1
00:00:06,539 --> 00:00:10,891
Vaša... identifikacijska kartica.

2
00:00:10,992 --> 00:00:15,500
Čestitam, ponovno ste
savjetnik u CBI-ju.

3
00:00:15,601 --> 00:00:18,253
Hvala vam. Što je s Lisbon?

4
00:00:18,354 --> 00:00:21,607
I dalje je pod suspenzijom
do završetka istrage u

5
00:00:21,708 --> 00:00:24,960
vezi njezinog djelovanja
u slučaju Crvenog Johna.

6
00:00:26,061 --> 00:00:31,317
Vi ćete odsada raditi sa Rayom
Haffnerom. On je sjajan agent.

7
00:00:31,418 --> 00:00:36,304
Vrhunski. -Odbacujete
je. -Nikako.

8
00:00:36,405 --> 00:00:40,326
Provodimo pažljivu i savjesnu procjenu.

9
00:00:40,427 --> 00:00:45,247
Mene ste vratili a izbacujete
Lisbon. To je malo izopačeno, zar ne?

10
00:00:45,348 --> 00:00:48,886
Vidite, vi rješavate slučajeve.
Ag. Lisbon je vodila tajnu operaciju

11
00:00:48,987 --> 00:00:52,154
koja je dovela do smrti dvoje
policajaca i jednog FBI agenta.

12
00:00:52,255 --> 00:00:56,792
Tu mora biti neke
odgovornosti. -Moja operacija.

13
00:00:56,893 --> 00:01:00,495
To je bila moja operacija.
-Točno to i je problem.

14
00:01:00,596 --> 00:01:03,973
Očekujemo bolji nadzor od višeg
agenta. Zbog toga je Lisbon

15
00:01:04,074 --> 00:01:07,335
pod istragom, a ostali članovi
tima su preraspodijeljeni.

16
00:01:08,436 --> 00:01:14,226
Haffner i ekipa već rade na slučaju.
Ovo je adresa. Započnite entuzijastički.

17
00:01:14,927 --> 00:01:19,481
Ne, mislim da neću.
-Ne? Kako to mislite?

18
00:01:20,182 --> 00:01:23,117
Kao što sam i rekao.

19
00:01:23,218 --> 00:01:26,502
Bacam se na ovo.

20
00:01:33,129 --> 00:01:37,082
Jane, zar ne? -Aha.
-Ray Haffner. -Bok.

21
00:01:37,183 --> 00:01:41,236
Gledaj, nadam se da možemo uskočiti i
obaviti posao. Zvuči dobro? -Naravno.

22
00:01:41,337 --> 00:01:44,840
Super. Ovo je Patrick Jane.
Jane, ovo je Rick Tork.

23
00:01:44,941 --> 00:01:47,509
Kako si? -Bok. -Anthony
Niskin. -Drago mi je.

24
00:01:47,610 --> 00:01:52,963
Bok. -I Ed Masterson.
-Zdravo. -Bok.

25
00:01:54,400 --> 00:01:56,435
Naravno.

26
00:01:56,436 --> 00:01:59,907
Žrtva je Markus
Kuzmenko. Udaren je nečim

27
00:02:00,008 --> 00:02:04,159
teškim u lijevu stranu
glave. Nismo našli oružje.

28
00:02:04,260 --> 00:02:07,662
Mogu li? Hvala vam.

29
00:02:07,764 --> 00:02:12,418
Vrtlar je jutros pronašao tijelo. Do
ubojstva je došlo sinoć oko 23 sata.

30
00:02:12,519 --> 00:02:15,652
Nema svjedoka.

31
00:02:21,027 --> 00:02:23,428
Imaš li neku ideju? -Aha.

32
00:02:27,281 --> 00:02:32,855
"Godine nas uče strpljenju. Što smo
stariji, veća nam je sposobnost čekanja"

33
00:02:33,956 --> 00:02:37,359
To je prilično dubokoumno. Je li
to rekao Buda? -Elizabeth Taylor.

34
00:02:37,460 --> 00:02:40,910
Ovaj tip je mrtav. Siguran sam u to.

35
00:02:44,967 --> 00:02:48,320
Što? -Onda dobro.

36
00:02:48,421 --> 00:02:51,322
MENTALIST S04-E02

37
00:02:51,424 --> 00:02:56,507
www.prijevodi-online.org

38
00:02:57,035 --> 00:02:58,953
Hvala.

39
00:03:04,961 --> 00:03:09,697
Kako ruka? -Bolje. Fizikalna
terapija pomaže. -Super.

40
00:03:12,133 --> 00:03:15,904
Reci mi, što znaš o Rayu Heffneru?

41
00:03:17,005 --> 00:03:22,877
Vraćen si na posao? -Aha,
znaš, samo savjetovanje.

44
00:03:31,470 --> 00:03:36,174
Imao je par velikih hapšenja koristeći
prisluškivače i kreativne nadzorne tehnike.

45
00:03:36,775 --> 00:03:43,165
Nadzor, ha? -Aha. Zašto te to
zanima? -Samo sam znatiželjan.

46
00:03:45,368 --> 00:03:48,854
Mogu li ovo ponijeti?
-Odlaziš? -Aha, novi slučaj.

47
00:03:48,955 --> 00:03:52,440
Moram se baciti na telefoniranje,
trčkarati naokolo. Znaš već.

48
00:03:52,541 --> 00:03:56,777
Da, znam. Hvala na dolasku.
-Nema na čemu. -Aha.

49
00:03:56,879 --> 00:04:00,915
Tek toliko da znaš,
Jane, dobro sam. -U vezi?

50
00:04:01,017 --> 00:04:04,369
Gubitka posla. Neću
reći da mi se to sviđa,

51
00:04:04,470 --> 00:04:07,005
ali smo sredili Crvenog
Johna. Vrijedilo je.

52
00:04:07,106 --> 00:04:09,708
Ne budi smiješna. Kao
prvo: Nisi izgubila posao.

53
00:04:09,809 --> 00:04:13,428
Saslušanje je formalnost. -A kao
drugo: Nismo uhvatili Crvenog Johna.

54
00:04:13,529 --> 00:04:16,798
Timothy Carter ti je
rekao da je on Crveni John.

55
00:04:16,899 --> 00:04:20,218
Lagao je. Carter ga je sigurno
poznavao jer mi je rekao stvari

56
00:04:20,319 --> 00:04:25,273
koje je mogao znati samo ubojica moje
obitelji. Ali on nije taj. On je još vani.

57
00:04:27,192 --> 00:04:31,396
Netko je rekao zaštitaru da uzme Carterov
pištolj i mobitel, a zatim ga ubio.

58
00:04:31,497 --> 00:04:35,984
Tko bi to napravio osim Crvenog Johna?
Dakle, T. Carter nije Crveni John.

59
00:04:36,085 --> 00:04:39,748
Carter je morao znati da postoji mogućnost
da ga ubiješ. Uvijek si to govorio.

