1
00:00:00,470 --> 00:00:02,179
Prethodno u Osveti

2
00:00:02,180 --> 00:00:04,469
Tata "Kada sam bila dete,

3
00:00:04,470 --> 00:00:06,209
moj otac je optužen za
zločin koji nije počinio".

4
00:00:06,210 --> 00:00:07,869
- Amanda.
- Tata.

5
00:00:07,870 --> 00:00:09,059
Pre nego je umro.

6
00:00:09,060 --> 00:00:10,349
- Ko si ti?
- Nolan Ros.

7
00:00:10,350 --> 00:00:12,189
Prijatelj tvog oca. Tvoj
otac je želeo da imaš nešto.

8
00:00:12,190 --> 00:00:14,042
Ostavio je mapu za osvetu koja me je

9
00:00:14,043 --> 00:00:16,408
dovela do ljudi koji su nam uništili živote.

10
00:00:16,450 --> 00:00:20,828
To je kraljica Viktorija. To
je Viktorijin privilegovani sin.

11
00:00:20,870 --> 00:00:22,399
- Ja sam Daniel.
- Emili.

12
00:00:22,400 --> 00:00:26,028
Džek Porter još uvek nosi
baklju za malu Amandu Klark.

13
00:00:26,070 --> 00:00:27,559
Ponekad, nevini budu povređeni.

14
00:00:27,560 --> 00:00:29,714
- Semi!
- Amanda Klark više ne postoji!

15
00:00:29,749 --> 00:00:31,868
Ali svi,jedan po jedan, platiće kaznu.

16
00:00:31,910 --> 00:00:34,709
Mogao si imati bilo koju, i znao si
da je ona moja najbliža prijateljica.

17
00:00:34,710 --> 00:00:38,330
Lidija me je zamolila da kažem da će ovo
biti njen poslednji vikend u Hemptonsima.

18
00:00:38,470 --> 00:00:40,518
Nikada ništa ne ide onako kako očekuješ.

19
00:00:40,560 --> 00:00:45,889
Tvoja je verenička zabava. -I
greške su život i smrt. -Mama!

20
00:00:45,890 --> 00:00:47,958
Kolateralna šteta je neizbežna.

21
00:00:48,000 --> 00:00:54,969
Daniel! Hajde, Daniel!

22
00:00:54,970 --> 00:00:57,060
Daniel, imaš ga. Skoro si tamo.

23
00:00:59,170 --> 00:01:01,779
Hajde, Daniel! Hajde, Daniel!

24
00:01:01,780 --> 00:01:04,140
Imaš ga, Daniel! Hajde, Daniel!

25
00:01:05,240 --> 00:01:08,219
Idi, idi, idi! Idi, Daniel! Idi, Daniel!

26
00:01:08,220 --> 00:01:10,069
Idi, Daniel! Imaš ga! Skoro si tamo!

27
00:01:10,070 --> 00:01:13,460
Ponesi kući! -I promašio je.

28
00:01:14,300 --> 00:01:18,060
...Za Hampton Bay. -To mora da boli.

29
00:01:20,030 --> 00:01:25,988
Emili. Šta radiš ovde? Ovaj
deo je striktno za obične.

30
00:01:26,030 --> 00:01:29,530
Sviđa mi se pogled. -Mm. Vidim.

31
00:01:30,160 --> 00:01:32,351
Nemoj misliti da nisam
primetila da flertuješ sa

32
00:01:32,352 --> 00:01:34,810
Danielom Grejsonom na zabavi
na jahti prošlog vikenda.

33
00:01:35,110 --> 00:01:38,378
Šta mogu da kažem? On je očaravajuć.
- On je opasan.

34
00:01:38,420 --> 00:01:41,529
Hajdemo. Pretpostavljam da si proučavala

35
00:01:41,530 --> 00:01:43,588
Hamptons grupu na mojoj fejsbuk stranici.

36
00:01:43,630 --> 00:01:46,989
Zašto, hoće li biti
test? -Svaki prokleti dan.

37
00:01:46,990 --> 00:01:51,129
Dobrodošli u VIP šator. Za tebe.

38
00:01:51,130 --> 00:01:53,230
Nego reci mi, ko je ovde?

39
00:01:55,300 --> 00:01:57,500
Oh, ma daj. Onaj belac?

40
00:01:58,060 --> 00:02:00,068
Ma daj. Njega se moraš sećati.

41
00:02:00,110 --> 00:02:03,070
Nolan Ros, sa zabave za Dan sećanja.

44
00:02:10,840 --> 00:02:13,110
Šef najprofitabilnijih fondova Volstrita.

45
00:02:13,170 --> 00:02:14,499
Trebalo bi da imaš približno novca kao Nolan

46
00:02:14,500 --> 00:02:16,489
da bi te uopšte i pogledao.

47
00:02:16,490 --> 00:02:20,328
Ah, i naravno, da se nalaziš
u udobnom Rojalti delu,

48
00:02:20,370 --> 00:02:23,030
u kojem imamo Konrada Grejsona i...

49
00:02:24,790 --> 00:02:27,849
njeno veličanstvo. -Čas je završen.

50
00:02:27,850 --> 00:02:29,829
Moram malo da pretražim
internet. Bićeš ok,jel tako?

51
00:02:29,830 --> 00:02:31,830
Da, naravno. Da. Idi.

52
00:02:39,300 --> 00:02:44,609
Ujka Bil! Ujka Bil! -Zdravo, slavljenice.

53
00:02:44,610 --> 00:02:46,229
Tata, ujka Bil je ovde.

54
00:02:46,230 --> 00:02:49,529
Vidi šta ja imam ovde. Srećan rođendan.

55
00:02:49,530 --> 00:02:50,809
Oh! Kako se zove?

56
00:02:50,810 --> 00:02:54,369
Uh, to zavisi od tebe. Kako izgleda?

57
00:02:54,370 --> 00:02:55,629
Kao Semi.

58
00:02:55,630 --> 00:02:58,009
Semi. Ok. Dobro, onda je Semi.

59
00:02:58,010 --> 00:02:59,249
Hvala, tata.

60
00:02:59,250 --> 00:03:00,349
Dejvide, moram da razgovaram sa tobom.

61
00:03:00,350 --> 00:03:04,330
Jel, o čemu je reč? -Radi se o Grejsonu.

62
00:03:05,860 --> 00:03:07,860
Pa, veoma mi je drago što te vidim.

63
00:03:07,870 --> 00:03:09,870
Drago mi je.

64
00:03:16,320 --> 00:03:18,949
Deklan. Malo pomoći, molim.

65
00:03:18,950 --> 00:03:21,669
Stolovi se neće sami
pospremiti. -Na pauzi sam.

66
00:03:21,670 --> 00:03:23,718
Pa, pauza je gotova. Hajde
da pospremimo stolove.

67
00:03:23,760 --> 00:03:26,319
Trebao si da misliš o tome pre nego
si otpustio osoblje prošle nedelje.

68
00:03:26,320 --> 00:03:28,320
Ne budi pametnjaković.

69
00:03:29,130 --> 00:03:31,130
Sakrij se. Karl govori.

70
00:03:33,280 --> 00:03:35,280
Da, primetio sam.

71
00:03:35,990 --> 00:03:38,170
Ne, ne brini. Znam šta mi je činiti.

72
00:03:40,240 --> 00:03:43,459
Zatvori posle ručka i napravi
popis za sve što smo dobili.

73
00:03:43,460 --> 00:03:46,669
Šta nije u redu, tata? Tata?

74
00:03:46,670 --> 00:03:48,670
Koji je njegov problem?

75
00:03:50,440 --> 00:03:53,810
Zatvaramo ranije. -Slatko.

76
00:03:54,120 --> 00:03:57,909
Ne, Deklan. Nije slatko.

77
00:03:57,910 --> 00:04:00,240
Hej. To znači da mogu da pozajmim brod?

78
00:04:07,960 --> 00:04:11,659
Čiji brod, Šarlot? -Prijateljev.

79
00:04:11,660 --> 00:04:13,289
Mislio sam da imamo iste prijatelje.

80
00:04:13,290 --> 00:04:15,380
Da, pa, dosadilo mi je stalno isto.

81
00:04:16,650 --> 00:04:18,539
Želim drugačije.

82
00:04:18,540 --> 00:04:22,310
Ja mogu drugačije. Volim promene.

83
00:04:22,830 --> 00:04:25,058
Hajde, Daniel! Ostani na njemu!

84
00:04:25,100 --> 00:04:27,100
Hajde, Daniel!

85
00:04:29,070 --> 00:04:31,070
To je to, Daniel! Hajde! To je to! Imaš ga!

86
00:04:31,210 --> 00:04:38,380
Imaš ga, Daniel! Hajde!
- Još jedan gol za Harisa.

87
00:04:39,090 --> 00:04:40,574
Tvoj dečko ne izgleda baš dobro tamo

88
00:04:40,575 --> 00:04:42,429
danas, Grejson. -Mm. Nije još ni poluvreme.

89
00:04:42,430 --> 00:04:44,430
Još uvek ima dosta da se igra.

