1
00:00:01,420 --> 00:00:04,086
Tko želi posljednju valjušku?
- Ja!

2
00:00:04,088 --> 00:00:07,539
Penny, samo malo. Upravo
smo je li tajlandsku hranu.

3
00:00:07,541 --> 00:00:10,459
U toj kulturi,
posljednji zalogaj se zove

4
00:00:10,461 --> 00:00:13,629
<i>greng jie</i> komadić
i rezerviran je za

5
00:00:13,631 --> 00:00:16,765
najvažnijeg i
najcijenjenijeg člana grupe.

6
00:00:22,122 --> 00:00:25,774
Hvala vam svima za ovu visoku počast.

7
00:00:26,993 --> 00:00:30,646
Vidio sam slike tvoje
majke, samo ti jedi.

8
00:00:35,068 --> 00:00:38,570
U redu, dušo, ako ćemo da
stignemo na film, moramo krenuti.

9
00:00:41,908 --> 00:00:47,246
Ovo vam je možda teško za čuti, ali kada
kažem <i>dušo</i>, mislim moja zaručnica.

10
00:00:49,082 --> 00:00:52,084
Sada to znači ona.

11
00:00:54,235 --> 00:00:58,423
U redu je ako želi poći. - Dobro, ali
sljedeći put ćemo nabaviti babysitericu.

12
00:01:00,009 --> 00:01:03,228
Ja moram na posao. Idem
sa vama. - Stanite.

13
00:01:03,230 --> 00:01:06,131
Što je bliže novoj
trgovini vlakića u Monroviji,

14
00:01:06,133 --> 00:01:10,402
kino ili <i>The Cheesecake Factory</i>?
- Nijedno nije blizu.

15
00:01:10,404 --> 00:01:13,322
Onda je svejedno tko će me voziti.

16
00:01:13,831 --> 00:01:16,491
Igrajmo zabavnu igru pogađanja da
vidimo tko će dobiti priliku da me vozi.

17
00:01:16,493 --> 00:01:19,862
U redu, ova riječ od
četiri slova opisuje ili

18
00:01:19,864 --> 00:01:25,534
veličinu printera ili prisilu da se
jede prašina. - Ja ga ne vozim.

19
00:01:25,536 --> 00:01:27,953
Penny, ne odustaj.
Možeš ti ovo pogoditi.

20
00:01:32,452 --> 00:01:36,962
Zar ne ideš sa Sheldonom?
- Ne, ne zanimaju me modeli vlakova,

21
00:01:36,964 --> 00:01:39,791
prodavaonice koje ih prodaju niti
njihova srceparajuća klijentela.

22
00:01:43,383 --> 00:01:46,905
Ja imam nekog posla za uraditi, pa...
- Mislim da me to neće uznemiravati.

23
00:01:46,907 --> 00:01:50,578
Nastavi.
- U redu.

24
00:01:51,612 --> 00:01:53,862
Zar se ne bi osjećala
opuštenije kod kuće?

25
00:01:57,784 --> 00:02:02,261
I ne baš.
- U redu onda.

26
00:02:03,470 --> 00:02:06,792
Onda će ja početi. - Leonarde, molim
te. Ne treba mi komentator.

27
00:02:28,455 --> 00:02:31,955
<i>TEORIJA VELIKOG PRASKA
05x03: Ekstrapolacija iščašene prepone

28
00:02:55,158 --> 00:02:57,358
Amy?
- Š'a ima?

29
00:02:58,416 --> 00:03:01,095
Jesi li dobro?
- Naravno.

30
00:03:03,490 --> 00:03:05,949
Mislio sam da čitaš.
- Čitala sam.

31
00:03:05,951 --> 00:03:08,702
Sada razmišljam o
tome što sam pročitala.

32
00:03:21,520 --> 00:03:23,874
Jesi li dobro, Leonarde?
Čini mi se da ti je nelagodno.

33
00:03:24,553 --> 00:03:29,250
Dobro sam.
- Da li bih trebala otići?

34
00:03:29,558 --> 00:03:34,232
Rečeno mi je da ponekad pretjeram sa
svojim ostankom. - Što... Tko ti je to rekao?