60
00:04:39,849 --> 00:04:44,426
Možda je on zatražio od zaštitara da
uzme pištolj i mobitel ako to napraviš.

61
00:04:44,527 --> 00:04:49,748
Zašto? -Da ti napravi kaos u glavi, i
uspio je. Tražiš čovjeka kojeg si već ubio.

62
00:04:49,849 --> 00:04:53,667
Carterova žena je u pritvoru.
Je li rekla nešto? -Nije.

63
00:04:53,769 --> 00:04:58,256
Znaš što će ti reći kad bude
progovorila? Da si ubio Crvenog Johna.

64
00:04:58,757 --> 00:05:03,228
Završio si stvar. -Ne. Hvala na čaju.

65
00:05:03,329 --> 00:05:06,130
Kako to misliš? -Bilo
te je lijepo vidjeti.

66
00:05:06,231 --> 00:05:09,298
Nastavi liječiti tu ruku.

67
00:05:11,953 --> 00:05:15,972
Ključevi, sitniš, sve metalno. Hvala.

68
00:05:18,794 --> 00:05:23,147
Jane. -Nova dužnost? -Samo
privremeno. Osiguranju fali ljudi.

69
00:05:23,248 --> 00:05:27,252
Barem su mi tako rekli. Choa su
pozvali jutros. Ne znam gdje je.

70
00:05:27,353 --> 00:05:31,821
Grace još čeka poziv.
Barem još imamo posao.

71
00:05:34,159 --> 00:05:38,713
Razgovarao si s Lisbon?
-Da. Kasnije imamo...

72
00:05:38,814 --> 00:05:41,599
tajni sastanak. Reci Chou i Van Pelt.

73
00:05:41,700 --> 00:05:46,285
Tajni sastanak? O
čemu? -Onda ću vam reći.

74
00:05:47,771 --> 00:05:49,605
Ključeve.

75
00:06:02,669 --> 00:06:07,742
Hej, Tork, još si kratak 20 dolara
za večeru od utorka. Isprsi se, brate.

76
00:06:07,843 --> 00:06:10,010
Aha.

77
00:06:13,196 --> 00:06:15,934
Hej, Jane, čuo sam da si bio
u cirkusu. Je li to točno?

78
00:06:16,535 --> 00:06:19,752
Ne baš.

79
00:06:23,858 --> 00:06:27,895
Sviđaju mi se tvoje cipele. -Aha.

80
00:06:28,497 --> 00:06:32,717
Hej. Usput, mislim da Niskin
nije mislio ništa loše.

81
00:06:33,118 --> 00:06:37,221
Kako to misliš?
-"Kratak si." "Isprsi se."

82
00:06:37,322 --> 00:06:40,858
Ne vjerujem da je mislio na... -Ne.

83
00:06:41,360 --> 00:06:43,292
Mislim...

84
00:06:46,329 --> 00:06:47,830
Ne.

85
00:06:49,017 --> 00:06:51,586
Što imamo o žrtvi?

86
00:06:51,687 --> 00:06:55,924
Kuzmenko je porijeklom iz Estonije.

87
00:06:56,025 --> 00:07:01,129
Plivao je za njihovu reprezentaciju,
došao je u SAD 2002. Ovdje nema obitelj.

88
00:07:01,230 --> 00:07:04,099
Tork, prestani se igrati s tom malom
prokletom lopticom. Izluđuješ me.

89
00:07:04,200 --> 00:07:09,137
Radio je kao osobni trener u teretani
Work-it. Imam sliku s web stranice.

90
00:07:09,638 --> 00:07:12,974
Znam tu teretanu. Mnoge face idu tamo.

91
00:07:13,075 --> 00:07:15,726
Hej. Jane.

92
00:07:16,128 --> 00:07:18,947
Ti čitaš ljude. Što ti on govori?

93
00:07:19,048 --> 00:07:23,368
Rekao bih da je narcisoidan
i serijski zavodnik.

94
00:07:23,469 --> 00:07:29,407
Otkuda ti to? -Sportaš s manikiranim
noktima, previše parfema, uske hlače

95
00:07:29,508 --> 00:07:35,630
i vozi sportski auto star 20 godina.
-Dobro. Probat ćemo to iskoristiti.

96
00:07:35,731 --> 00:07:38,550
Masterson, ti i Tork pročešljajte
Kuzmenkovo susjedstvo.

97
00:07:38,651 --> 00:07:42,637
Niskin, ti provjeri telefon i e-mail.
Ja ću razgovarati s ljudima u teretani.

98
00:07:42,738 --> 00:07:46,391
Ja idem s tobom.
-Naravno. To je u redu.

99
00:07:46,492 --> 00:07:48,793
Agente Haffner, htjeli ste me vidjeti?

100
00:07:48,994 --> 00:07:53,129
Razgovarajmo u mom
uredu. Naći ćemo se tamo.

101
00:07:55,466 --> 00:07:57,284
Sjedni.

102
00:07:58,402 --> 00:08:02,941
Vidio sam dolje člana
tvoje stare ekipe. Rigsby?

103
00:08:03,042 --> 00:08:06,076
To je teško. -Valjda.

104
00:08:06,178 --> 00:08:09,531
Znam tvoju reputaciju,
Cho. Pročitao sam dosje.

105
00:08:09,632 --> 00:08:14,419
Ti si dobar policajac, ali ovo s
Crvenim Johnom je raspizdilo Bertrama.

106
00:08:14,520 --> 00:08:17,937
I ti si nastradao zbog toga.

107
00:08:19,774 --> 00:08:23,011
Što misliš o Janeu? -Kako
to misliš? -Vjeruješ li mu?

108
00:08:23,112 --> 00:08:27,881
Ovisi. -Misliš li da je
pametniji od vas? -Da.

109
00:08:27,983 --> 00:08:33,271
Misliš li da je pametniji od
mene? -Da. -Vjerojatno si u pravu.

110
00:08:33,306 --> 00:08:35,273
Pročitao sam njegov dosje.
Znam što će se desiti.

111
00:08:35,374 --> 00:08:38,977
Radit će iza mojih leđa, lagati
mi, zavaravati me, zar ne?

112
00:08:39,078 --> 00:08:44,199
Otprilike. -On će i zatvarati slučajeve.
Kužim i to. Mogu raditi s njim.

113
00:08:44,300 --> 00:08:48,152
Samo trebam pomoć, nekoga tko ga zna,

114
00:08:48,253 --> 00:08:51,706
tko mi može reći što se dešava,
upozoriti me kad se nešto sprema.

115
00:08:52,207 --> 00:08:55,192
Ne govorim o izdavanju
povjerenja. Samo želim biti u toku.

116
00:08:55,293 --> 00:08:59,210
U čemu je razlika? -U tome da ako mi
pomogneš možeš sjediti za svojim stolom

117
00:08:59,311 --> 00:09:02,967
i rješavati slučajeve. Inače ideš
dolje raditi s prijateljem Rigsbyjem.