90
00:04:44,510 --> 00:04:46,510
Da li bi se smeo da se kladiš u to?

91
00:04:47,240 --> 00:04:48,559
Prestao sam igrati igrice sa tobom

92
00:04:48,560 --> 00:04:50,830
kada sam te otpustio pre 18 godina.

93
00:04:51,280 --> 00:04:52,539
Rekao bih da je baš ta igrica

94
00:04:52,540 --> 00:04:54,459
ispala prilično dobro za nas oboje.

95
00:04:54,460 --> 00:04:56,069
Ali ako ne zeliš da bacaš više novca

96
00:04:56,070 --> 00:04:57,849
na tog tvog sina to mogu da razumem.

97
00:04:57,850 --> 00:04:59,935
Jedina stvar koju vi izgleda razumete, gosp

98
00:04:59,936 --> 00:05:02,400
Harmon, je kako da uništite
savršeno dobro popodne.

99
00:05:02,590 --> 00:05:06,518
Samo se malo zabavljam, Vik. Rećiću ti nešto.

100
00:05:06,560 --> 00:05:08,299
Stavi svoj novac na Daniela,

101
00:05:08,300 --> 00:05:10,440
i uzeću natrag 5 bodova.

102
00:05:10,680 --> 00:05:12,680
Ja bih preuzela tu opkladu.

103
00:05:12,940 --> 00:05:14,940
Zdravo još jednom,
gospodine i gospođo Grejson.

104
00:05:15,000 --> 00:05:16,689
Ah, gđice Torn. Kakvo prijatno iznenađenje.

105
00:05:16,690 --> 00:05:18,029
Sećaš se Emili.

106
00:05:18,030 --> 00:05:20,358
Naravno, da. Devojka iz susedne kuće.

107
00:05:20,400 --> 00:05:22,418
Oh, ne zadugo, bojim se.

108
00:05:22,460 --> 00:05:25,229
Mislim da kuća Lidije i
Majkla ima više ponuda.

109
00:05:25,230 --> 00:05:27,079
Zapravo, jedna od tih ponuda je moja.

110
00:05:27,080 --> 00:05:29,888
Oh. Pa dobro, držaćemo ti fige.

111
00:05:29,930 --> 00:05:31,229
Hvala, ali mislim da nije potrebno.

112
00:05:31,230 --> 00:05:33,179
Moj agent za nekretnine već ima dobre vesti.

113
00:05:33,180 --> 00:05:35,250
Moraš voleti devojku koja zna šta želi.

114
00:05:35,830 --> 00:05:37,919
Bil Harmon. -Emili Torn.

115
00:05:37,920 --> 00:05:39,679
Pazi na svoj novac, mlada damo...

116
00:05:39,680 --> 00:05:41,948
Uzeće ti svaki dinar ako može.

117
00:05:41,990 --> 00:05:43,990
Pa, umem da prepoznam
dobru opkladu kada je vidim.

118
00:05:45,410 --> 00:05:47,410
I prvo poluvreme se završava.

119
00:05:47,630 --> 00:05:48,899
Pozivamo sve da izađu na teren

120
00:05:48,900 --> 00:05:51,320
za tradicionalno utabavanje zemlje.

121
00:05:52,660 --> 00:05:54,660
Dame i gospodo, momci i devojke...

122
00:05:56,010 --> 00:05:57,669
tabajte zemlju.

123
00:05:57,670 --> 00:05:59,670
Mislim da sam raspoložena za malo utabavanja.

124
00:06:02,630 --> 00:06:04,179
Čemu žurba, parti planeru?

125
00:06:04,180 --> 00:06:06,119
Nolan, ovde verovatno ima na stotine žena

126
00:06:06,120 --> 00:06:07,869
koje bi igrale tvoje male igrice.

127
00:06:07,870 --> 00:06:17,469
Ali ja nisam jedna od
njih. Izvini me. Zdravo.

128
00:06:17,470 --> 00:06:19,029
Hej, ovde Džek.

129
00:06:19,030 --> 00:06:22,969
Čuj, mislio sam da smo sklopili dogovor o mom
brodu. I drugi kupci počinju da se pojavljuju.

130
00:06:22,970 --> 00:06:29,608
Umetnost dogovora. Rećiću
ti nešto, moj poslovni menadžer,

131
00:06:29,650 --> 00:06:32,398
uplatiće koliko god želiš u tvoju malu banku,

132
00:06:32,440 --> 00:06:34,019
tako da možemo da obavimo transfer,

133
00:06:34,020 --> 00:06:35,859
bla, bla, bla, kad god ti je pogodno.

134
00:06:35,860 --> 00:06:37,489
Danas je pogodno.

135
00:06:37,490 --> 00:06:41,010
U redu, kapetane. Vidimo se uskoro.

136
00:06:47,170 --> 00:06:48,709
Poznaješ Nolana Rosa?

137
00:06:48,710 --> 00:06:51,000
Da, dugo smo bili bliski.

138
00:06:52,210 --> 00:06:53,869
Pomalo je čudan.

139
00:06:53,870 --> 00:06:55,609
Ne bih rekao da je imao bliskih prijatelja,

140
00:06:55,610 --> 00:06:57,139
pogotovo ne tako ljupkih kao ti.

141
00:06:57,140 --> 00:06:59,529
Nolan zna da kada ga ljudi
gledaju, vide samo dolare,

142
00:06:59,530 --> 00:07:02,050
pa da je izgradio nekoliko
odbrambenih mehanizama.

143
00:07:02,320 --> 00:07:04,968
Ne možeš znati kome da veruješ
kada je u pitanju novac.

144
00:07:05,010 --> 00:07:08,249
Slažem se. Kome ti veruješ?
- U vezi sa mojim novcem?

145
00:07:08,250 --> 00:07:10,250
Samo sebi od 2008.

146
00:07:10,590 --> 00:07:12,878
Sedela sam u gotovini i
kratkoročnim obveznicama

147
00:07:12,920 --> 00:07:14,920
pitajući se kada će prava prilika da iskrsne.

148
00:07:15,030 --> 00:07:16,989
Moj fond je zapravo zaradio novac 2008.

149
00:07:16,990 --> 00:07:19,128
Stvarno? Pa, šta ti imaš, kristalnu kuglu?

150
00:07:19,170 --> 00:07:22,509
I čarobni šešir. Može besplatan savet?

151
00:07:22,510 --> 00:07:24,139
Prava prilika će da iskrsne u skorije vreme.

152
00:07:24,140 --> 00:07:26,140
Trebalo bi da razmisliš
o povratku na tržište.

153
00:07:26,600 --> 00:07:28,600
Nikad nisam rekla da o
tome nisam razmišljala.

154
00:07:28,690 --> 00:07:30,700
Onda, ti i ja imamo o
mnogo čemu da razgovaramo.

155
00:07:31,100 --> 00:07:33,639
Nazovi moju kancelariju.
Ugovorićemo ručak kad budeš spremna.

156
00:07:33,640 --> 00:07:37,030
Gubitnici plaćaju. -Uvek.

157
00:07:42,070 --> 00:07:45,568
Još jedan zapanjujuć obrt na
suđenju za izdaju Dejvidu Klarku

158
00:07:45,610 --> 00:07:47,484
bio je kada je finansijski savetnik

159
00:07:47,485 --> 00:07:49,679
Bil Harmon zazuzeo stranu na saslušanju

160
00:07:49,680 --> 00:07:50,947
protiv njegovog dugogodišnjeg

161
00:07:50,948 --> 00:07:52,608
prijatelja i kolege, Dejvida Klarka.

162
00:07:52,650 --> 00:07:56,569
Harmon je samo jedan u dugoj
liniji zaposlenih u Grayson Global-u

163
00:07:56,570 --> 00:07:58,269
koji može da razreši Klarkovu umešanost

164
00:07:58,270 --> 00:08:00,270
u smrtni teroristički napad.

165
00:08:18,710 --> 00:08:22,060
Polako, devojko. Šta se dešava s tobom danas?

166
00:08:22,920 --> 00:08:24,990
Težak početak, a?

167
00:08:26,590 --> 00:08:28,379
Nadao sam se da nećeš biti ovde da vidiš ovo.

168
00:08:28,380 --> 00:08:30,319
Izvini što ću te razočarati.

169
00:08:30,320 --> 00:08:32,320
Ako šta pomaže, kladila
sam se da ćeš ti pobediti.

170
00:08:32,770 --> 00:08:34,770
Definitivno ništa ne pomaže.

171
00:08:34,810 --> 00:08:36,420
Znaš, veoma se trudim da te impresioniram

172
00:08:36,421 --> 00:08:37,570
ali ti to činiš veoma teškim.

173
00:08:38,480 --> 00:08:44,039
Već sam impresionirana. Prelep poni.

174
00:08:44,040 --> 00:08:46,168
Mešanac je, ima oko 7 godina?

175
00:08:46,210 --> 00:08:47,919
Provela si neko vreme kod konja.

176
00:08:47,920 --> 00:08:50,108
Da, bila sam kapiten konjičkog kluba

177
00:08:50,150 --> 00:08:52,089
jedan semestar u Barseloni.