35
00:03:36,033 --> 00:03:38,886
Nedavno mi je to rekao moj ginekolog.

36
00:03:44,489 --> 00:03:48,859
Ostani koliko god želiš.
- Drago mi je što to kažeš,

37
00:03:48,861 --> 00:03:50,866
jer se super zabavljam.

38
00:03:52,998 --> 00:03:55,252
To sam isto rekla mom ginekologu.

39
00:04:01,468 --> 00:04:05,459
Što ćeš kupiti u trgovini vlakića,
Sheldone? - Ne kupujem ništa.

40
00:04:05,461 --> 00:04:09,596
Imaju predavanje. <i>Gradnja
maketa željeznica po HO skali.</i>

41
00:04:09,598 --> 00:04:12,914
<i>U pola veličine O skale,
ali dvostruko zabavnije.

42
00:04:14,154 --> 00:04:18,505
Vrlo kontroverzna tema.
- Na koju Ä‡eÅ¡ stranu ti okomiti?

43
00:04:19,060 --> 00:04:23,283
Javit Ä‡u ti poslije veÄeras. Za razliku
od nekih ljudi, ja idem otvorena uma.

44
00:04:24,347 --> 00:04:27,492
Koga ja zezam? Naravno da svi znamo da
je ili <i>O skala</i> ili nikakva skala.

45
00:04:29,225 --> 00:04:32,489
Možeš li vjerovati da odrasli
muškarci sjede i igraju se vlakićima?

46
00:04:33,505 --> 00:04:37,449
To su opasne riječi od nekoga sa ormarom
punim magičnih trikova u majčinoj kući.

47
00:04:39,744 --> 00:04:42,870
Prvo, to nisu trikovi već iluzije. I...

48
00:04:44,871 --> 00:04:49,636
Drugo, kada se vjenčamo, svi idu na
tavan da bi ti imala taj ormar za odjeću.

49
00:04:50,775 --> 00:04:54,224
Zašto bih ja čuvala odjeću u kući tvoje
majke? - Nemoj tako razmišljati.

50
00:04:54,226 --> 00:04:57,844
Nakon što se mi uselimo, to će biti
naša kuća. - Hoće li se ona iseliti?

51
00:04:57,846 --> 00:05:00,143
Zašto bi se iselila? To je njena kuća.

52
00:05:02,620 --> 00:05:06,169
Stani malo. Ozbiljno misliš
da ću živjeti sa tvojom majkom?

53
00:05:06,572 --> 00:05:10,256
Howarde, mislim da mogu pomoći ovdje. Da,
Bernadette, to je upravo ono što misli.

54
00:05:10,826 --> 00:05:14,027
Što da ne? To je velika
kuća, gomila soba,

55
00:05:14,029 --> 00:05:16,114
a ako budemo imali djecu,
mama je tu da pomogne.

56
00:05:16,115 --> 00:05:20,754
Znaš, kada priča priču o tri mala prasića,
stvarno ima dlake na svojoj bradi-bradici.

57
00:05:22,859 --> 00:05:26,511
Ja neću živjeti sa tvojom
majkom. Ne sada, ne ikada.

58
00:05:27,689 --> 00:05:30,761
Opa, netko očigledno
ima problema sa mamicom.

59
00:05:33,109 --> 00:05:36,850
Raj, vodi me kući.
- Ne slušaj je. Idi u kino.

60
00:05:36,852 --> 00:05:39,186
Smjesta me vodi kući.
- Kino!

61
00:05:40,189 --> 00:05:44,391
U redu, svi se smirite.
Postoji jednostavno rješenje.

62
00:05:44,393 --> 00:05:48,233
Raj, odvedi me do prodavaonice vlakića, a
onda me boli briga što ćete vi raditi.

63
00:05:55,570 --> 00:05:59,154
Kako ti je bilo na tuširanju?
- Dobro, dobro.

64
00:06:00,609 --> 00:06:05,016
Čisto iz radoznalosti, kada obično ideš
na spavanje? - Ja sam budna cijelu noć.