118
00:09:03,068 --> 00:09:05,924
Gdje ti želiš biti?

119
00:09:07,425 --> 00:09:09,825
Ovdje. -Drago mi je to čuti.

120
00:09:10,025 --> 00:09:15,995
Ovo je dosje slučaja. Drago
mi je što si s nama, Cho.

121
00:09:27,658 --> 00:09:30,912
Samo se divim tvom sinu.
Je li on visok kao i ti?

122
00:09:31,013 --> 00:09:37,549
Ne. Ima samo devet godina. -Tako je.
Znači, on je otprilike Torkove visine?

123
00:09:42,106 --> 00:09:44,509
Ne, čovječe. Ne, Tork nije toliko nizak.

124
00:09:44,910 --> 00:09:49,695
Ne, moj klinac je
visok otprilike ovoliko.

125
00:10:02,161 --> 00:10:03,744
Hej.

126
00:10:06,380 --> 00:10:08,850
Je li Niskin upravo govorio o meni?

127
00:10:09,051 --> 00:10:13,085
Aha. Moram obaviti važan poziv.

128
00:10:13,370 --> 00:10:16,422
Kučkin sin.

129
00:10:18,059 --> 00:10:23,395
Bok. Trebam pomoć u
lociranju osobitog predmeta.

130
00:10:25,584 --> 00:10:28,403
Vlasnica teretane je Jocelyn Chapin.

131
00:10:28,504 --> 00:10:32,906
Ako se slažeš, ja ću voditi
razgovor. -Naravno. -Dobro.

132
00:10:32,908 --> 00:10:37,628
Gđo Chapin? Zdravo. Ja
sam ag. Ray Haffner, CBI.

133
00:10:37,729 --> 00:10:41,782
Ovo je naš savjetnik
Patrick Jane. -Bok.

134
00:10:41,784 --> 00:10:45,031
Ne mogu vjerovati što
se desilo. -Razumijem.

135
00:10:45,032 --> 00:10:48,856
Koliko je Kuzmenko radio
ovdje? -Skoro devet godina.

136
00:10:48,957 --> 00:10:53,328
Počeo je raditi odmah po dolasku u SAD.
-Dobro se slagao s ljudima? -Da, sa svima.

137
00:10:53,429 --> 00:10:57,665
Markus je volio ljude. Bio je
očaravajući. Niste mu mogli reći ne.

138
00:10:57,766 --> 00:11:00,868
Je li nedavno imao problema, ili...

139
00:11:00,969 --> 00:11:03,037
Ne koliko ja znam.

140
00:11:05,691 --> 00:11:08,876
Mike. Da? -Ovo je Mike Villanueva.

141
00:11:08,977 --> 00:11:11,763
On i Markus su bili prijatelji.
Ovo su agenti CBI-ja.

142
00:11:11,864 --> 00:11:15,047
To je ludo, ha? Svi
ovdje smo jako potreseni.

143
00:11:15,148 --> 00:11:20,355
Da li je spomenuo neke druge probleme
koje je imao... Novac ili slično?

144
00:11:20,456 --> 00:11:22,690
Ne. Ne, išlo mu je sjajno.

145
00:11:23,191 --> 00:11:27,278
Osjećam to. Aha.

146
00:11:27,379 --> 00:11:31,215
Dosađujemo ti, Jane? -Jok. Nikako.

147
00:11:34,786 --> 00:11:38,856
Oprostite. Mislio sam
da ti vodiš razgovor.

148
00:11:38,957 --> 00:11:41,859
S koliko klijentica je Kuzmenko spavao?

149
00:11:43,260 --> 00:11:44,010
Molim?

150
00:11:44,012 --> 00:11:48,332
Rekli ste da je bio očaravajući momak,
zgodan. Sigurno je izabirao u gomili.

151
00:11:48,933 --> 00:11:52,670
Moram se vratiti klijentima.

152
00:11:53,271 --> 00:11:56,808
Politika tvrtke to zabranjuje.
-Niste mi odgovorili.

153
00:11:56,909 --> 00:12:00,561
Slušajte, mnogi važni
ljudi dolaze ovamo.

154
00:12:01,062 --> 00:12:05,817
Političari, njihove žene.
Oni očekuju neku diskreciju.

155
00:12:05,918 --> 00:12:08,852
Aha, briga nas za to.
Odgovorite mu na pitanje.

156
00:12:08,953 --> 00:12:12,023
Da, čula sam za glasine u vezi
Markusa i nekih njegovih klijentica.

157
00:12:12,124 --> 00:12:15,493
Da su bile istinite morala bih
ga otpustiti, a to nisam željela.

158
00:12:15,594 --> 00:12:21,416
Markus je bio najuspješniji trener
kojeg smo imali, tako da nisam pitala.

159
00:12:21,517 --> 00:12:26,803
Nemam nikakva imena.
-Osim svojega. -Aha.

160
00:12:26,805 --> 00:12:31,175
Aha. Prije dosta vremena
imali smo kratku aferu.

161
00:12:31,276 --> 00:12:36,631
Aferu? -Ništa ozbiljno.
Bili smo prijatelji.

162
00:12:36,732 --> 00:12:39,733
U redu.

163
00:12:39,735 --> 00:12:44,954
Trebat ću imena svih
Kuzmenkovih klijenata.

164
00:12:57,753 --> 00:12:59,585
Bok.

165
00:13:00,639 --> 00:13:05,159
Imaš krasno prstenje. -Hvala.
-Vjerojatno su bili skupi.

166
00:13:05,260 --> 00:13:10,279
Muž ti je očito darežljiv.
-Aha. Možete li me ostaviti?

167
00:13:11,983 --> 00:13:14,218
Samo još jedna stvar.

168
00:13:14,319 --> 00:13:19,204
Je li Markus Kuzmenko bio više
nježniji ili grublji ljubavnik?

169
00:13:22,227 --> 00:13:25,061
Jesi li dobro? -Čovjek na podu!

170
00:13:34,738 --> 00:13:38,826
Kako je g. Jane znao? -Oči su vam bile
otečene. Shvatio je da ste plakali.

171
00:13:38,927 --> 00:13:41,946
Mora li moj muž saznati za ovo?

172
00:13:42,047 --> 00:13:45,064
Ovisi o tome što ćete nam reći.

173
00:13:46,435 --> 00:13:49,120
To se desilo prije par mjeseci.

174
00:13:49,221 --> 00:13:54,509
Markus je dolazio kod
mene jednom tjedno.

175
00:13:54,610 --> 00:13:57,128
Bio je zabavan, šarmantan,

176
00:13:57,229 --> 00:14:01,966
sa mrvicu pokvarenom crtom.

177
00:14:02,067 --> 00:14:04,685
Nemoralan. Znate što mislim?

178
00:14:04,786 --> 00:14:08,222
Nesvjestan moralnih opažanja, za
razliku od onih koji su namjerno loši.

