

320
00:26:07,457 --> 00:26:09,558
Možeš započeti gledati u
moje dupe kad idem po poštu,

321
00:26:09,593 --> 00:26:18,672
a ja dobijam poštu četiri puta na dan.
Ili me ti, možeš pozvati na kavu.

322
00:26:19,336 --> 00:26:23,648
Odmah sada.
-Hvala na ponudi, ali ne treba.

323
00:26:27,192 --> 00:26:33,015
Kada sam rekla "kava," znaš
da sam mislila na seks, zar ne?

324
00:26:33,049 --> 00:26:36,569
Bila si suptilna,
ali da, shvatio sam.

325
00:26:44,810 --> 00:26:49,838
Trebala bi pisati knjigu. Inače, kada
umreš, tvoje tajne će umrijeti sa tobom.

326
00:26:57,004 --> 00:26:58,259
Oče Dugan!

327
00:26:58,441 --> 00:27:01,384
Tako mi je drago što sam vas
našla. Ne znam da li me se sjećate?

328
00:27:01,733 --> 00:27:04,647
Gabrielle Solis. Pretpostavljam
da si se došla ispričati

329
00:27:04,681 --> 00:27:07,349
što si telefonirala tokom
moje uskrsne propovijedi?

330
00:27:07,384 --> 00:27:12,565
Žao mi je, oče. Ali, znate, ako ne potvrdite
svoj dogovor za toplice izgubite mjesto. -Da.

331
00:27:13,131 --> 00:27:17,375
Ja sam došla ovdje zbog Carlosa.
U nevolji je i treba vašu pomoć.

332
00:27:17,475 --> 00:27:20,830
Volio bih pomoći Carlosu. On je dobar
čovjek. Ali bojim se da ste zakasnili.

333
00:27:20,936 --> 00:27:24,226
Molim? Vi ste taj koji je
brbljao na toj propovijedi

334
00:27:24,261 --> 00:27:26,480
kako nikada nije prekasno
ispovijediti svoje grijehe.

335
00:27:27,424 --> 00:27:32,341
Vidite? Mogu slušati i telefonirati.
-Istina. Bog čeka dok srce ne bude spremno.

336
00:27:32,813 --> 00:27:37,175
Ali avio kompanije su malo striktnije,
i neću ići preko oceana u srednjem sjedalu.

337
00:27:37,374 --> 00:27:38,625
Tako da me ispričajte.

338
00:27:40,183 --> 00:27:45,098
Idete li i vi, gospođo? -Da, ali
nisam mogla ponjeti svoju prtljagu.

339
00:27:45,292 --> 00:27:47,347
Budite dobri i
pokupite je za mene?

340
00:27:51,699 --> 00:27:55,046
Hej.
Što to radite?

341
00:27:55,048 --> 00:27:58,867
Vozim vas do aerodroma. Sa
jednim brzim skretanjem sa strane

342
00:28:01,037 --> 00:28:06,097
Hej! Hej, hej! Stanite! Stanite!
-Jeste li ludi? Ne mogu propustiti avion.

343
00:28:06,173 --> 00:28:08,678
Pa, žao mi je što pokušavam
učiniti dobar božji posao,

344
00:28:08,713 --> 00:28:15,315
umjesto da idem na vaš odmor snova u...
-Ruandu, gdje ću kopati bunare. Za gubavce.

345
00:28:16,466 --> 00:28:18,060
Pa, vaši mali prijatelji
će morati pričekati.

346
00:28:19,055 --> 00:28:21,156
ispričajte me.

347
00:28:22,375 --> 00:28:25,612
Odakle ste se vi pojavili? -Mi
smo krenuli na naš medeni mjesec.

348
00:28:25,647 --> 00:28:27,104
I ne smijemo nigdje skretati sa strane.

349
00:28:27,179 --> 00:28:30,578
Kažu da morate doći na aerodrom tri
sata ranije, za međunarodne letove.

350
00:28:30,671 --> 00:28:32,786
Zlato, opusti se. Otkad
smo uhvatili Bin Ladena,

351
00:28:32,821 --> 00:28:34,902
možeš se prošetati na
avion kad god želiš.

352
00:28:37,474 --> 00:28:41,733
Samo, učinio sam nešto, oče,
i bojim se da je to...

353
00:28:42,411 --> 00:28:45,737
Neoprostivo.
-Bog nam može sve oprostiti.

354
00:28:46,012 --> 00:28:51,791
Stvarno? Sve? -Da. Ako smo spremi
pokazati da se iskreno kajemo.

355
00:28:51,959 --> 00:28:56,059
Kako? -Pa, ne gleda se
po onome što kažemo.

356
00:28:56,325 --> 00:28:57,470
Nego što učinimo.

357
00:28:59,451 --> 00:29:02,908
Na primjer, ako pričamo o zločinu...