65
00:06:05,214 --> 00:06:07,414
Ja sam kao oposum.

66
00:06:08,883 --> 00:06:13,203
Čovječe, tebe baš nisu voljeli u
srednjoj školi, zar ne? - Ne baš.

67
00:06:13,205 --> 00:06:17,224
Je li to moj godišnjak? - <i>Dragi
Leonarde, pravo si dobar u nauči.</i>

68
00:06:17,226 --> 00:06:20,143
<i>Možda ćeš jednog dana pronaći
lijek za to što si šmokljan.

69
00:06:21,720 --> 00:06:25,474
Mogu ti reći da to nije bilo crtanje
munje sprejom na mojoj aktovci.

70
00:06:27,208 --> 00:06:30,237
Ako ćeš se bolje osjećati, jedina osoba koja
je potpisala moj godišnjak je moja majka.

71
00:06:31,561 --> 00:06:34,774
<i>Draga Amy, samopoštovanje i himen
su bolji od prijatelja i zabave.

72
00:06:34,776 --> 00:06:36,976
<i>Voli te, mama.

73
00:06:37,745 --> 00:06:42,082
Možete dodati <i>Jerryjevu
raskrsnicu</i> na listu prodavaonica vlakića

74
00:06:42,084 --> 00:06:44,425
u koje Sheldon Cooper nikada
više neće kročiti nogom.

75
00:06:45,487 --> 00:06:49,873
Teška noć, željeznički inženjeru?
- Nemaš pojma.

76
00:06:49,875 --> 00:06:54,211
Bila je navedena kao živahna razmjena ideja
o vrlinama modela veličina maketa vlakova.

77
00:06:54,213 --> 00:06:56,763
Ali zapravo je to bila
namještaljka da zastraši

78
00:06:56,765 --> 00:07:01,468
slaboumne, beskičmene džibere da kupe
HO početničke setove. - Što je u vrećici?

79
00:07:01,837 --> 00:07:03,861
Ne želim pričati o tome.

80
00:07:05,349 --> 00:07:10,443
Ali ti mogu reći da nije kičma.
- Imala sam ugodno večer, Leonarde.

81
00:07:10,445 --> 00:07:13,813
Trebali bi ponoviti nekada.
- Naravno. Bilo bi lijepo.

82
00:07:13,815 --> 00:07:16,683
Drago mi je što to čujem.
Treba mi pratnja za vjenčanje

83
00:07:16,685 --> 00:07:20,537
doktora Moranellija i doktorice Gustufson
ovog petka. Oni su nešto kao Brad i Angelina

84
00:07:20,539 --> 00:07:23,957
odjela za primatologiju.
- Zar ne bi radije povela Sheldona?

85
00:07:24,874 --> 00:07:27,444
Bih, ali posljednje vjenčanje na
koje smo išli je bila katastrofa.

86
00:07:27,446 --> 00:07:30,926
Sve vrijeme se ponašao kao dijete.
- Nisam ja kriv.

87
00:07:31,216 --> 00:07:33,475
Rekla si da će tamo biti
još znanstvenika mojih godina.

88
00:07:38,222 --> 00:07:42,259
Nije bitno. On je ispao, ti si upao. Bez
pratnje za matursko, dvojica za vjenčanje.

89
00:07:42,261 --> 00:07:44,284
Kako se vremena mijenjaju.

90
00:07:48,316 --> 00:07:50,921
Moraš ići na vjenčanje.

91
00:07:56,391 --> 00:07:58,559
<i>Ja ću otvoriti!
- Možeš li ti otvoriti?

92
00:07:58,560 --> 00:08:01,394
<i>Rekao sam da ću ja!
- Dobro, ja ću!

93
00:08:01,396 --> 00:08:03,616
<i>Ja ću!

94
00:08:05,550 --> 00:08:09,336
Bok. - Bok. Ne
želim se svađati.

95
00:08:09,955 --> 00:08:13,862
Samo sam bila iznenađena kada si me zaskočio
sa svom tom pričom o životu sa tvojom mamom.