179
00:14:08,323 --> 00:14:13,528
To može biti jako privlačna
kvaliteta. Moj muž nije takav.

180
00:14:13,629 --> 00:14:16,197
Nemoralan, mislim.

181
00:14:16,298 --> 00:14:20,067
Markus me nikad nije udario.
Mislim da sam ja zavela njega.

182
00:14:20,168 --> 00:14:23,502
Koliko vam je trajala veza?

183
00:14:23,638 --> 00:14:27,708
Dvaput. Markus nije bio veza.

184
00:14:27,809 --> 00:14:32,129
Ako je to bila samo avantura od prije
par mjeseci, zašto ste jutros plakali?

185
00:14:33,230 --> 00:14:37,300
Mrtav je. To je tužno.

186
00:14:39,637 --> 00:14:44,392
Vidimo da vas je Markus nazvao prošlog
tjedna. Sigurni ste da je veza završila?

187
00:14:46,662 --> 00:14:51,983
Rekao je da želi razgovarati sa mnom
i mojim mužem o poslovnom ulaganju.

188
00:14:52,084 --> 00:14:55,486
Nije mu ni palo na pamet da
bi to bio neugodan razgovor.

189
00:14:55,587 --> 00:15:01,890
U vezi čega je bio posao? -Ne znam. Rekla
sam mu da ne možemo razgovarati o tome.

190
00:15:02,760 --> 00:15:06,030
Dakle, što je s mojim mužem?

191
00:15:06,131 --> 00:15:09,000
Dobre su šanse da nećemo
morati razgovarati s njim.

192
00:15:09,101 --> 00:15:15,404
Mrzila bih da mora saznati za to,
iako bih u neku ruku i voljela.

193
00:15:16,474 --> 00:15:19,460
Trebamo li je držati na
oku? -Djeluje mi iskreno.

194
00:15:19,561 --> 00:15:21,963
Ona je plaha preljubnica iz predgrađa.

195
00:15:22,064 --> 00:15:26,100
Jedino što je ubila u zadnje
vrijeme je boca Chardonnaya.

196
00:15:26,201 --> 00:15:31,105
Niskin! Misliš da je ovo
smiješno?! -Kako to misliš?

197
00:15:31,206 --> 00:15:34,058
Upravo sam na stolu
pronašao ovo uz poruku.

198
00:15:34,159 --> 00:15:37,228
"Tork, probaj ovo
uzdizanje." To ti je smiješno?

199
00:15:37,329 --> 00:15:41,399
Nemam ništa s tim. -Ako nosim cipele s
visokim đonom misliš da me možeš sprdati?

200
00:15:41,500 --> 00:15:45,820
Ne znam ništa o tvojim cipelama,
ali da, ove su jako smiješne.

201
00:15:52,511 --> 00:15:53,709
Pomozite mi!

202
00:15:53,711 --> 00:15:57,154
Ja se kladim na malenoga!

203
00:15:57,533 --> 00:16:03,639
Bila sam zaručena za Craiga.
Činio se kao dobra osoba.

204
00:16:03,740 --> 00:16:06,474
Bili smo sretni.

205
00:16:06,575 --> 00:16:11,980
Onda sam saznala da on ubija za
serijskog ubojicu Crvenog Johna.

206
00:16:12,081 --> 00:16:19,872
Pokušao je ubiti mene i još neke
ljude, pa sam ga morala ubiti.

207
00:16:19,973 --> 00:16:25,994
Reci mi, kakav je osjećaj
pričati o tome, prisjećati se?

208
00:16:26,095 --> 00:16:30,816
Ne baš dobar. Prilično
loš. -Možeš li to pojasniti?

209
00:16:31,517 --> 00:16:37,389
Mogu li pitati koliko ova terapija
obično traje? -Ovisi. Nije određeno.

210
00:16:38,090 --> 00:16:40,926
Osjećam neodlučnost kod tebe.

211
00:16:41,027 --> 00:16:43,727
Vjerojatno...

212
00:16:43,729 --> 00:16:48,350
Ne vjerujem da će ovaj
razgovor o tome doista pomoći.

213
00:16:48,451 --> 00:16:50,802
Čemu sve to?

214
00:16:50,903 --> 00:16:54,773
Grace, izdao te je netko kome
si vjerovala i koga si voljela.

215
00:16:54,874 --> 00:16:58,277
Toliko te je teško izdao
da si ga morala ubiti.

216
00:16:58,378 --> 00:17:01,612
O tome se mora razgovarati.

217
00:17:02,313 --> 00:17:07,100
Moglo je biti i gore.
Mogla sam se udati za njega.

218
00:17:10,673 --> 00:17:15,544
Ovdje nema telefoniranja. To je pravilo.
-To je u vezi posla. Moram se javiti.

219
00:17:15,645 --> 00:17:18,946
Oprostite. Van Pelt.

220
00:17:20,833 --> 00:17:23,668
Mogu biti tamo za 15
minuta. Kome da se javim?

221
00:17:23,769 --> 00:17:27,591
Pošto je ag. Tork
udaljen iz aktivne službe,

222
00:17:27,592 --> 00:17:32,092
pretpostavljam da ga želite
zamijeniti. Griješim li?

223
00:17:37,133 --> 00:17:42,287
Agente? -Ne. ne griješite. Dobro
bi nam došao još jedan par ruku.

224
00:17:42,388 --> 00:17:45,324
Uđite. Uputit ćemo vas u
posao. -Hvala vam, gospodine.

225
00:17:45,425 --> 00:17:47,791
U redu.

226
00:17:52,363 --> 00:17:55,166
Da li je sve u redu, agente?

227
00:17:55,467 --> 00:17:59,869
O, da. Ispričajte me.

228
00:18:04,810 --> 00:18:09,697
Dobru si to igricu
izveo s Torkom. -Tork.

229
00:18:09,699 --> 00:18:14,269
On je bio bijesan na sve više od
njega. Morao je jednom planuti.

230
00:18:14,370 --> 00:18:18,223
Želio si moju pažnju. Dobio si ju.

231
00:18:18,324 --> 00:18:23,111
Ali ako pokušaš s još nekom
igricom, imat ćemo problem.

232
00:18:23,612 --> 00:18:29,535
Znaš li da je Babe Ruth nosio list
kupusa ispod kape da zadrži mirnoću?

233
00:18:29,636 --> 00:18:33,622
Mijenjao ga je svake dvije
izmjene. -Agente? -Da.

234
00:18:33,723 --> 00:18:36,609
U noći prije ubojstva žena koja je
šetala psa prijavila je sumnjivog

235
00:18:36,610 --> 00:18:39,244
tipa koji je par sati sjedio u
autu u blizini Kuzmenkove kuće.

236
00:18:39,345 --> 00:18:42,747
Je li zapisala registraciju?
-Pripada Mikeu Villanuevi.

237
00:18:42,848 --> 00:18:47,936
Mike, u razgovoru nisi spomenuo posjetu
Markusovoj kući malo prije ubojstva.