178
00:08:52,090 --> 00:08:55,219
Ko koga sada impresionira? Da

179
00:08:55,220 --> 00:08:58,780
li bi htela da izađemo ponekad?

180
00:08:59,100 --> 00:09:02,666
- Da jašemo?
- Da. Da jašemo ili... Samo

181
00:09:02,667 --> 00:09:06,150
večera. -Pobedi, i prihvatam oboje.

182
00:09:06,460 --> 00:09:10,560
A ako izgubim? -Videćemo.

183
00:09:11,790 --> 00:09:13,790
Hajde...

184
00:09:16,320 --> 00:09:18,860
Izgleda da bi ti prijalo neko hladno pice.

185
00:09:19,400 --> 00:09:22,210
Mogla bih uzeti nešto malo
jače od limunade danas.

186
00:09:22,220 --> 00:09:24,278
Hvala što si pristao da se nađemo, Frenk.

187
00:09:24,320 --> 00:09:26,289
Šta si uspeo da saznaš?

188
00:09:26,290 --> 00:09:28,450
U vezi tvoje slatke komšinice?

189
00:09:29,250 --> 00:09:32,528
Neverovatno bogata i
čista koliko sam da video.

190
00:09:32,570 --> 00:09:35,020
Njena tata je bio bogati zemljoposednik.

191
00:09:35,200 --> 00:09:37,079
Dao joj je dovoljno da može da obiđe svet,

192
00:09:37,080 --> 00:09:39,578
da sakuplja postepeno i čini dobra dela.

193
00:09:39,620 --> 00:09:41,698
Nema romantičnih skandala ili razvoda?

194
00:09:41,740 --> 00:09:43,589
Ništa u kontinentalnom delu.

195
00:09:43,590 --> 00:09:45,279
Ostalo je još nekoliko stvari da proverim.

196
00:09:45,280 --> 00:09:47,019
Ne očekujem mnogo.

197
00:09:47,020 --> 00:09:49,150
Zašto si toliko
zainteresovana za ovu devojku?

198
00:09:49,540 --> 00:09:51,540
Zato što je ona zainteresovana za mog sina.

199
00:09:51,870 --> 00:09:55,229
Treba li da te podsećam
šta se desilo konobarici

200
00:09:55,230 --> 00:09:56,979
u koju se Daniel zatreskao prošlog leta?

201
00:09:56,980 --> 00:09:59,230
Ne. Ja sam bio taj koji je počistio nered.

202
00:09:59,800 --> 00:10:02,990
Ali ovo mogu da ti obećam, Emili
Torn nije nikakva konobarica.

203
00:10:03,830 --> 00:10:07,250
Ne zanima me šta ona
nije. Želim da znam ko je.

204
00:10:08,300 --> 00:10:13,460
E pa onda bi verovatno trebala otići
direktno na izvor... Pitaj je sama.

205
00:10:14,350 --> 00:10:19,330
Frenk, da li si znao?
- Za Konrada i Lidiju.

206
00:10:20,620 --> 00:10:23,019
Ja sam glavni u obezbeđenju
tvog muža. Naravno da sam znao.

207
00:10:23,020 --> 00:10:27,129
Ali si krio od mene.
- Moj posao je da čuvam tajne.

208
00:10:27,130 --> 00:10:29,160
Ti bi od svih ljudi trebalo da ceniš to.

209
00:10:33,830 --> 00:10:35,799
Molimo vas, vratimo se na drugo poluvreme
današnje gala utakmice Hampton Bayja.

210
00:10:35,800 --> 00:10:38,359
Hajde, Daniel! Hajde sad!

211
00:10:38,360 --> 00:10:42,180
Grejson se vraća na teren. -Drži ga, Daniel!

212
00:10:44,060 --> 00:10:46,060
Odličan udarac. I goool!

213
00:10:52,810 --> 00:10:55,790
Wow. Ovde zaista imaju
neki lepi detalji, Porteru.

214
00:10:57,030 --> 00:10:59,030
Renovirao sam svaki centimetar sam.

215
00:10:59,390 --> 00:11:02,029
Dobro, sada kad je
posedujem, želiš li mi reći

216
00:11:02,030 --> 00:11:03,949
zašto si je nazvao "Amanda"?

217
00:11:03,950 --> 00:11:05,839
Ma samo neka devojka
koju sam poznavao ranije.

218
00:11:05,840 --> 00:11:08,679
I to je to? -To je to.

219
00:11:08,680 --> 00:11:10,329
Vodi računa o njoj, druže.

220
00:11:10,330 --> 00:11:12,019
Biće mi drago. Samo mi treba neko

221
00:11:12,020 --> 00:11:14,020
da mi pokaže užad.

222
00:11:14,520 --> 00:11:17,016
Ček', ček', ček'. Ti ne
znaš da ploviš? -Mislio

223
00:11:17,017 --> 00:11:19,360
sam da bismo mogli postići još jedan dogovor.

224
00:11:20,570 --> 00:11:22,739
Neverovatno, čoveče. Ne, neću te učiti

225
00:11:22,740 --> 00:11:25,308
kako da budeš kapetan mog sopstvenog broda.

226
00:11:25,350 --> 00:11:28,489
Pa zapravo, ja bih radije
prepustio celu frku oko toga tebi.

227
00:11:28,490 --> 00:11:32,389
Ono što ja želim je... neko
s kim bih mogao da se družim,

228
00:11:32,390 --> 00:11:34,979
Kao npr... Giligan i Skiper,

229
00:11:34,980 --> 00:11:35,999
Osim što te ovaj klinja

230
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
može dodati na listu ubistvenih gostiju.

231
00:11:39,530 --> 00:11:44,220
Ti to ozbiljno. Zašto bih
želeo da se družim s tobom?

232
00:11:44,540 --> 00:11:45,879
Zato što ne zeliš da vidiš "Amandu"

233
00:11:45,880 --> 00:11:47,880
na dnu okeana.

234
00:11:49,840 --> 00:11:51,840
Idi sedi tamo.

235
00:12:02,620 --> 00:12:06,339
Halo. Ima li koga? -Samo malo.

236
00:12:06,340 --> 00:12:14,460
Hej. Šarlot je. Deklan. -Hej. Svi.

237
00:12:14,490 --> 00:12:16,490
Nadam se da je ok, povela
sam nekoliko prijatelja.

238
00:12:16,730 --> 00:12:18,149
Da, samo...

239
00:12:18,150 --> 00:12:19,619
Brod nije dovoljno velik?

240
00:12:19,620 --> 00:12:22,209
Dovoljno je velik. Ja sam Deklan.

241
00:12:22,210 --> 00:12:28,420
Ja sam Šarlotin momak.
Gde su ti sve mušterije?

242
00:12:28,740 --> 00:12:30,009
Zatvorio sam ranije.

243
00:12:30,010 --> 00:12:33,660
Zdravstveni inspektor? -Inventar.

244
00:12:34,870 --> 00:12:37,150
Odlično. Onda niko ne
bi smeo da propusti ovo.

245
00:12:37,350 --> 00:12:42,349
Adame, vrati to nazad. -Osim ako...

246
00:12:42,350 --> 00:12:44,350
Misliš da možemo da se izvučemo sa ovim.

247
00:12:46,660 --> 00:12:48,840
Zezaš se? Ja sam praktično
vlasnik ovog mesta.

248
00:12:49,390 --> 00:12:52,610
Jos uvek je rum i dijetalna, zar ne, Šarlot?

249
00:12:53,270 --> 00:12:55,270
Tako je.

250
00:13:00,140 --> 00:13:02,428
Oh ne. Ne. Mora da me zezaš.

251
00:13:02,470 --> 00:13:04,979
Šta nije u redu? -Brod je nestao.

252
00:13:04,980 --> 00:13:06,988
Kako misliš nestao? Ukraden?

253
00:13:07,030 --> 00:13:08,449
Ne znam. Trebalo je da je ovde.

254
00:13:08,450 --> 00:13:10,450
Moj brat je rekao da će da ide u banku.

255
00:13:11,030 --> 00:13:13,030
Hajde, čoveče. Javi se.

256
00:13:15,730 --> 00:13:22,370
Kakva šala. Gubimo vreme. Ideš?

257
00:13:25,180 --> 00:13:27,180
Izvini.

258
00:13:45,680 --> 00:13:49,709
"Moja draga Amanda, najgore izdaje dolaze

259
00:13:49,710 --> 00:13:51,710
od onih kojima najviše verujemo.

260
00:13:51,910 --> 00:13:54,560
Ako sam ja imalo kriv
za ono što nam se desilo,

261
00:13:55,120 --> 00:13:57,900
to je zato što sam naivno verovao. "

262
00:13:58,680 --> 00:14:01,088
U najlepšim je godinama. Bez briga o svetu.

263
00:14:01,130 --> 00:14:02,497
Pa dobro, odrasta bez majke. -To je

264
00:14:02,498 --> 00:14:04,449
zabrinjavajuce.
- Kada sam zadnji put proverio,

265
00:14:04,450 --> 00:14:06,660
radio si sa Viktorijom
na planu da to promeniš.