96
00:08:14,228 --> 00:08:17,761
Oprosti što prvo nisam
popričao sa tobom o tome.

97
00:08:17,763 --> 00:08:22,270
<i>Ne znam s kim pričaš, ali ili
uđite ili izađite! Ne trebaju nam bube!

98
00:08:24,663 --> 00:08:28,388
Bube dolaze ovamo samo
zato što si im ti kraljica!

99
00:08:31,997 --> 00:08:35,362
Pazi, što kažeš na ovo?
Prije nego išta odlučimo

100
00:08:35,364 --> 00:08:39,443
o tome gdje ćemo živjeti, prvo uradimo probu.
Ostani ovdje za vikend, da vidiš kako je.

101
00:08:40,202 --> 00:08:42,986
I tvojoj mami to ne bi smetalo?
- Naravno da neće.

102
00:08:42,988 --> 00:08:45,605
Mama, smeta li ti da Bernadette
ostane ovdje ovaj vikend?

103
00:08:45,607 --> 00:08:49,909
<i>Ako je voljna davati mlijeko
besplatno, tko sam ja da se protivim?

104
00:08:53,430 --> 00:08:58,117
Vidiš? Nema ništa protiv. - <i>Iskreno,
nakon svih tvojih spavanja</i>

105
00:08:58,119 --> 00:09:01,700
<i>sa smeđim dječačićem,
djevojka je veliko olakšanje!

106
00:09:13,474 --> 00:09:16,471
Sve ove godine sam bio u zabludi.

107
00:09:16,679 --> 00:09:20,622
Što manji vlakić, to je
veća koncentracija na zabavu.

108
00:09:24,719 --> 00:09:28,555
Ti si znanstvenik za mozak. Možeš li mi
objasniti zašto se pametan muškarac

109
00:09:28,557 --> 00:09:32,115
voli igrati vlakićima? - Ne mogu bez
otvaranja njegove glave.

110
00:09:34,078 --> 00:09:38,306
Što kažeš na to da mi našminkaš oči
kao Cleopatri? - Stvarno? Za vjenčanje?

111
00:09:38,450 --> 00:09:41,401
Možda si u pravu. Moje
jagodice i prizivajuća karlica

112
00:09:41,403 --> 00:09:44,037
već imaju određeni <i>zdravo,
mornaru</i> kvalitet.

113
00:09:46,123 --> 00:09:48,426
Spreman.

114
00:09:49,858 --> 00:09:52,705
Tako zgodan. Kao James Bond.

115
00:09:53,348 --> 00:09:56,502
On je bolji od Jamesa
Bonda jer je sićušniji.

116
00:09:58,969 --> 00:10:03,940
Nabavila sam ti ovo da mi daš.
- Dušice, gosti obično

117
00:10:03,942 --> 00:10:06,977
ne nose cvjetne narukvice na
vjenčanju. To je više za matursko večer.

118
00:10:06,979 --> 00:10:09,946
Nikada nisam išla na matursko. Moja
mama je platila rođaku da me odvede,

119
00:10:09,948 --> 00:10:12,041
ali je on iskoristio
novac da kupi drogu.

120
00:10:14,287 --> 00:10:16,386
Stavi joj narukvicu.

121
00:10:18,631 --> 00:10:20,831
Amy, ovo je za tebe.

122
00:10:22,580 --> 00:10:24,795
Kad završiš sa drpanjem,
to mi ide na ručni zglob.

123
00:10:27,948 --> 00:10:29,949
Svi se ukrcajte!

124
00:10:32,809 --> 00:10:36,227
Službeno je. Ja sam HO vlakonijak.

125
00:10:40,476 --> 00:10:44,147
Večera je lijepo prošla.
- Da, valjda.

126
00:10:45,566 --> 00:10:48,091
Da li ti majka uvijek reže meso?

127
00:10:50,478 --> 00:10:52,772
Samo kad je masno.

128
00:10:53,608 --> 00:10:57,491
Ne budi ljubomorna, dušo.
Jednog dana ćeš mi ga ti rezati.