238
00:18:48,037 --> 00:18:50,939
Samo nisam želio razgovarati
o tome pred šeficom.

239
00:18:51,040 --> 00:18:55,861
Zašto se brineš o šefici?
-Posao nam ne ide dobro.

240
00:18:55,962 --> 00:19:01,283
Jocelyn nas forsira da dovedemo nove
klijente. Tko gubi klijente je u nevolji.

241
00:19:01,384 --> 00:19:05,621
A ti ih gubiš. -Ne. Ne gubim ih.

242
00:19:05,722 --> 00:19:10,792
Je li ti Markus krao
klijente? -Aha. U osnovi.

243
00:19:10,893 --> 00:19:14,112
Gledajte, Markus je imao
izgled i slatkorječivost.

244
00:19:14,213 --> 00:19:19,918
Ljudi su htjeli raditi s njim.
Nije ih forsirao poput mene.

245
00:19:20,019 --> 00:19:23,171
Ja ih natjeram na žestok
rad. A znate što sam dobio?

246
00:19:23,272 --> 00:19:27,593
Pet klijenata je prešlo Markusu u mjesec
dana. -Otišao si se suočiti s Markusom.

247
00:19:27,694 --> 00:19:30,145
Htio sam se obračunati
s njim. -Što se desilo?

248
00:19:30,246 --> 00:19:33,849
Ništa. Ispričao se. Rekao je da je
uzeo klijente jer je trebao gotovine.

249
00:19:33,950 --> 00:19:36,768
Ali upravo je došao do
novca, pa ih više ne treba.

250
00:19:36,869 --> 00:19:41,523
Onda smo ušli u kuću i naroljali
se. Takav je bio Markus, čovječe.

251
00:19:41,624 --> 00:19:44,476
Otišao sam ga nokautirati, a završilo
je pijankom. -Zašto je trebao novac?

252
00:19:44,577 --> 00:19:47,946
Nije mi rekao. Rekao je da
nitko u teretani ne smije znati.

253
00:19:48,047 --> 00:19:51,166
Odakle mu gotovina? -Nije rekao.

254
00:19:51,667 --> 00:19:53,384
Ali...

255
00:19:53,386 --> 00:19:59,591
Iz načina na koji je govorio dobio
sam osjećaj da nije od nečeg dobrog.

256
00:20:00,692 --> 00:20:05,681
Pitanje je zašto je Kuzmenku
trebao novac? I od koga ga je dobio?

257
00:20:05,782 --> 00:20:09,434
To su dva pitanja.
-Molim? -Dva pitanja.

258
00:20:09,535 --> 00:20:14,640
Kuzmenkova šefica nam je
poslala popis njegovih klijenata.

259
00:20:14,741 --> 00:20:18,277
Tu su i visokopozicionirani
ljudi. Senatori, članovi skupštine,

260
00:20:18,378 --> 00:20:21,313
ljudi koji rade za guvernera. To
su samo imena koja prepoznajem.

261
00:20:21,414 --> 00:20:26,118
Ima puno žena. Neka bi sigurno platila
da se ne pročuje za aferu s Kuzmenkom.

262
00:20:26,219 --> 00:20:28,904
Misliš da je Kuzmenko spavao s
nekom od njih, a zatim je ucijenio.

263
00:20:29,005 --> 00:20:31,523
Možda. Jane, što ti misliš?

264
00:20:34,677 --> 00:20:37,412
Slijedimo taj trag i potražite
novac koji je Kuzmenko dobio.

265
00:20:37,513 --> 00:20:41,300
Ako ga nema na računu, potražite druge
račune, depozitne sefove i slično. -Dobro.

266
00:20:41,401 --> 00:20:46,888
Cho, mi ćemo proći ovaj popis. Pokušat
ćemo pronaći one s kojima je spavao.

267
00:20:46,989 --> 00:20:49,391
Gdje ti ideš?

268
00:20:49,492 --> 00:20:53,378
Mislio sam malo
razgledati Kuzmenkovu kuću.

269
00:20:53,479 --> 00:20:58,649
Zašto? -To je ono što
ja radim. -Ne ideš sam.

270
00:20:58,651 --> 00:21:01,419
Masterson, idi s njim. -Dobro.

271
00:21:01,421 --> 00:21:03,887
Drži ga na oku. -Dobro.

272
00:21:05,688 --> 00:21:07,508
Superiška.

273
00:21:14,800 --> 00:21:19,087
Što tražiš? -Sve što ima za vidjeti.

274
00:21:19,188 --> 00:21:24,108
Već smo pretražili kuću. Nismo
ništa pronašli. -Siguran sam u to.

275
00:21:27,162 --> 00:21:30,613
Prilično dosadno, zar ne?

276
00:21:31,015 --> 00:21:36,972
Ako želiš na kavu, neću
reći Heffneru. -Aha, svakako.

277
00:21:37,573 --> 00:21:40,006
Kako želiš.

278
00:21:40,507 --> 00:21:44,794
Samo ću još bauljati naokolo.

279
00:21:48,117 --> 00:21:50,251
Vidiš, ja...

280
00:21:50,253 --> 00:21:55,054
Ja volim napraviti pauzu svako toliko.

281
00:21:59,644 --> 00:22:04,132
Odmoriti se i opustiti.

282
00:22:04,233 --> 00:22:06,599
Smiriti se.

283
00:22:07,294 --> 00:22:10,110
Zatvoriti oči...

284
00:22:10,408 --> 00:22:13,225
Isključiti se iz svijeta.

285
00:22:13,626 --> 00:22:15,639
Mirovati...

286
00:22:15,981 --> 00:22:18,162
i opustiti se.

287
00:22:18,564 --> 00:22:21,800
Pokušati ništa ne vidjeti...

288
00:22:21,901 --> 00:22:23,802
ni čuti.

289
00:22:25,703 --> 00:22:29,507
Neka vrijeme stane. Mirovati...

290
00:22:29,509 --> 00:22:32,676
i opustiti se.

291
00:22:44,971 --> 00:22:48,241
Što se desilo? -Ha? Ništa.

292
00:22:50,111 --> 00:22:55,016
Napravio si mi nešto, zar
ne? Hipnotizirao si me.

293
00:22:57,117 --> 00:23:00,350
To je besmisleno. Samo
slabokarakterne i one

294
00:23:00,351 --> 00:23:03,859
kojima se lako manipulira
može se hipnotizirati.

295
00:23:04,960 --> 00:23:07,345
Aha. Odlazimo. -Nisam još gotov.

296
00:23:07,446 --> 00:23:10,598
Da, jesi. -Dobro.

297
00:23:32,655 --> 00:23:38,643
Halo? -Laroche. -Da. Bok. Ovdje Lisbon.
Htjela sam vas zamoliti za uslugu.

298
00:23:38,744 --> 00:23:40,729
To je u vezi Sally Carter.

299
00:23:41,830 --> 00:23:44,483
Gospodine? -Zauzet sam.