266
00:14:07,130 --> 00:14:10,380
Šta se dešava, Bill? U nevolji sam, Dejvide.

267
00:14:10,400 --> 00:14:11,749
Sećaš li se spajanja Grenvila?

268
00:14:11,750 --> 00:14:13,489
Da, napravio si ubistven dogadaj od toga.

269
00:14:13,490 --> 00:14:15,490
Imao sam krticu u odboru direktora.

270
00:14:17,020 --> 00:14:19,809
Moj Bože, Bil. Reci mi da se šališ.

271
00:14:19,810 --> 00:14:21,810
Znao sam da dolazi do spajanja.

272
00:14:22,340 --> 00:14:25,540
S.E.C. je sve preuzeo, ićićeš u zatvor, Bil.

273
00:14:25,575 --> 00:14:27,653
Grejsonovo obezbeđenje je zaplenilo moje

274
00:14:27,654 --> 00:14:29,819
baze podataka jutros. Frenk me je zvao.

275
00:14:29,820 --> 00:14:31,949
Grejson želi da prekine
ugovor. -Kakav ugovor?

276
00:14:31,950 --> 00:14:35,870
Svaki. Grejson drži sve karte.

277
00:14:40,160 --> 00:14:42,590
Vi i Dejvid Klark ste radili zajedno.

278
00:14:43,140 --> 00:14:44,989
Da li ste se smatrali prijateljima?

279
00:14:44,990 --> 00:14:46,979
Mislio sam da smo bili prijatelji, da.

280
00:14:46,980 --> 00:14:48,980
I kada se to promenilo?

281
00:14:50,320 --> 00:14:52,129
Kada sam saznao da koristi
unutrašnje informacije

282
00:14:52,130 --> 00:14:54,600
da bi napravio ilegalne transfere.

283
00:14:54,750 --> 00:14:55,799
Nakon što sam ga prijavio,

284
00:14:55,800 --> 00:14:57,930
saznao sam i da je prao novac.

285
00:14:58,040 --> 00:14:59,869
A koje je ime organizacije

286
00:14:59,870 --> 00:15:01,990
za koju mislite da je
Dejvid Klark prao novac?

287
00:15:02,670 --> 00:15:04,983
Američka inicijativa. -Ista ona Američka

288
00:15:04,984 --> 00:15:07,119
Inicijativa koja je bila odgovorna

289
00:15:07,120 --> 00:15:17,560
za eksploziju leta 197 prošlog leta? -Da.

290
00:15:28,220 --> 00:15:31,909
Halo? -Je li to
Emili? -Da, jeste.

291
00:15:31,910 --> 00:15:33,910
Emili, ovde Viktorija Grejson.

292
00:15:34,270 --> 00:15:37,628
Iskoristila sam priliku i okrenula
broj Lidijinog starog telefona.

293
00:15:37,670 --> 00:15:41,339
Nadam se da te ne uznemiravam. -Ne, ni malo.

294
00:15:41,340 --> 00:15:43,810
Želim da te pozovem na čaj kod mene sutra.

295
00:15:45,170 --> 00:15:52,389
Da li ćeš uspeti da
dođeš? -Da, to zvuči divno.

296
00:15:52,390 --> 00:15:57,349
Dobro. Mislim da je vreme da
se ti i ja malo bolje upoznamo.

297
00:15:57,350 --> 00:16:02,080
Radujem se tome. -Do sutra onda.

298
00:16:17,690 --> 00:16:19,449
Ako si investirala novac u Grejson,

299
00:16:19,450 --> 00:16:21,558
sigurno će ti se isplatiti. Zagarantovano.

300
00:16:21,600 --> 00:16:23,809
Došao sam tamo preko reda,
tako da znam kako funkcionišu.

301
00:16:23,810 --> 00:16:26,479
Grejson je s godinama
smekšao. Još uvek verujem

302
00:16:26,480 --> 00:16:28,370
u velike poslove kada je sigurno.

303
00:16:28,510 --> 00:16:30,509
Tako je. Valeri Tomas, Emili Torn.

304
00:16:30,510 --> 00:16:32,479
Drago mi je što smo se upoznali. -Takođe.

305
00:16:32,480 --> 00:16:34,480
Dakle, ovako

306
00:16:34,510 --> 00:16:37,570
mlada si, imaš gomilu imovine.

307
00:16:38,100 --> 00:16:40,429
Sada je vreme da preuzmeš
neke proračunate rizike.

308
00:16:40,430 --> 00:16:42,446
Ne bojim se rizikovanja, gosp. Harmon. Samo

309
00:16:42,447 --> 00:16:44,600
želim da znam da ne
preduzimam ništa na slepo.

310
00:16:44,810 --> 00:16:49,835
Još uvek ti treba dokaz za kristalnu

311
00:16:49,836 --> 00:16:54,720
kuglu, jel da? Samo za tvoje oči.

312
00:16:56,270 --> 00:16:57,967
Ovo su procenti naših investitora

313
00:16:57,968 --> 00:16:59,869
vrhunskog nivoa u zadnjih 5 godina.

314
00:16:59,870 --> 00:17:02,770
Sada, to je dvostruka dobit preko odbora.

315
00:17:03,150 --> 00:17:07,660
Ovo... možeš biti ti.

316
00:17:08,280 --> 00:17:11,509
To je neverovatno. Mogu li dobiti kopiju?

317
00:17:11,510 --> 00:17:13,510
Dobar mađioničar nikad
ne otkriva svoje tajne.

318
00:17:14,330 --> 00:17:16,977
Mi obezbeđujemo najviši
nivo poverljivosti našim

319
00:17:16,978 --> 00:17:19,570
klijentima. To je od
vitalnog značaja za uspeh.

320
00:17:19,920 --> 00:17:21,359
Ljubaznost takođe možeš očekivati

321
00:17:21,360 --> 00:17:22,949
ako se odlučiš doći u odbor.

322
00:17:22,950 --> 00:17:26,030
Pa... Dali ste mi o mnogo čemu da razmišljam.

323
00:17:35,430 --> 00:17:37,329
Gđice. Dejvis.

324
00:17:37,330 --> 00:17:38,369
Hvala što ste me pokupili

325
00:17:38,370 --> 00:17:40,400
na uglu ulice kao prostitutku.

326
00:17:43,030 --> 00:17:44,709
Da, u redu. Ne prosleđuj mi nikoga

327
00:17:44,710 --> 00:17:46,710
u narednih pola sata, Šeron.

328
00:17:46,880 --> 00:17:49,460
Uzvratiću pozive kada
se vratim u kancelariju.

329
00:17:49,710 --> 00:17:51,669
Dakle, i dalje uzvraćaš pozive?

330
00:17:51,670 --> 00:17:53,950
Lidija, razumem da si uznemirena.

331
00:17:54,580 --> 00:17:59,099
Nisam uznemirena. Upropaštena sam.

332
00:17:59,100 --> 00:18:01,100
Šta je ovo?

333
00:18:01,210 --> 00:18:03,668
Majklov advokat je ovo prezentovao sudiji.

334
00:18:03,710 --> 00:18:06,441
I oni su rešili da se
pozovu na klauzulu o vernosti

335
00:18:06,442 --> 00:18:08,909
u našem predbračnom
ugovoru. Ne dobijam ništa.

336
00:18:08,910 --> 00:18:13,300
Kuća na plaži, moj nakit, prokleti pas...

337
00:18:13,340 --> 00:18:20,200
Ničega nema. -Žao mi je, Lidija. Stvarno...

338
00:18:21,160 --> 00:18:23,160
Ali šta ja mogu da učinim povodom toga?

339
00:18:23,760 --> 00:18:28,740
Možeš da mi ispišeš ček. Veliki.

340
00:18:32,240 --> 00:18:34,759
Ovde Emili. -Emili, ovde Karen

341
00:18:34,760 --> 00:18:36,760
iz agencije za nekretnine Kelar.

342
00:18:37,920 --> 00:18:39,829
Kuća na plaži je prodata nekom drugom.

343
00:18:39,830 --> 00:18:43,440
Šta? Kome?

344
00:18:46,830 --> 00:18:50,449
Gde si dođavola ceo dan?
Ima tona posla da se obavi.

345
00:18:50,450 --> 00:18:52,450
Stvarno si me zeznuo, znaš li?

346
00:18:54,150 --> 00:18:55,759
Obećao sam devojci da
ću je voditi na jedrenje.

347
00:18:55,760 --> 00:18:57,760
Da, zato sam pitao jel mogu da pozajmim brod.

348
00:18:58,450 --> 00:19:01,029
Pa, žao mi je što nisam
mogao da ti ugodim u tome.

349
00:19:01,030 --> 00:19:03,769
Moraceš naći drugi način da je
impresioniraš. -Šta je tvoj problem?

350
00:19:03,770 --> 00:19:05,790
Ti i tata se ponašate
kao idioti u zadnje vreme.

351
00:19:06,050 --> 00:19:08,280
Jesi li ti zaista slep
pa ne vidiš šta se dešava?