129
00:10:58,918 --> 00:11:03,577
<i>Bernadette! Našla sam viška glavu
za oralni tuš ako ga želiš koristiti!

130
00:11:04,130 --> 00:11:06,986
U redu je, gospođo Wolowitz.
- <i>Jesi li sigurna?</i>

131
00:11:06,988 --> 00:11:09,737
<i>Ja sam upravo isprala
pola rebra iz zuba!

132
00:11:10,592 --> 00:11:15,581
Hej, mama, što kažeš na malo privatnosti?
- <i>Znam ja što to znači!</i>

133
00:11:15,664 --> 00:11:19,549
<i>Hopa-cupa!</i>
- O, Bože.

134
00:11:19,668 --> 00:11:22,532
Smiri se, bit će u redu.
- Dobro.

135
00:11:23,438 --> 00:11:28,048
<i>Javite kada završite sa jebavanjem!
Mamici treba masaža stopala!

136
00:11:45,743 --> 00:11:49,481
Jesi li za ples?
- Ne, hvala. Nisam ti ja neki plesač.

137
00:11:52,022 --> 00:11:54,661
Ne osvajaš trofeje ni kao sugovornik.

138
00:11:57,555 --> 00:12:01,541
Oprosti. Mlada i
mladoženja se čine sretnim.

139
00:12:02,584 --> 00:12:07,033
Što ne bi bili? Pred njima je vrela
noć društveno odobrenog snošaja.

140
00:12:09,183 --> 00:12:13,187
U nekim kulturama bi stajali ispred
njihove sobe navijajući dok dostižu orgazam.

141
00:12:15,366 --> 00:12:18,608
To mi zvuči kao kasno uvečer,
a ja radim ujutro, pa...

142
00:12:20,151 --> 00:12:23,363
Leonarde, možda nisi
primijetio, ali ja uživam.

143
00:12:24,549 --> 00:12:29,502
A ti se ne držiš svog djela obaveze.
- Oprosti. Ovo vjenčanje me podsjeća

144
00:12:29,504 --> 00:12:32,990
na moju kobajagi-takoreći djevojku
koja je udaljena 14,000 kilometara.

145
00:12:33,125 --> 00:12:35,909
Ja imam kobajagi-takoreći momka
koji se igra sa maketom vlaka

146
00:12:35,911 --> 00:12:38,845
u ovom trenutku pa me ne
čuješ kako kukam oko toga.

147
00:12:42,183 --> 00:12:44,251
Leonarde, mali savjet,
potištena samoopsesija

148
00:12:44,252 --> 00:12:48,231
je privlačna samo kod muškaraca koji znaju
svirati gitaru i značajno su viši od tebe.

149
00:12:48,974 --> 00:12:51,942
Ja nisam potišten. Ja sam zabavan.

150
00:12:51,944 --> 00:12:57,545
Imaš li dokaza da podržiš tu izjavu?
- Ja sam zabavan koliko i ti.

151
00:12:57,699 --> 00:13:02,377
Stvarno? Jesi li voljan nacrtati brkove
na prstu kao ledolomca u razgovoru?

152
00:13:03,288 --> 00:13:05,539
Ja jesam.

153
00:13:08,738 --> 00:13:10,820
U redu, što predlažeš?

154
00:13:12,447 --> 00:13:17,001
Upravo smo imali krasan
obrok, bend... praši...

155
00:13:18,053 --> 00:13:21,351
A ti sjediš pored prelijepe
žene koja nosi kurvinsku šminku.

156
00:13:23,140 --> 00:13:27,330
Zašto ne bi otišli na plesni podij da vidimo
mogu li se znojiti kroz ove odjevne štitove?

157
00:13:28,852 --> 00:13:32,379
Ponavljam, nisam neki plesač.
- Ne brini...

158
00:13:32,567 --> 00:13:35,185
Ja ću voditi.

159
00:14:05,967 --> 00:14:08,167
Howarde?

160
00:14:10,868 --> 00:14:13,940
Jesi li spremna za spavanje? - Nisam.
Moram oprati zube, ali je tvoja majka

161
00:14:13,942 --> 00:14:16,175
u kupatilu već sat vremena.