300
00:23:44,584 --> 00:23:48,153
Oprostite, ali nema ništa
neobično u Kuzmenkovim računima.

301
00:23:48,254 --> 00:23:51,121
Ali pronašla sam nešto drugo. -Što?

302
00:23:51,123 --> 00:23:57,195
Par dana prije ubojstva nazvao je Olega
Mostovoia. On nema veze s teretanom,

303
00:23:57,296 --> 00:24:00,024
a to je jedini put da ga je
Kuzmenko nazvao. To je bilo malo

304
00:24:00,025 --> 00:24:02,751
prije nego što je Kuzmenko
počeo govoriti da ima puno novca.

305
00:24:02,852 --> 00:24:05,787
Možda Mostovoi ima nešto s tim.
-Aha, ili mu je možda prijatelj.

306
00:24:05,888 --> 00:24:09,741
Ako želiš pronaći novac, slijedi novac.
Pronađi ga, a onda možemo o Mustavoiu,

307
00:24:09,842 --> 00:24:13,893
Muscavoiu, kako se god zvao.

308
00:24:16,032 --> 00:24:20,936
Van Pelt. -Grace, vrijeme je za
tajni sastanak. -Odmah dolazim.

309
00:24:21,437 --> 00:24:24,105
Kako ja to vidim, imamo jednu priliku
za spašavanje Lisboninog posla.

310
00:24:24,206 --> 00:24:29,394
Misliš da ga možemo spasiti? -Samo
trebamo riješiti ubojstvo bez Haffnera.

311
00:24:29,495 --> 00:24:33,583
Onda odvedemo ubojicu Bertramu i
to iskoristimo za Lisbonin povratak.

312
00:24:33,684 --> 00:24:38,102
To neće uspjeti. -Ma daj. Kad sam
vas krivo usmjerio? -U zadnje vrijeme?

313
00:24:38,203 --> 00:24:42,574
Kako ćemo riješiti ubojstvo bez Haffnera?
-Uhvatit ćemo ubojicu prije njega.

314
00:24:42,675 --> 00:24:46,995
Kuzmenko je bio sportaš.
Nagonski je sve bilježio.

315
00:24:47,096 --> 00:24:53,752
Sigurno ima detaljne zapise o seksualnim
partnericama, vjerojatno s ocjenama.

316
00:24:53,853 --> 00:24:58,506
Morate otići u njegovu kuću i
pronaći taj popis ljubavnica.

317
00:24:58,607 --> 00:25:03,678
Vjerojatno je u adresaru, kalendaru
ili dnevniku. -Ne sviđa mi se to.

318
00:25:03,779 --> 00:25:07,465
To je neposluh. Već smo na
granici. -To je za šeficu.

319
00:25:07,566 --> 00:25:10,435
Ako ovo krene po zlu, gotovi
smo. Nećemo dobiti novu šansu.

320
00:25:10,936 --> 00:25:13,636
Nije me briga. Ja sam za.

321
00:25:15,073 --> 00:25:16,873
I ja.

322
00:25:19,878 --> 00:25:24,013
U redu. -To je duh.

323
00:25:39,898 --> 00:25:43,617
Htjeli ste znati da
li Jane nešto planira.

324
00:25:45,143 --> 00:25:47,226
Sjedni.

325
00:25:57,182 --> 00:26:02,789
Hvala vam za ovo. -Nema problema,
Teresa. Bertram je bio loš prema vama.

326
00:26:03,490 --> 00:26:07,894
Nije da je tražio moje
mišljenje u vezi toga.

327
00:26:07,995 --> 00:26:13,549
Zašto želite razgovarati sa Sally Carter?
-Želim pitati nešto u vezi Crvenog Johna.

328
00:26:16,703 --> 00:26:21,808
Od hapšenja nije s nikim razgovarala,
tako da ne očekujete previše.

329
00:26:21,909 --> 00:26:27,063
Tek toliko da znate, napuštam
jedinicu za teške zločine.

330
00:26:27,164 --> 00:26:31,434
Vraćam se na staro mjesto. Ovo
je uvijek bilo samo privremeno.

331
00:26:31,535 --> 00:26:33,653
Želim vam sreću.

332
00:26:35,254 --> 00:26:37,038
Hvala.

333
00:26:37,040 --> 00:26:42,962
Bilo je... zanimljivo
raditi s vama i... Janeom.

334
00:26:43,063 --> 00:26:48,482
Mislim da ste preljubazni
s obzirom na sve, ali hvala.

335
00:26:53,989 --> 00:26:56,457
Otvori.

336
00:26:57,060 --> 00:27:00,746
Gospođo Carter.

337
00:27:05,868 --> 00:27:08,969
Dovedite liječničku ekipu!

338
00:27:13,874 --> 00:27:15,578
<i>Liječnička ekipa u ćeliju C38.</i>

339
00:27:15,679 --> 00:27:20,981
<i>Svi zatvorenici neka
se vrate u svoje ćelije.</i>

340
00:27:25,188 --> 00:27:30,960
Kako? -Dočepala se žlice, naoštrila
dršku, prerezala si zapešće i vrat.

341
00:27:32,061 --> 00:27:35,348
Što ti radiš ovdje? -Došla sam pitati
da li je njen muž bio Crveni John,

342
00:27:35,449 --> 00:27:37,949
jer je tebe trebalo
uvjeriti. -Dobar pokušaj.

343
00:27:37,951 --> 00:27:41,771
Ispalo je da je nisam trebala
pitati. Ostavila je poruku.

344
00:27:41,872 --> 00:27:45,576
"Moj život je počeo onog dana kad
sam upoznala vladara i gospodara

345
00:27:45,577 --> 00:27:49,445
mog srca, Crvenog Johna. Sad kad
je on mrtav, sve je sjena i tišina."

346
00:27:49,546 --> 00:27:51,764
Tako nastavlja i dalje.

347
00:27:51,865 --> 00:27:55,549
Aha, to mi je malo
kićasto. Daj da vidim.

348
00:27:57,683 --> 00:28:02,542
Vidiš? Uspio si. Ubio si Crvenog Johna.

349
00:28:04,228 --> 00:28:07,010
Tišina! Čitam.

350
00:28:12,436 --> 00:28:17,173
Kako je bilo na terapiji? -Od razgovora
o tome što se desilo bilo mi je još gore.

351
00:28:17,274 --> 00:28:20,760
Mislim da više neću ići kod nje.
-Grace, moraš. To je obavezno.

352
00:28:20,861 --> 00:28:24,647
Mogu ići kod duhovnog savjetnika.
Moj djed je prezbiterijanski svećenik.

353
00:28:24,748 --> 00:28:30,551
Potpisat će mi potvrde. -Misliš
da je to dobra ideja? -Aha, mislim.

354
00:28:32,038 --> 00:28:34,505
Ja ću otvoriti.

355
00:28:39,679 --> 00:28:41,646
Agenti?