358
00:29:04,967 --> 00:29:09,737
Onda bi ispovijed vlastima
dokazala namjeru tvog srca.

359
00:29:12,374 --> 00:29:16,210
To...
Nije opcija.

360
00:29:18,514 --> 00:29:20,682
Ima tu drugih ljudi koji
su upleteni. Nevini ljudi.

361
00:29:21,950 --> 00:29:25,993
Ne možeš tražiti da budeš odriješen
za grijeh koji i dalje namjeravaš skrivati.

362
00:29:31,160 --> 00:29:31,978
Trebali bi krenuti.

363
00:29:33,228 --> 00:29:36,817
Propustit ćete svoj let.
-Ne želim te napustiti, Carlos.

364
00:29:37,132 --> 00:29:40,094
Ne dok se ne uvjerim
da ćeš biti u redu.

365
00:29:40,636 --> 00:29:46,588
Oče Dugan, ne vidim nijedan način
da ću ikada više biti dobro.

366
00:30:00,832 --> 00:30:01,744
Hej.

367
00:30:03,611 --> 00:30:04,520
Hej.

368
00:30:16,480 --> 00:30:19,364
Voljela bih kad bi te mogla
natjerati da ne misliš više na to.

369
00:30:23,229 --> 00:30:24,433
Da, ja također.

370
00:30:30,426 --> 00:30:32,327
Ne znam ni što sam zapravo tražio.

371
00:30:36,966 --> 00:30:39,561
Ne postoji odriješenje
za takvu stvar.

372
00:30:42,433 --> 00:30:43,886
Samo moram živjeti s tim.

373
00:30:59,047 --> 00:31:01,580
Svaku buka koju sam znala
čuti u noći, bio je on.

374
00:31:04,153 --> 00:31:07,174
Svaka tamna uličica koju sam
prolazila, on me je čekao.

375
00:31:09,196 --> 00:31:14,140
Kada bi ležala u krevetu,
bojala sam se da će me pronaći.

376
00:31:16,785 --> 00:31:20,228
Bio je u mojim snovima
i u mojim noćnim morama.

377
00:31:20,229 --> 00:31:21,809
Nisam mu mogla pobjeći.

378
00:31:29,683 --> 00:31:31,637
I to je ono s čime
sam morala živjeti...

379
00:31:33,533 --> 00:31:34,725
Do sada.

380
00:31:41,474 --> 00:31:44,201
Po prvi put nisam uplašena.

381
00:31:46,437 --> 00:31:48,354
Ti si to učinio za mene.

382
00:31:51,087 --> 00:31:52,098
Da...

383
00:31:53,419 --> 00:31:55,154
Tako što sam oduzeo
čovjekov život.

384
00:31:59,153 --> 00:32:02,398
Da, uzeo si život,
ali si isto tako jedan spasio.

385
00:32:06,404 --> 00:32:12,820
Zato ako je odriješenje ono
što tražiš... Ja ti ga dajem.

386
00:32:57,909 --> 00:33:00,659
Hej. -Hej, hej. Je li
sve u redu sa djecom?

387
00:33:00,791 --> 00:33:04,699
Da, da, djeca su u redu. Samo ja...
-Što? Nešto se dogodilo?

388
00:33:04,840 --> 00:33:11,015
Ja te ustinu trebam sada.
-U redu.

389
00:33:38,300 --> 00:33:41,447
Jutro.
-Jutro.

390
00:33:43,140 --> 00:33:46,386
Moj Bože. Moj Bože.
Sranje, sranje, sranje.

391
00:33:50,335 --> 00:33:53,984
Hajde, hajde. -U redu.
-Pripazi na... -U redu, u redu.

392
00:33:54,877 --> 00:33:57,345
Zlato. -Ne, u redu
sam. U redu, idi.

393
00:34:02,232 --> 00:34:03,969
Još uvijek spavaju.

394
00:34:04,594 --> 00:34:05,790
Hvala ti Bože.

395
00:34:09,253 --> 00:34:12,146
Ja ću pripremiti kavu.
-Dobro, čitaš mi misli.

396
00:34:15,121 --> 00:34:18,732
Hej. -Da?
-Znači sinoć...

397
00:34:20,381 --> 00:34:23,907
Da. -Trebali bi popričati o tome.

398
00:34:29,054 --> 00:34:30,105
Mislim...

399
00:34:31,177 --> 00:34:35,374
Ako želiš da opet budemo
skupa... Ja sam za.

400
00:34:36,124 --> 00:34:43,386
Ali imamo neke ozbiljne probleme
koji će tražiti ozbiljan posao.

401
00:34:44,288 --> 00:34:45,690
Bože.

402
00:34:47,501 --> 00:34:48,852
Sinoć...