352
00:19:08,750 --> 00:19:10,399
Tata je bankrotirao.

353
00:19:10,400 --> 00:19:13,290
Prodao sam brod da bih zadržao ovaj bar.

354
00:19:13,700 --> 00:19:18,580
Je li to istina? Otkaži tu transakciju.

355
00:19:20,670 --> 00:19:24,790
Prekasno je. Pare su već u banci.

356
00:19:25,270 --> 00:19:27,543
Onda ćemo ga otkupiti natrag.

357
00:19:27,544 --> 00:19:30,649
Sa čime? Sve što imamo je u ovoj sobi.

358
00:19:30,650 --> 00:19:32,748
Tata, pokušavam da spasem
ovo mesto zbog tebe.

359
00:19:32,790 --> 00:19:39,640
Niko ti to nije tražio, Džek! Ja
sam glavni u ovoj porodici, ne ti.

360
00:19:50,160 --> 00:19:53,110
Džek, žao mi je. Nisam znao.

361
00:19:53,740 --> 00:19:57,860
Pa... sada znaš.

362
00:20:05,920 --> 00:20:07,750
Zdravo, Džek. Pokušavam da odredim

363
00:20:07,751 --> 00:20:09,688
moju sledeću ekspediciju jedrenja.

364
00:20:09,730 --> 00:20:13,510
Ali ti to otežavaš.

365
00:20:14,290 --> 00:20:17,729
Rekla sam ti, nađes li mi
se na putu, uništiću te.

366
00:20:17,730 --> 00:20:22,498
Ukrao si mi kuću. -Da
nisam ja, Viktorija bi.

367
00:20:22,540 --> 00:20:24,540
Ona te je nadmašila sa novčanom ponudom.

368
00:20:24,580 --> 00:20:26,039
Kako bi ti to mogao da znaš?

369
00:20:26,040 --> 00:20:27,649
Jer sam hakovao računar trgovca nekretninama.

370
00:20:27,650 --> 00:20:29,670
Pratim prodaju cele nedelje.

371
00:20:29,940 --> 00:20:33,069
Viktorija je nadmašila
tebe, pa sam ja nadmašio nju.

372
00:20:33,070 --> 00:20:34,529
Zašto ti je ovo toliko bitno

373
00:20:34,530 --> 00:20:36,530
kad zeliš da budeš deo ovoga?

374
00:20:39,130 --> 00:20:44,100
Kada sam upoznao tvog oca, već sam bio
ismejan od strane svakog odbora u Njujorku.

375
00:20:44,690 --> 00:20:45,799
Bio sam MIT neprilagođeni

376
00:20:45,800 --> 00:20:48,490
sa vizijom koju niko nije shvatao sem njega.

377
00:20:48,680 --> 00:20:51,079
Jedini razlog što Nolkorp postoji

378
00:20:51,080 --> 00:20:53,158
je taj jer mi je tvoj otac dao novac sa

379
00:20:53,159 --> 00:20:55,449
svog ličnog racuna da razvijem kompaniju.

380
00:20:55,450 --> 00:20:57,450
Zbog toga što je verovao u mene.

381
00:21:00,150 --> 00:21:02,150
Želim ugovor za kuću.

382
00:21:03,430 --> 00:21:07,159
Već je na tvom imenu. Smatraj to...

383
00:21:07,160 --> 00:21:10,509
rođendanskim poklonom za Amandu.

384
00:21:10,510 --> 00:21:12,800
Sutra je veliki dan, zar ne?

385
00:21:27,980 --> 00:21:29,479
Daniel je pomenuo da si bila kapiten

386
00:21:29,480 --> 00:21:31,449
konjičkog tima u Barseloni.

387
00:21:31,450 --> 00:21:33,069
Da, ali samo jedan semestar.

388
00:21:33,070 --> 00:21:39,049
Kada je to tačno bilo? -2005. Zašto pitaš?

389
00:21:39,050 --> 00:21:40,902
Jahala sam na konjskim trkama sa preponama

390
00:21:40,903 --> 00:21:42,410
kada sam išla u školu u Monpeljeu.

391
00:21:43,240 --> 00:21:45,260
Pitam se šta nam je još zajedničko.

392
00:21:45,590 --> 00:21:47,590
Koja su još neka tvoja interesovanja?

393
00:21:47,700 --> 00:21:51,270
Istorija. Praktično sam opsednuta time.

394
00:21:51,910 --> 00:21:55,202
Zanimljivo. Na mojoj zabavi
na jahti, bila si više

395
00:21:55,203 --> 00:21:57,370
zainteresovana aktuelnim
dešavanjima činilo se.

396
00:21:57,870 --> 00:22:01,029
Umetnost konzervacije je
još jedna od mojih strasti.

397
00:22:01,030 --> 00:22:03,292
Zato sam se pridružila Njujorškom

398
00:22:03,293 --> 00:22:06,309
ocuvanju društva. Moj otac je uvek govorio

399
00:22:06,310 --> 00:22:09,170
da nas naša prošlost definiše.

400
00:22:09,320 --> 00:22:11,628
Rekla bih da su naši
izbori ono što nas definiše.

401
00:22:11,670 --> 00:22:16,268
Možda za srećne. Ali ne pružaju
nam se izbori baš uvek u životu.

402
00:22:16,310 --> 00:22:20,100
Emili? - Zdravo.
- Zdravo. Šta se dešava?

403
00:22:20,330 --> 00:22:22,418
Pa, tvoja majka me je pozvala na čaj.

404
00:22:22,460 --> 00:22:26,420
Daniele, za ime Boga,
saberi se. Surovo si znojav.

405
00:22:26,900 --> 00:22:29,079
Izvinjavam se. Da sam znao
da te je moja majka pozvala,

406
00:22:29,080 --> 00:22:31,448
izgledao bih bar upola manje surov.

407
00:22:31,490 --> 00:22:33,289
Ne, u redu je.

408
00:22:33,290 --> 00:22:35,710
Trebala bih da krenem, zaista. Moram da rešim

409
00:22:35,711 --> 00:22:38,130
neke probleme sa mojim trgovcem nekretninama.

410
00:22:38,270 --> 00:22:39,569
Stvari su postale malo agresivnije...

411
00:22:39,570 --> 00:22:41,209
u našem nadmetanju danas.

412
00:22:41,210 --> 00:22:43,139
Oh, žao mi je što to čujem.

413
00:22:43,140 --> 00:22:45,119
Hoćeš li prisustvovati nadmetanju,

414
00:22:45,120 --> 00:22:47,120
ili ides natrag u grad?

415
00:22:48,060 --> 00:22:51,848
Zapravo, posle ovog mejla,
postala sam zvanični vlasnik

416
00:22:51,890 --> 00:22:53,079
kuće na plaži.

417
00:22:53,080 --> 00:22:55,779
To su divne vesti. Čestitam. -Hvala.

418
00:22:55,780 --> 00:22:57,079
Šta kažeš na to da iskoristim ovu priliku

419
00:22:57,080 --> 00:22:58,749
i izvedem te da proslavimo?

420
00:22:58,750 --> 00:23:00,229
To zvuči odlično. Šta kažeš na sutra?

421
00:23:00,230 --> 00:23:01,899
Da, sutra odgovara. Znam pravo mesto.

422
00:23:01,900 --> 00:23:03,900
Hajde. Ispratiću te.

423
00:23:04,110 --> 00:23:06,118
Hvala puno za čaj, gospođo Grejson.

424
00:23:06,160 --> 00:23:08,730
Mogu vam reći da sam uživala.

425
00:23:12,840 --> 00:23:13,999
Oh, čoveče.

426
00:23:14,000 --> 00:23:16,088
Voleo bih da sam video
izraz na Viktorijinom licu.

427
00:23:16,130 --> 00:23:17,439
I nemoj reći da nije neprocenjivo,

428
00:23:17,440 --> 00:23:19,299
jer je vredelo svaku paru, bejb.

429
00:23:19,300 --> 00:23:22,259
Vratiću ti novac. -Ne, ne, ne, zadrži ga.

430
00:23:22,260 --> 00:23:25,759
Upisaćemo ga kao inicijaciju
takse u naš mali klub.

431
00:23:25,760 --> 00:23:28,639
To nije klub, Nolane. I
nismo partneri. Razumeš li to?

432
00:23:28,640 --> 00:23:30,409
Da, naravno.

433
00:23:30,410 --> 00:23:33,030
Nazovi to kako god hoćeš. Samo sam

434
00:23:33,031 --> 00:23:35,650
srećan što sam ovde... Treneru.

435
00:23:39,510 --> 00:23:43,890
Bil Harmon? Šta želiš da uradim?

436
00:23:46,780 --> 00:23:48,910
Upravo si uradio. Sad idi.

437
00:23:53,710 --> 00:23:55,029
Moram reći,bilo je lepo iznenađenje,

438
00:23:55,030 --> 00:23:56,389
čuti vas ponovo tako brzo.

439
00:23:56,390 --> 00:23:57,869
Šta da kažem? Napravio si odličan slučaj.