356
00:28:43,131 --> 00:28:45,549
Tražite ovo?

357
00:28:45,852 --> 00:28:48,955
Pronašao sam ovo skriveno
u Kuzmenkovoj spavaćoj sobi.

358
00:28:49,056 --> 00:28:54,961
Tu su imena 14 klijentica sa seksualnim
detaljima i kodiranim sustavom ocjena.

359
00:28:55,362 --> 00:28:58,130
Postoje dobre šanse da
ga je ubila neka od njih.

360
00:28:58,431 --> 00:29:02,552
Ali niste mi to namjeravali
reći, zar ne? -Vjerojatno. Nismo.

361
00:29:02,653 --> 00:29:06,772
Tako je. Htjeli ste to sami riješiti.

362
00:29:08,473 --> 00:29:10,026
Takav je bio plan.

363
00:29:11,927 --> 00:29:16,265
Stvarno ste mislili da će vam uspjeti?
Kao da nisam stalno motrio na vas?

364
00:29:17,866 --> 00:29:23,604
Jane, radio bih s tobom
da si mi dao priliku.

365
00:29:25,107 --> 00:29:28,892
Idem s ovim do Bertrama. Izlazite.

366
00:29:34,351 --> 00:29:39,486
Popušio je? -I te kako.
Vrijeme je za izvještaj.

367
00:29:41,524 --> 00:29:43,593
Da razjasnimo.

368
00:29:43,694 --> 00:29:47,897
Haffner ima adresar, ali je lažan?
-Lažan poput novčanice od 3 dolara.

369
00:29:47,998 --> 00:29:50,132
A kako ga je pronašao
u Kuzmenkovoj kući?

370
00:29:50,233 --> 00:29:54,487
<i>Prepisao sam imena s popisa
Kuzmenkovih klijenata.</i>

371
00:29:54,588 --> 00:29:58,839
<i>Stavio sam knjižicu na mjesto
na kojem će je Haffner pronaći.</i>

372
00:30:03,179 --> 00:30:06,982
Ja sam rekao Haffneru da Jane misli da
je adresar u kući, pa je on otišao tamo.

373
00:30:07,083 --> 00:30:11,337
Zašto? -Haffneru je najvažniji
nadzor. Znao sam da će nas slijediti.

374
00:30:11,438 --> 00:30:14,657
Morao sam nešto napraviti da ga se
riješim. Sada možemo riješiti slučaj bez

375
00:30:14,758 --> 00:30:17,543
Haffnerovog nadgledanja. -Ne. Ne.

376
00:30:17,644 --> 00:30:21,347
Ne budi takva. -Uskoro
ću se pozabaviti s tobom.

377
00:30:21,448 --> 00:30:24,350
Kad Bertram sazna za ovo strefit će ga
infarkt. -Znali smo da postoji rizik.

378
00:30:24,951 --> 00:30:28,035
Zato to niste trebali napraviti.

379
00:30:28,871 --> 00:30:32,141
Idite Haffneru i ispričajte mu se.
Recite mu da je Jane kriv za sve.

380
00:30:32,242 --> 00:30:36,028
To baš i nije pošteno. -Možda ga
uvjerite da vam da još jednu priliku.

381
00:30:36,129 --> 00:30:38,531
Ništa od toga. -Ima pravo.

382
00:30:38,632 --> 00:30:43,185
O, Bože. Zašto to radite?

383
00:30:43,286 --> 00:30:46,405
Bili ste dobro. Samo ste
trebali držati glave dolje.

384
00:30:46,506 --> 00:30:49,506
Želimo raditi za tebe.

385
00:30:57,765 --> 00:31:00,484
Želim nasamo razgovarati s Janeom.

386
00:31:08,260 --> 00:31:11,814
Mogla bih te ubiti golim
rukama. -To nije prvi put.

387
00:31:12,315 --> 00:31:15,518
Ma daj. Nemaš izbora. Ako ništa
ne napraviš otpustit će ih.

388
00:31:15,619 --> 00:31:18,321
Ako surađuješ sa mnom,
oni zadržavaju posao.

389
00:31:18,422 --> 00:31:22,224
A možda i ti dobiješ svoj posao
natrag. -U redu, ali samo ti i ja.

390
00:31:22,325 --> 00:31:26,579
Oni ne rade više ništa.
-Dobro. -Kakav je plan?

391
00:31:27,180 --> 00:31:32,883
Plan je da uhvatimo ubojicu.
Prilično je očigledan.

392
00:31:33,185 --> 00:31:37,072
Jocelyn Chapin. Ovdje Patrick
Jane. Blizu smo hvatanju ubojice,

393
00:31:37,173 --> 00:31:39,539
ali trebat ćemo vašu
pomoć da ga sredimo.

394
00:31:39,540 --> 00:31:42,244
Uzmite papir i olovku. Trebate
dovesti neke ljude u teretanu.

395
00:31:42,345 --> 00:31:43,912
Trebat ćemo nešto onog...

396
00:31:44,013 --> 00:31:47,183
svjetlećeg spreja kojeg
koristi ekipa za očevid.

397
00:31:47,284 --> 00:31:51,773
Svjetlećeg spreja? -Da. Tako je.
To je ključno. Imaš li olovku?

398
00:31:52,041 --> 00:31:55,987
Cijenimo vašu pomoć.
-Mislite da će ovo uspjeti?

399
00:31:56,088 --> 00:31:59,457
Siguran sam otprilike 68.2%.

400
00:31:59,558 --> 00:32:01,995
Molim vas sve za malo pažnje.

401
00:32:02,096 --> 00:32:05,311
Da, sve vas. Da, vi sa
tim stvarima na ušima.

402
00:32:05,412 --> 00:32:10,358
Da, možete li... Hvala vam.
Gospodine. Vi također. Aha. Hvala vam.

403
00:32:10,459 --> 00:32:14,105
Ovo neće boljeti. Ja sam Patrick
Jane. Ovo je Teresa Lisbon.

404
00:32:14,206 --> 00:32:20,444
Istražujemo smrt M. Kuzmenka. Ubojica
je upravo sada negdje u ovoj sobi.

405
00:32:20,545 --> 00:32:25,344
Kuzmenko je udaren u glavu teškim
predmetom, a mi vjerujemo da je to bio

406
00:32:25,345 --> 00:32:30,538
jedan od tih utega. Testirat ćemo ih
sa sprejem koji će otkriti tragove krvi

407
00:32:30,639 --> 00:32:34,292
na podlozi svjetlucanjem,
čak i nakon čišćenja.

408
00:32:34,393 --> 00:32:36,777
Kad pronađemo uteg,
pronašli smo ubojicu.

409
00:32:36,878 --> 00:32:43,284
Svi sjednite i budite strpljivi.
Ubojica će uskoro biti otkriven.

410
00:32:43,385 --> 00:32:47,305
Oprostite. -Da. -Bok.
Ja sam odvjetnik.