403
00:34:53,523 --> 00:34:54,524
je bilo...

404
00:34:55,033 --> 00:34:57,231
Ne u vezi da budemo opet skupa.

405
00:35:00,100 --> 00:35:01,751
Onda, dovraga, u
vezi čega je bilo?

406
00:35:02,408 --> 00:35:04,024
Ja...

407
00:35:06,103 --> 00:35:07,579
Imala sam noćnu moru.

408
00:35:09,663 --> 00:35:15,664
Noćnu moru? Zezaš me? -Moraš
razumijeti. Imam puno noćnih mora.

409
00:35:15,665 --> 00:35:22,340
Ovo je tako strašno doba i trebam
te. Zato nisam htjela reći klincima.

410
00:35:22,341 --> 00:35:28,452
To što si ti preko puta čini
me sigurnom. -Nevjerojatna si.

411
00:35:29,497 --> 00:35:33,001
Znaš li što radiš kada si uplašena,
Lynette? Kupiš noćno svjetlo.

412
00:35:33,112 --> 00:35:37,755
Nemaš seks sa tipom od kojeg
bi trebala biti razvojena!

413
00:35:42,448 --> 00:35:46,136
Želim francuski tost. -Ja mrzim
francuski tost. Želim palačinke.

414
00:35:55,101 --> 00:35:56,218
Djeco...

415
00:36:03,449 --> 00:36:05,702
Ima nešto što vam
mama i ja moramo reći.

416
00:36:09,572 --> 00:36:10,550
Da.

417
00:36:14,353 --> 00:36:16,190
Zašto ne bi sjeli?

418
00:36:22,869 --> 00:36:26,886
Hej, znam da se radi o roštilju
ali nisi li malo preležerno obučena?

419
00:36:28,795 --> 00:36:34,631
Da, mislim da neću ići ove godine.
Zašto ne bi išao bez mene?

420
00:36:40,110 --> 00:36:45,596
Hej, trebam li se zabrinuti?
-Rekla sam ti. Dobro sam.

421
00:36:46,143 --> 00:36:49,666
Ne mislim zabrinuti se zbog tebe.
Mislim zabrinuti se zbog nas.

422
00:36:51,908 --> 00:36:55,193
Mislio sam da je to neki problem
između tebe i prijateljica, ali...

423
00:36:56,382 --> 00:37:00,989
Način na koji si me isključivala
počinjem misliti da imaš problem sa mnom.

424
00:37:02,186 --> 00:37:03,966
Kako možeš to reći?

425
00:37:06,613 --> 00:37:09,364
Bez obzira kroz što prolazim

426
00:37:09,574 --> 00:37:12,325
nikada neću dopustiti da
nešto stane između nas.

427
00:37:14,314 --> 00:37:17,280
Da, siguran sam da su Tom i
Lynette isto tako osjećali.

428
00:37:18,297 --> 00:37:19,699
Pogledaj gdje je to završilo.

429
00:37:28,964 --> 00:37:35,309
Krenut ću onda tamo bez tebe.
-Ne. Idem i ja sa tobom.

430
00:37:37,124 --> 00:37:40,683
Imaš pravo. Imam
problem sa djevojkama.

431
00:37:41,710 --> 00:37:44,145
Krajnje je vrijeme da
dođem tamo i popravim to.

432
00:37:47,075 --> 00:37:52,809
Ne! Nema šanse. Nećeš uvući Mikea u to.
-Neće nikome reći. Možemo mu vjerovati.

433
00:37:52,909 --> 00:37:54,089
Kao što sam tebi mogla vjerovati

434
00:37:54,090 --> 00:37:55,780
kada smo se složili da ćemo
to zadržati između sebe?

435
00:37:56,008 --> 00:38:00,147
Susan sve mi suosjećamo sa tvojom situacijom,
ali ne mislim da je pametno reći Mikeu.

436
00:38:00,367 --> 00:38:03,943
On zna da se nešto događa.
To utječe na naš brak.

437
00:38:04,179 --> 00:38:06,905
Znaš što će utjecati na moj brak?
Kada moj muž ode u zatvor.

438
00:38:07,005 --> 00:38:09,049
Mislim da bi joj trebali
pustiti da joj kaže.

439
00:38:10,535 --> 00:38:11,743
Ne mogu vjerovati.

440
00:38:11,903 --> 00:38:15,788
Imali smo dogovor te noći. Ne sjećam
se da je itko uveo ove ekstra uvjete.

441
00:38:15,923 --> 00:38:18,624
Pa, ti nisi baš točno pitala
za ičije mišljenje zar ne, Bree?

442
00:38:18,779 --> 00:38:23,617
Što to treba značiti? -Znači da si sebe
izabrala za vođu zajednice mrtvog tipa

443
00:38:23,618 --> 00:38:26,834
i počela praviti odluke za sve nas.
-Kao što to uvijek radiš.