440
00:23:57,870 --> 00:23:59,769
I donela si pravu odluku.

441
00:23:59,770 --> 00:24:01,679
Lično cu se postarati da se u tvom portfoliu

442
00:24:01,680 --> 00:24:03,229
nađu svi napori i mudrost

443
00:24:03,230 --> 00:24:05,230
koji su otišli u građenje moje kompanije.

444
00:24:05,380 --> 00:24:06,959
Na to računam.

445
00:24:06,960 --> 00:24:09,090
Gde je tvoj novac, tu je i moj novac.

446
00:24:09,300 --> 00:24:12,649
Ukoliko ti treba savet kako da
se prilagodiš, objasniću ti sve.

447
00:24:12,650 --> 00:24:14,369
I ako, iz bilo kog razloga,

448
00:24:14,370 --> 00:24:16,478
želiš da ideš na veliko tržište,

449
00:24:16,520 --> 00:24:18,520
proveriću da li je vredno toga.

450
00:24:18,690 --> 00:24:20,394
Zapravo, sad kada si to spomenuo, šta mi

451
00:24:20,395 --> 00:24:22,140
možeš reći o Alkom mobilnoj telefoniji?

452
00:24:22,650 --> 00:24:24,680
Kineski proizvođač smart telefona.

453
00:24:25,040 --> 00:24:26,849
Ne baš veliki na globalnom tržištu,

454
00:24:26,850 --> 00:24:29,399
ali ne bih ih izostavljao. Zašto?

455
00:24:29,400 --> 00:24:31,960
Želim da stupim u kontakt sa njima, danas.

456
00:24:32,300 --> 00:24:36,060
Danas. Iz nekog posebnog razloga?

457
00:24:36,280 --> 00:24:38,668
Ptičica mi je možda nešto šapnula.

458
00:24:38,710 --> 00:24:39,949
Hvala.

459
00:24:39,950 --> 00:24:41,379
Pokupiću sredstva popodne,

460
00:24:41,380 --> 00:24:43,259
i možemo da se bavimo celom tom stvari

461
00:24:43,260 --> 00:24:44,639
oko portfolia sledeće nedelje.

462
00:24:44,640 --> 00:24:46,640
Zvuči odlično.

463
00:24:52,250 --> 00:24:54,520
Hej tata. Jesi li dobro?

464
00:24:58,210 --> 00:25:01,283
Flaša je bila poluprazna kada sam počeo.

465
00:25:01,284 --> 00:25:05,200
- Dobro, potrudiću se da
tako napišem u inventaru.

466
00:25:07,880 --> 00:25:10,296
Mlad čovek ne bi trebao da odustane od svojih

467
00:25:10,297 --> 00:25:12,870
snova zato što njegov
otac ne zna da vodi posao.

468
00:25:13,890 --> 00:25:18,300
Nisam odustao ni od čega,
tata. A ne bi trebalo ni ti.

469
00:25:20,180 --> 00:25:23,100
Znaš, kad ti je majka otišla,
sve je otišlo dođavola, zar ne?

470
00:25:24,060 --> 00:25:26,300
Mora da me se stidiš.

471
00:25:27,410 --> 00:25:33,930
Tata, ne stidim... se
tebe. Ponosan sam na tebe.

472
00:25:34,470 --> 00:25:38,090
Održao si ovo mesto živim uprkos svemu.

473
00:25:38,560 --> 00:25:40,359
Preguraćemo ovo.

474
00:25:40,360 --> 00:25:42,690
Opet ćemo biti na vrhu, kao i uvek.

475
00:25:47,140 --> 00:25:52,720
Znaš šta? U pravu si. Sutra će biti bolje.

476
00:25:53,670 --> 00:25:55,670
Možeš se kladiti u to.

477
00:26:00,800 --> 00:26:04,070
Nešto sam smislio za
večeras. -Jel? Šta si smislio?

478
00:26:04,110 --> 00:26:05,949
Kako ti se sviđaju iznenađenja?

479
00:26:05,950 --> 00:26:07,629
Večeras? Prilično dobro.

480
00:26:07,630 --> 00:26:10,889
Odlično, ništa više ne
govorim. Pokupiću te u 6:00.

481
00:26:10,890 --> 00:26:14,520
Kako da se obučem? -Iznenadi me.

482
00:26:15,610 --> 00:26:18,980
Da li sumnja išta? -Ni malo.

483
00:26:20,240 --> 00:26:23,499
U ostalim vestima o finansijama,
Volstritom bruje glasine

484
00:26:23,500 --> 00:26:26,971
da je Alkom Telefonija
vodeća na listi za ekskluzivni

485
00:26:26,972 --> 00:26:30,378
ugovor sa inovativnim
proizvođačem čipova Nolkorpom.

486
00:26:30,420 --> 00:26:33,318
Nolan Ros, poznat po lukavstvu

487
00:26:33,360 --> 00:26:35,360
C.E.O... i osnivač je obećao...

488
00:26:36,190 --> 00:26:39,748
Emili, Bil Harmon. Čuj, ta
ptičica koja ti je šapnula Alkom...

489
00:26:39,790 --> 00:26:41,449
Ne bih da ne ispadnem džentlmen, video sam

490
00:26:41,450 --> 00:26:43,159
kako se grlite ispred kafića jutros?

491
00:26:43,160 --> 00:26:46,208
Pa, ne kažem da je bilo ni da nije bilo,

492
00:26:46,250 --> 00:26:48,382
ali ono što hoću da kažem... je to da verujem

493
00:26:48,383 --> 00:26:50,560
toj ptičici dovoljno da
udvostrucim svoj ulog.

494
00:26:51,160 --> 00:26:55,369
To je sve što želim da
znam. Idemo svi na Alkom.

495
00:26:55,370 --> 00:26:56,519
- Objavi veliku ponudu.
- Jesi li siguran?

496
00:26:56,520 --> 00:26:59,209
Da. Da, obavi kupovinu.
- Svi za Alkom, ljudi.

497
00:26:59,210 --> 00:27:03,169
Otkupite sve što prodaju. Sve, smesta.

498
00:27:03,170 --> 00:27:06,147
...Bogatstvo 500 kompanija
sa Nolanom imenovanim

499
00:27:06,148 --> 00:27:08,698
za jednog od najbogatijih ljudi na svetu.

500
00:27:08,740 --> 00:27:10,798
Poznat je po drskom stavu

501
00:27:10,840 --> 00:27:13,228
i surovom stilu rukovođenja,

502
00:27:13,270 --> 00:27:15,270
Nolkorp i Ros nastavljaju

503
00:27:15,310 --> 00:27:18,498
da pomeraju granice mobilne telefonije.

504
00:27:18,540 --> 00:27:20,137
Vodimo vas sada, uživo, do Nolana Rosa

505
00:27:20,138 --> 00:27:21,818
i njegove objave, kao što smo obećali.

506
00:27:21,860 --> 00:27:25,029
Slušaj ovo, Valeri. -Pozdrav, zemljani.

507
00:27:25,030 --> 00:27:26,399
Nolan Ros govori o onome
što je trebalo da bude

508
00:27:26,400 --> 00:27:29,878
iznenađujuća objava o budućnosti Nolkorpa,

509
00:27:29,920 --> 00:27:32,680
ali neko negde ima velika usta.

510
00:27:32,820 --> 00:27:35,688
Mogu da potvrdim da su glasine o Alkomu

511
00:27:35,730 --> 00:27:38,738
došle od strane jednog zaposlenog u zabludi.

512
00:27:38,780 --> 00:27:41,889
Alkom je mrtav za mene i neće dobiti ugovor.

513
00:27:41,890 --> 00:27:44,750
Šta? Ne. -Umesto toga, odlučio sam da

514
00:27:44,751 --> 00:27:45,989
ponudim naše skromne usluge... -Ne.

515
00:27:45,990 --> 00:27:50,090
Alkomovom uskoro glavnom konkurentu, Uniteku.

516
00:27:50,750 --> 00:27:54,888
Eto. Očekujte da će
Unitek osvojiti budućnost,

517
00:27:54,930 --> 00:27:57,753
i za one od vas koji se
uveliko kladite u Alkom

518
00:27:57,754 --> 00:28:00,928
telefoniju, spremite se da
pokrijete velike gubitke.

519
00:28:00,970 --> 00:28:03,088
U vezi sa vestima iz tehnologije,

520
00:28:03,089 --> 00:28:05,720
sledeće generacije... -Ljudi, slušajte.

521
00:28:05,870 --> 00:28:08,480
Ako cenite svoje poslove,
držite zatvorena usta.

522
00:28:08,630 --> 00:28:09,849
Što se tiče naših investitora,

523
00:28:09,850 --> 00:28:11,850
ovo je samo još jedan sunčan dan.

524
00:28:11,860 --> 00:28:13,998
Što se nas tiče, mi smo gotovi.

525
00:28:14,040 --> 00:28:16,908
Halo, Valeri iz kancelarije
Bila Harmona ovde.