162
00:14:17,007 --> 00:14:19,691
Ponekad ima problema
sa kakanjem. Sačekaj.

163
00:14:21,196 --> 00:14:24,048
<i>Mama, odustani! Večeras nije tvoja noć!

164
00:14:25,831 --> 00:14:30,123
<i>Ne znaš to! Tek sam sjela!
- Ma daj, odmori!

165
00:14:30,125 --> 00:14:33,982
<i>Bernadette mora oprati zube!
- Može ući i oprati ih!

166
00:14:33,983 --> 00:14:35,997
<i>Nije me stid!

167
00:14:38,036 --> 00:14:40,250
Problem riješen.

168
00:14:41,035 --> 00:14:44,971
Nije. Ne ulazim unutra.
- Ma daj, dušo.

169
00:14:44,973 --> 00:14:48,258
Ona samo sjedi unutra i čita
časopis. Ne možeš ništa vidjeti.

170
00:14:48,260 --> 00:14:50,460
Ja stalno ulazim unutra.

171
00:14:51,646 --> 00:14:54,359
<i>Orao je sletio!

172
00:14:58,019 --> 00:15:00,737
Tovar je odbačen.

173
00:15:03,143 --> 00:15:05,775
Sačekaj, idem upaliti svijeću.

174
00:15:06,530 --> 00:15:09,130
A onda ćemo voditi strastvenu ljubav.

175
00:15:16,237 --> 00:15:19,439
Evo nas, posljednji kat.
- Ne mogu da skontam što se dogodilo.

176
00:15:19,552 --> 00:15:21,758
Stavio sam lijevu nogu unutra,
izvadio sam lijevu nogu,

177
00:15:21,760 --> 00:15:25,022
stavio sam lijevu nogu unutra, a
onda je nešto jednostavno puklo.

178
00:15:26,131 --> 00:15:31,759
<i>Hokey pokey</i> ples je za mladiće.
- Zabavio sam se.

179
00:15:32,155 --> 00:15:35,271
Hvala ti što si me podsjetila da je u
redu zabaviti se s vremena na vrijeme.

180
00:15:35,273 --> 00:15:38,858
Nema na čemu. - I također na tome
što si odlomila glasu sa ledenog labuda

181
00:15:38,860 --> 00:15:42,479
kako bih je mogao držati uz moje
iščašene prepone. - Nenadmašna sam

182
00:15:42,481 --> 00:15:45,431
u prostornom razmišljanju i imala
sam predosjećaj da će graciozni nagib

183
00:15:45,433 --> 00:15:48,151
njegovog vrata lijepo
legao na tvoje genitalije.

184
00:15:50,071 --> 00:15:54,555
U redu. Opet, hvala ti.
- I opet, nema na čemu.

185
00:15:57,418 --> 00:16:00,163
Hoćeš da uđeš na šalicu čaja?
- Ne, hvala. Idem kući.

186
00:16:00,165 --> 00:16:03,179
U redu. Laku noć.
- Laku noć.

187
00:16:10,858 --> 00:16:13,292
Ames, bok. Kako je bilo na vjenčanju?

188
00:16:13,294 --> 00:16:16,776
Sjajno. Dok slučajno nisam natjerala
Leonarda da se zaljubi u mene.

189
00:16:21,662 --> 00:16:23,768
Uđi, popričajmo.

190
00:16:24,610 --> 00:16:28,408
Jesi li za čašu vina? - Vino je jedan od
razloga zbog čega sam u ovom belaju.

191
00:16:28,410 --> 00:16:30,610
To i ova prokleta karlica.

192
00:16:32,752 --> 00:16:36,933
U redu, oprosti. Što se točno dogodilo?
- Neizbježno, on je bio usamljen i ranjiv

193
00:16:36,935 --> 00:16:39,652
jer mu je nedostajala djevojka,
dok sam ja bila šarmantna,

194
00:16:39,654 --> 00:16:41,757
pružala sam mu podršku i,
priznajmo, u ovoj haljini,

195
00:16:41,758 --> 00:16:43,957
savršenoj kombinaciji Madonne i kurve.