444
00:38:26,835 --> 00:38:29,952
Netko je to morao, Susan,
i sigurno to ne bi bila ti.

445
00:38:31,656 --> 00:38:32,901
Dosta mi je razgovora o tome.

446
00:38:32,902 --> 00:38:37,275
Jedini razlog zašto sam došla na ovaj roštilj
jeste obavijestiti vas kako ću reći Mikeu.

447
00:38:37,798 --> 00:38:38,939
Vraga hoćeš.

448
00:38:40,169 --> 00:38:43,770
Moj Bože!
-Gaby! Gaby!

449
00:38:44,246 --> 00:38:46,233
Trade Manning?
-Jesi li ti poludio?

450
00:38:46,234 --> 00:38:49,271
Promisli malo. Kada će njegove
dionice ikada biti veće?

451
00:38:49,405 --> 00:38:50,307
Pusti me!

452
00:38:52,081 --> 00:38:53,776
Možeš dobiti odličnog igrača.

453
00:38:54,032 --> 00:38:58,064
Da, možda odličnog quarterbacka,
kao, što ja znam. Manning?

454
00:39:00,804 --> 00:39:04,079
Skini se sa mene!
-Djevojke, ljudi nas mogu čuti!

455
00:39:04,114 --> 00:39:06,622
Rekla sam ti da joj ne
možemo vjerovati! -Ne vidim.

456
00:39:06,623 --> 00:39:10,427
Lynette!
-Imam ih!

457
00:39:14,058 --> 00:39:15,426
Što se, dovraga, događa?

458
00:39:17,659 --> 00:39:19,073
Pa...

459
00:39:19,433 --> 00:39:25,420
Izgubila sam naušnicu, i djevojke su
bile tako dobre da mi pomognu tražiti.

460
00:39:26,098 --> 00:39:27,778
Eno je!

461
00:39:42,894 --> 00:39:47,470
Išla sam u kupovinu jučer. Stalno
sam morala vraćati hranu natrag.

462
00:39:48,237 --> 00:39:54,175
Uzela bih par konzervi bresaka.
I onda bi se sjetila da je Tom

463
00:39:54,176 --> 00:40:01,434
jedini koji ih voli, pa sam ih vratila.
Slatki krastavci... Tom.

464
00:40:02,503 --> 00:40:04,077
Vratila ih.

465
00:40:05,083 --> 00:40:10,000
Tako mi je žao. Sa svime što se
događalo, nisam bila tu za tebe.

466
00:40:14,085 --> 00:40:15,966
Pretpostavljam da
smo svi krivi za to.

467
00:40:20,013 --> 00:40:21,566
Žao mi je, Susan.

468
00:40:24,944 --> 00:40:26,795
Ovo je tako prokleto teško.

469
00:40:28,752 --> 00:40:30,184
Znaš, dobra stvar u vezi toga

470
00:40:30,185 --> 00:40:35,042
što Mike i Tom ne znaju
jeste što ne mogu biti povezani.

471
00:40:36,918 --> 00:40:41,255
Ako se nešto treba dogoditi
barem će oni biti u redu.

472
00:40:49,829 --> 00:40:58,327
Nikada nećemo moći to
reći nikome, zar ne? -Ne.

473
00:41:02,317 --> 00:41:04,218
Hoćeš li ti moći živjeti s tim?

474
00:41:12,456 --> 00:41:14,304
Pokušat ću.

475
00:41:24,504 --> 00:41:29,469
<i>Samo najbolje prijateljice ostanu
dugo nakon što je zabava završila

476
00:41:29,470 --> 00:41:31,294
<i>da pomognu u čišćenju.

477
00:41:34,271 --> 00:41:38,089
<i>Da pomognu u bolnom
čišćenju grižnje savjesti.

478
00:41:40,327 --> 00:41:44,920
<i>Da pokupe komadiće
razrušenog braka.

479
00:41:46,574 --> 00:41:51,337
<i>Da pometu usamljenost
zadržavanja tajni.

480
00:41:52,160 --> 00:41:57,696
<i>Da, dobro je imati prijateljice
koje nam pomognu počistiti naš nered.

481
00:42:00,120 --> 00:42:05,596
<i>Ali svaka kućanica zna
da čim se sredio jedan nered...

482
00:42:06,069 --> 00:42:08,311
<i>drugi se pojavi.

483
00:42:11,279 --> 00:42:17,446
<i>I nađemo sebe
tamo odakle smo i započeli.

484
00:42:20,200 --> 00:42:23,100
ZNAM ŠTO SI UČINILA. MUČNO
MI JE OD TOGA. OTKRIT ĆU SVE.

485
00:42:23,200 --> 00:42:25,655
Prijevod by Cata
www.prijevodi-online.org