526
00:28:16,950 --> 00:28:18,069
Bojim se da imam loše vesti

527
00:28:18,070 --> 00:28:19,639
u vezi sa velikim gubicima na berzi danas

528
00:28:19,640 --> 00:28:22,198
i to neposredno utiče na vaš portfolio.

529
00:28:22,240 --> 00:28:24,530
Molim vas nazovite kancelariju što pre.

530
00:28:33,640 --> 00:28:36,870
Imam nformaciju koju si tražila o Emili Torn.

531
00:28:37,740 --> 00:28:40,160
I, šta je u pitanju, jedno
veliko "rekla sam ti"?

532
00:28:40,370 --> 00:28:41,989
Zamalo da bude

533
00:28:41,990 --> 00:28:45,188
dok nisam odštampao spisak
aktivnih članova odbora

534
00:28:45,230 --> 00:28:48,488
Njujorškog očuvanja društva.

535
00:28:48,530 --> 00:28:51,310
Ovo je spisak od februara.

536
00:28:51,870 --> 00:28:53,940
I na njemu je Emili, baš kao što je rekla.

537
00:28:54,290 --> 00:29:00,449
A tu je i Majkl Dejvis. -Lidijin muž?

538
00:29:00,450 --> 00:29:02,172
Sećaš se glasina da je Majkl imao

539
00:29:02,173 --> 00:29:04,260
aferu sa mladom devojkom ovog proleća?

540
00:29:05,050 --> 00:29:07,808
Ovde je još jedan spisak od marta.

541
00:29:07,850 --> 00:29:12,200
Nijedno od njih nije tu. -Slučajnost?

542
00:29:16,610 --> 00:29:20,480
Procurelo je. Svi naši
investitori su saznali.

543
00:29:20,710 --> 00:29:22,710
Gotovi smo.

544
00:29:24,570 --> 00:29:26,760
Kako želite da se bavite
onim sto se dešava dole?

545
00:29:28,150 --> 00:29:32,210
Ko je dole? -Svi.

546
00:29:38,540 --> 00:29:44,460
10 viskija, onda imamo, uh, 8 džina, 12 ruma.

547
00:29:45,980 --> 00:29:49,510
Zatvoreni smo. -Nolan je!

548
00:29:50,170 --> 00:29:54,859
Oh, hvala. -Šta ima, Nolan?

549
00:29:54,860 --> 00:29:57,420
Ima to da mi nisi uzvratio pozive.

550
00:29:58,680 --> 00:30:02,749
Bio sam malo zauzet.
- Ne izgleda baš tako.

551
00:30:02,750 --> 00:30:07,019
Eh, Sport. -Ti si momak koji je kupio brod.

552
00:30:07,020 --> 00:30:08,489
Ponosni novi tata.

553
00:30:08,490 --> 00:30:11,700
Znaš da ti ga je prodao da
bi otplatio očeve dugove?

554
00:30:12,040 --> 00:30:14,290
Ne. Nisam to znao.

555
00:30:14,470 --> 00:30:17,689
Tako da tvoja blizina
nije baš najbolje za njega.

556
00:30:17,690 --> 00:30:21,499
Shvatam to. -I dalje je zatvoreno, Nolan.

557
00:30:21,500 --> 00:30:23,019
Da, znam.

558
00:30:23,020 --> 00:30:25,990
Pa... Šta kažeš da ti i
ja odemo na jednu zabavu,

559
00:30:26,170 --> 00:30:27,949
uhvatio sam malo slobodnog vremena večeras?

560
00:30:27,950 --> 00:30:30,360
Žao mi je, Giligan. Gotovo je sa druženjem.

561
00:30:31,970 --> 00:30:35,098
Šta ako kažem da cu ti
vratiti brod na kraju sezone?

562
00:30:35,140 --> 00:30:38,470
O čemu on priča? -Ček, ček, ček.

563
00:30:39,000 --> 00:30:41,314
Ti kažeš da, ukoliko se pretvaram da sam

564
00:30:41,315 --> 00:30:43,860
ti prijatelj, vratićeš mi čamac, tek tako?

565
00:30:43,920 --> 00:30:46,728
Pa, bilo bi bolje kada se ne bi pretvarao,

566
00:30:46,770 --> 00:30:50,778
ali, da, to je suština, plus, odlična zabava.

567
00:30:50,820 --> 00:30:52,289
Oh, pristaje. -Dek

568
00:30:52,290 --> 00:30:54,049
Šta? To je prokleto dobar dogovor.

569
00:30:54,050 --> 00:30:56,460
Ma hajde, i ako iko zaslužuje slobodno

570
00:30:56,461 --> 00:30:58,870
vece to si ti. Sve je pod kontrolom.

571
00:30:58,910 --> 00:31:02,290
Sve je pod kontrolom. -Da.

572
00:31:14,450 --> 00:31:15,609
Kako to da nikad ne idemo tvojoj kući?

573
00:31:15,610 --> 00:31:19,420
Adame, stani. Sav si lepljiv i od peska.

574
00:31:19,590 --> 00:31:21,590
Dakle, idemo to da speremo.

575
00:31:21,940 --> 00:31:24,548
Mi bi trebali da smo na pauzi, sećaš se?

576
00:31:24,590 --> 00:31:26,680
I čija je to grozna ideja bila?

577
00:31:28,590 --> 00:31:30,590
Šarlot, jesi li to ti?

578
00:31:31,580 --> 00:31:35,660
Adame, idi. Idi. Molim te idi. -Ok. Ok.

579
00:31:38,840 --> 00:31:40,840
Šta je bilo, mama?

580
00:32:15,350 --> 00:32:17,796
Nadam se da moja majka
nije bila previše stroga

581
00:32:17,797 --> 00:32:20,140
prema tebi neki dan.
- Ne plašim se tako lako.

582
00:32:20,160 --> 00:32:23,629
Da li te je ispitala sve datume? -Da.

583
00:32:23,630 --> 00:32:25,910
Moja mama nije baš osoba
koja drži ruke k sebi.

584
00:32:27,750 --> 00:32:29,750
Pa, barem se otarasila svog detektora laži.

585
00:32:30,900 --> 00:32:32,900
Šalim se. Nikad se toga neće otarasiti.

586
00:32:33,620 --> 00:32:35,620
Nadam se da ne planiraš da postaneš komičar.

587
00:32:35,940 --> 00:32:38,026
Možda u sledećem životu. Moja budućnost

588
00:32:38,027 --> 00:32:40,220
je prilično dobro isplanirana ovaj put.

589
00:32:41,090 --> 00:32:44,109
Još jedna godina na Harvardu,
i onda pravo u odbor.

590
00:32:44,110 --> 00:32:45,209
Ne bih se iznenadio da moj otac

591
00:32:45,210 --> 00:32:47,210
već ima spremnu kancelariju za mene.

592
00:32:47,500 --> 00:32:51,210
To zvuči... -Znam kako to zvuči.

593
00:32:54,540 --> 00:32:56,540
Šta je sa tvojim roditeljima?

594
00:32:57,670 --> 00:33:01,588
Mama je, ovaj... nežna, pametna,

595
00:33:01,630 --> 00:33:06,059
a moj tata, veoma... izuzetan. Fini ljudi.

596
00:33:06,060 --> 00:33:08,060
Znači da ne očekujem ispitivanje?

597
00:33:08,420 --> 00:33:10,450
Preminuli su kada sam bila mala.

598
00:33:11,450 --> 00:33:14,930
Saobraćajna nesreća. -Jako mi je žao.

599
00:33:16,020 --> 00:33:19,899
Imaš li braću ili sestre? -Ne, sama sam.

600
00:33:19,900 --> 00:33:21,900
Znači, ti i tvoja prelepa kuća na plaži.

601
00:33:23,150 --> 00:33:25,150
Možda možeš sada sama da stvaraš korene.

602
00:33:25,830 --> 00:33:30,160
Da, možda. Želis li u obilazak?

603
00:33:30,340 --> 00:33:32,340
Spreman sam kad i ti.

604
00:33:38,010 --> 00:33:39,379
Pa kako izgleda kada znaš da ćeš

605
00:33:39,380 --> 00:33:41,380
provesti noć u svom novom domu?

606
00:33:41,580 --> 00:33:43,660
Teško mi je da opišem, zapravo.

607
00:33:45,790 --> 00:33:50,930
Stvarno mi je bilo lepo večeras. -Takođe.

608
00:33:58,860 --> 00:34:01,089
Sem. Semi.

609
00:34:01,090 --> 00:34:03,090
Ne, ne, ne. Ne, ne. Hajde.

610
00:34:03,410 --> 00:34:06,400
Izvini. Jesmo li poranili ili kasnimo?

611
00:34:09,430 --> 00:34:17,120
Iznenađenje! Dobrodošla u Hemptons, Emili.

612
00:34:17,140 --> 00:34:19,140
Ovde smo da proslavimo sa tobom.

613
00:34:25,180 --> 00:34:27,109
Žao mi je, Ems.

614
00:34:27,110 --> 00:34:29,529
"Kako uništiti savršen prvi
sastanak" od Ešli Devenport.