196
00:16:45,962 --> 00:16:49,874
O, Bože, je li ti se nabacivao?
- Nije, ali je samo pitanje vremena.

197
00:16:49,898 --> 00:16:52,582
Kako nisam mogla predvidjeti ovo?

198
00:16:52,584 --> 00:16:55,052
Sad ću morati slomiti
srce tužnom jadničku.

199
00:16:56,705 --> 00:16:59,455
Sigurna sam da će biti dobro.
- O, Penny,

200
00:16:59,457 --> 00:17:04,010
iako bih cijenila znanje da nas
je obje oskvrnuo isti muškarac,

201
00:17:04,012 --> 00:17:06,212
Leonard mi jednostavno ne pali motor.

202
00:17:10,615 --> 00:17:14,270
Što ćeš uraditi? Hoćeš li da ja popričam
sa Leonardom, da mu lagano priopćim?

203
00:17:14,272 --> 00:17:17,724
Ne. Dopustit ću mu da ima
večeras. Onda ću mu ujutro

204
00:17:17,726 --> 00:17:21,480
poslati <i>e-mail</i> da mu kažem da ovo
tijelo nikada neće biti njegova Zemlja čuda.

205
00:17:23,614 --> 00:17:26,766
Mislim, iskreno, ti imaš
bolje izglede od njega.

206
00:17:36,627 --> 00:17:39,412
Leonarde. Pazi ovo.

207
00:17:39,414 --> 00:17:43,716
Kupio sam lokomotivu <i>N
skale</i>. Upola je manja od HO-ove.

208
00:17:44,128 --> 00:17:46,225
Vidi, stane mi u usta.

209
00:17:48,001 --> 00:17:51,047
Izgleda da si imao sjajnu večer.
- Jesam.

210
00:17:53,087 --> 00:17:55,297
Kakva je bila tvoja?
- Nije loša. Više sam se zabavio

211
00:17:55,332 --> 00:17:58,681
sa Amy nego što sam mislio.
- Što misliš kad to kažeš?

212
00:17:58,683 --> 00:18:02,728
Ispostavilo se da stvarno zna pomoći
frajeru da se opusti i dobro zabavi.

213
00:18:03,021 --> 00:18:05,956
Mada, da budem iskren, prepone
su mi malo teže za nošenje.

214
00:18:12,990 --> 00:18:16,555
Zašto si to napravio?
- Da pošaljem poruku, ona nije za tebe.

215
00:18:17,252 --> 00:18:20,003
Molim?
- Nije za tebe!

216
00:18:34,916 --> 00:18:38,534
Dobro jutro, frajeru.
- Jutro, mama.

217
00:18:41,723 --> 00:18:43,923
Ja sam.

218
00:18:46,640 --> 00:18:49,429
Bome jesi i tako si lijepa ujutro.

219
00:18:51,032 --> 00:18:53,236
Tvoja mama i ja smo
ti napravile doručak.

220
00:18:54,487 --> 00:18:58,085
Znači, slažete se?
- Valjda.

221
00:18:58,324 --> 00:19:02,006
Mi smo vrlo različite, Howarde,
pa je komunikacija malčice zeznuta.

222
00:19:02,945 --> 00:19:06,830
<i>Sviđaju li mu se palačinci?</i>
- Još ih nije probao!

223
00:19:10,451 --> 00:19:13,224
Ima li masla?
- To je sirup sa ukusom masla.

224
00:19:13,306 --> 00:19:16,529
<i>I, što kaže?</i>
- Hoće putar!

225
00:19:18,527 --> 00:19:22,767
<i>To je sirup sa ukusom masla!</i>
- Upravo sam mu to rekla!

226
00:19:29,700 --> 00:19:32,953
Ne treba mi putar.
- Ako hoćeš putar, donijet ću ti putar.

227
00:19:37,696 --> 00:19:40,154
Onda ću ih valjda sam izrezati.

228
00:19:41,189 --> 00:19:44,615
<i>PRIJEVOD I OBRADA
Nameless One