615
00:34:29,530 --> 00:34:32,639
Ne, ovo je super. Samo,
nisam baš za iznenađenja.

616
00:34:32,640 --> 00:34:35,379
Lekcija naučena. Šta god
radila, ne zameraj Danielu.

617
00:34:35,380 --> 00:34:37,530
Praktično sam ga naterala na ovo.

618
00:34:38,570 --> 00:34:41,048
Kad smo kod iznenađenja, prilično sam sigurna

619
00:34:41,090 --> 00:34:43,220
da pas nije bio na listi gostiju.

620
00:34:44,070 --> 00:34:45,199
Oh, ne, ne. Semi.

621
00:34:45,200 --> 00:34:53,589
Kao ni slatkiš koji je
došao sa njim. -Iznenađenje.

622
00:34:53,590 --> 00:34:55,880
Šta misliš da radiš, dovodeći Džeka ovde?

623
00:34:57,090 --> 00:34:59,059
- Džek i ja smo prijatelji.
- Ti nemaš prijatelje.

624
00:34:59,060 --> 00:35:01,190
Nijedno od nas ne može to da priušti

625
00:35:01,191 --> 00:35:03,379
sebi. Znaš to. -Pričaj u svoje ime.

626
00:35:03,380 --> 00:35:06,339
Izdala si me. Mislio sam da se razumemo.

627
00:35:06,340 --> 00:35:09,429
I ja. -Znam da si ti rekla novinarima.

628
00:35:09,430 --> 00:35:11,372
Samo ne razumem zašto si odala pogrešnu

629
00:35:11,373 --> 00:35:14,260
informaciju kada si imala
pristup Nolkorpovim beleškama.

630
00:35:14,300 --> 00:35:16,239
Znala si da idem na Unitek.

631
00:35:16,240 --> 00:35:20,620
Da, ali Bil Harmon nije. Kladio se na Alkom.

632
00:35:20,770 --> 00:35:25,120
2 milijarde njegove imovine propadaju.

633
00:35:25,550 --> 00:35:28,150
Nakon fatalnog finansijskog
okreta na berzi danas,

634
00:35:28,250 --> 00:35:29,409
osnivač Harmon Investicija

635
00:35:29,410 --> 00:35:31,209
Bil Harmon, bio je okružen gomilom

636
00:35:31,210 --> 00:35:33,500
ljutih investitora ispred
svoje kancelarije...

637
00:35:33,535 --> 00:35:35,790
Večeras, ocekujemo predstojeću propast Harmon

638
00:35:35,791 --> 00:35:38,370
Investicija i velike lične gubike za Harmona.

639
00:35:39,130 --> 00:35:41,130
Propao je.

640
00:35:59,980 --> 00:36:10,179
Stižem. Šta mogu da učinim za vas momci?

641
00:36:10,180 --> 00:36:12,180
Možeš da se kloniš Šarlote za početak.

642
00:36:12,390 --> 00:36:14,390
Hajde!

643
00:36:26,830 --> 00:36:28,830
Emili Torn.

644
00:36:30,110 --> 00:36:32,280
Kunem se, ne proganjam te. Mada nisam baš

645
00:36:32,281 --> 00:36:34,450
siguran da to isto mogu reći za svog psa.

646
00:36:36,880 --> 00:36:42,209
Sve čestitke... za kuću. -Hvala.

647
00:36:42,210 --> 00:36:43,639
Nadam se da ne planiraš da je rušiš

648
00:36:43,640 --> 00:36:45,279
i sagradiš sebi nešto onakvo.

649
00:36:45,280 --> 00:36:47,079
Oh, ne. Ne, nikako.

650
00:36:47,080 --> 00:36:52,059
Ovo... Ova kuća ostaje kakva je. -Dobro je.

651
00:36:52,060 --> 00:36:56,190
Lepo je znati da postoji
još neko ko ceni istoriju.

652
00:36:57,620 --> 00:36:59,620
Ovo mesto sigurno ima puno toga.

653
00:37:04,750 --> 00:37:09,310
U svakom slučaju... pustiću
te da se vratiš zabavi.

654
00:37:12,100 --> 00:37:15,730
Ako vidiš Nolana, reci mu da sam otišao.

655
00:37:15,760 --> 00:37:17,760
Ok, nema problema.

656
00:37:19,150 --> 00:37:29,800
Bilo je lepo videti te ponovo. Semi.

657
00:37:42,330 --> 00:37:47,129
Koga treba da se kloniš? -Ja ne mogu...

658
00:37:47,130 --> 00:37:51,570
Šta je to? Ne čujem te? -Tvoja mama.

659
00:37:52,080 --> 00:37:54,080
Ti si mrtav čovek.

660
00:37:55,010 --> 00:37:56,219
Izlazite napolje. Hajde.
Hajde bežimo napolje.

661
00:37:56,220 --> 00:37:58,009
- Idi! Idi! Idi!
- Ostani na svojoj strani,

662
00:37:58,010 --> 00:37:59,399
ti mali pacove.

663
00:37:59,400 --> 00:38:02,839
Hej! Beži od njega! -Hej, Dek.

664
00:38:02,840 --> 00:38:04,719
Dek, ko su oni momci? -Niko.

665
00:38:04,720 --> 00:38:06,269
Dozvoli mi da ti pomognem.

666
00:38:06,270 --> 00:38:08,459
Pijan si. -Oh, a ti si isprebijan.

667
00:38:08,460 --> 00:38:10,209
Ali dobiće oni šta im sleduje.

668
00:38:10,210 --> 00:38:13,489
Da, znam. Oni dobijaju devojke i automobile,

669
00:38:13,490 --> 00:38:14,819
dobijaju novca više nego što mogu da potroše.

670
00:38:14,820 --> 00:38:16,619
A znaš šta ću ja da dobijem? Sranje.

671
00:38:16,620 --> 00:38:25,310
Jer sam gubitnik, tata,
kao ti. -Deklan, slušaj...

672
00:38:35,410 --> 00:38:39,858
Viktorija, Frenk je. Našao sam
nepravilnost u javnim knjigama o Emili Torn.

673
00:38:39,900 --> 00:38:41,479
Kakvu vrstu nepravilnosti?

674
00:38:41,480 --> 00:38:45,569
Od 16 do 18 godine, kao da nije postojala.

675
00:38:45,570 --> 00:38:48,024
Svaka vrsta informacije koju sam hteo da

676
00:38:48,025 --> 00:38:50,600
dobijem o njoj bila je zapečaćena sudom.

677
00:38:50,960 --> 00:38:52,960
Želim da počneš da je pratiš.

678
00:38:53,520 --> 00:38:55,710
Želim da znam kuda se krece.

679
00:38:55,770 --> 00:38:57,980
Želim da znam sve što vidi.

680
00:38:59,670 --> 00:39:02,000
Nešto ovde nije u redu. Osećam to.

681
00:39:03,060 --> 00:39:05,940
Ćao, Emily. -Ćao.

682
00:39:06,210 --> 00:39:10,490
"Gde je ljubav tu je dom, dom koji naši
koraci možda napuste, ali ne i naša srca. "

683
00:39:12,110 --> 00:39:14,110
Oliver Wendell Holmes.

684
00:39:15,360 --> 00:39:17,309
Možda sam trebao biti pesnik.

685
00:39:17,310 --> 00:39:48,630
Pa možda još uvek možeš
biti. Laku noć. -Laku noć.

686
00:40:08,980 --> 00:40:11,000
Poverenje je teška stvar,

687
00:40:11,510 --> 00:40:14,505
bilo da nađemo prave ljude
kojima verujemo... ili

688
00:40:14,506 --> 00:40:17,560
verujemo da će pravi ljudi
učiniti pogrešnu stvar.

689
00:40:56,750 --> 00:41:00,499
Tata! Bože. Ne, ne.

690
00:41:00,500 --> 00:41:04,129
Ne, ne, tata. Bože. Ne, ne.

691
00:41:04,130 --> 00:41:08,370
Ne, ne. Deklan!

692
00:41:09,830 --> 00:41:13,989
Džek, šta da radim? -Zovi
hitnu pomoć. -Ok. -Idi!

693
00:41:13,990 --> 00:41:15,990
Treba nam pomoć.

694
00:41:16,920 --> 00:41:18,920
Ne znam. Ne znam. On ne diše.

695
00:41:25,640 --> 00:41:32,300
Ali verovati svom srcu...
je najrizičnija stvar.

696
00:41:40,800 --> 00:41:43,789
Imam samo nekoliko minuta.
- Bil Harmon zna za nas.

697
00:41:43,790 --> 00:41:45,299
Mislim da će reći Konradu.

698
00:41:45,300 --> 00:41:47,318
Ne razumem. Kako se to desilo?

699
00:41:47,360 --> 00:41:49,360
Verovao sam pogrešnoj osobi.

700
00:41:55,360 --> 00:42:00,130
Na kraju, jedina osoba
kojoj zapravo možemo verovati

701
00:42:00,820 --> 00:42:02,820
smo mi sami.

702
00:42:04,690 --> 00:42:06,690
Srećan rođendan, Amanda. Prevod by: ScreamMJ