411
00:32:47,406 --> 00:32:53,362
Čak i ako pronađete krv na utezima, ne
možete ih povezati s nikim u ovoj sobi.

412
00:32:53,463 --> 00:32:57,432
Otisci prstiju, prijatelju moj. -Otisci?
Moji otisci su na mnogima od ovih utega.

413
00:32:57,533 --> 00:33:00,268
To ne znači da sam s njima nekoga ubio.

414
00:33:00,369 --> 00:33:04,639
Zanimljivo je to što ste
rekli. U redu. Hipotetski.

415
00:33:04,740 --> 00:33:08,443
Što ako sam sakrio uteg u autu?

416
00:33:08,544 --> 00:33:13,031
Ili u svom uredu? U kući? Bi
li to dokazalo da sam ubojica?

417
00:33:13,132 --> 00:33:17,285
Da, ako pronađete oružje
ubojstva u mom autu.

418
00:33:17,686 --> 00:33:22,707
Je li ono u njemu? -Ne. -Ne, znao sam
da nije, zato što je u njezinom autu.

419
00:33:22,808 --> 00:33:25,142
Zar ne, Jocelyn? -Što?

420
00:33:25,144 --> 00:33:31,299
Uteg kojim si ubila Markusa sakrila si
u auto kad smo rekli da dolazimo, zar ne?

421
00:33:32,400 --> 00:33:37,305
Ne. -Ma daj. Praktično si
iskočila iz kože na spomen auta.

422
00:33:38,006 --> 00:33:41,109
Ne, nisam. -Da, jesi.
-Ne, nisam. -Da, jesi.

423
00:33:41,710 --> 00:33:45,694
U redu. Ovo možemo riješiti
na samo jedan način. Hoćemo li?

424
00:33:51,952 --> 00:33:54,138
Što je ovo?

425
00:33:54,239 --> 00:33:57,191
Uteg Rusko zvono.

426
00:33:57,292 --> 00:34:01,176
Držim ih u prtljažniku zbog
odlaska u kuće klijenata.

427
00:34:12,623 --> 00:34:16,077
Možete li objasniti otkuda krv na njima?

428
00:34:18,080 --> 00:34:23,317
Gđo Chapin, upravo sam razgovarala
s Olegom Mostovoiom. On je kamatar.

429
00:34:23,418 --> 00:34:27,105
On je par dana prije ubojstva
posudio Kuzmenku 75.000 dolara.

430
00:34:27,206 --> 00:34:31,693
Kuzmenko mu je rekao da treba novac
za pokretanje vlastite teretane.

431
00:34:31,794 --> 00:34:34,245
Jeste li ga zato ubili?
Zbog konkurencije?

432
00:34:34,346 --> 00:34:39,584
Čula sam od agenta za nekretnine
da Markus traži prostor za teretanu.

433
00:34:39,685 --> 00:34:45,423
Moja više ne posluje baš dobro. Da
je on otišao i odveo svoje klijente,

434
00:34:45,524 --> 00:34:50,677
morala bih je zatvoriti.
-Suočili ste se s njim.

435
00:34:50,778 --> 00:34:53,414
Preklinjala sam ga da ostane.

436
00:34:53,815 --> 00:34:57,218
To je sramotno.

437
00:34:57,319 --> 00:35:02,705
Rekla sam da ne smije otići zbog
onoga što smo značili jedno drugom.

438
00:35:04,041 --> 00:35:08,980
Pogledao me je kao da
nema pojma o čemu govorim.

439
00:35:09,581 --> 00:35:12,748
Jednostavno je zaboravio.

440
00:35:13,718 --> 00:35:18,604
Pretpostavljam da je od
tada imao gomilu cura.

441
00:35:19,390 --> 00:35:26,428
Kasnije se sjetio i bio je
šarmantan, naravno, ali...

442
00:35:27,014 --> 00:35:31,836
Ja nisam mogla zaboraviti taj pogled.

443
00:35:31,937 --> 00:35:34,088
Kao da sam bila izbrisana.

444
00:35:35,189 --> 00:35:39,441
Otišla sam u njegovu kuću i sačekala ga.

445
00:35:54,041 --> 00:35:57,777
Znate, ne znam zašto sam to učinila.

446
00:35:58,046 --> 00:36:04,466
Bila sam na toj strogoj dijeti,
a ona poremeti šećer u krvi.

447
00:36:05,353 --> 00:36:08,938
Možda je to razlog.

448
00:36:16,697 --> 00:36:23,521
Ray, rekao si mi da ovo sadrži imena
mnogih politički istaknutih žena

449
00:36:23,622 --> 00:36:27,058
koje su imale aferu sa
žrtvom u tvom slučaju,

450
00:36:27,159 --> 00:36:32,280
i da je neka od njih vjerojatno ubojica.
To je noćna mora u odnosima s javnošću.

451
00:36:32,781 --> 00:36:36,200
Tako da sam nazvao vodstvo obje stranke

452
00:36:36,301 --> 00:36:38,870
i upozorio ih da ćemo možda
morati djelovati u vezi ovoga,

453
00:36:38,971 --> 00:36:43,074
jer jedino što oni mrze više od
loših vijesti je kad ih one iznenade.

454
00:36:44,175 --> 00:36:52,700
Ali onda... Gle iznenađenja.
Saznam da je to krivotvoreno.

455
00:36:52,801 --> 00:36:54,869
Nema skandala.

456
00:36:54,970 --> 00:37:00,007
Ne, knjiga čak ni ne pripada
žrtvi. Pretpostavljam da je tvoja.

457
00:37:00,108 --> 00:37:03,377
Aha, ako mogu. Hvala.

458
00:37:03,478 --> 00:37:08,149
Mrzim dizati lažne alarme.
Osjećam se kao budala,

459
00:37:08,250 --> 00:37:10,935
što mislim da je i bila svrha ovoga.

460
00:37:11,036 --> 00:37:15,499
Možda malo. -Ako mogu reći,
gospodine... -Ne, ne možeš.

461
00:37:16,020 --> 00:37:20,106
Ray, mislio sam da možeš
izaći na kraj s Janeom.

462
00:37:20,207 --> 00:37:22,563
Pa, svi griješimo.

463
00:37:23,664 --> 00:37:27,983
Ali pronaći ćemo ti neki
drugi posao. Ne brini.

464
00:37:42,117 --> 00:37:46,085
Sada imam problem.

465
00:37:46,617 --> 00:37:52,194
Naša potreba za tvojim
vještinama je u balansu s mojom

466
00:37:52,195 --> 00:37:57,365
željom da te otpustim
prije nego što uništiš biro.

467
00:37:57,466 --> 00:37:59,700
Ili moju karijeru.

468
00:37:59,801 --> 00:38:01,801
Ili oboje.

469
00:38:03,921 --> 00:38:06,207
Razumijem.

470
00:38:06,308 --> 00:38:09,591
Nije vam lako.

471
00:38:10,685 --> 00:38:16,982
Znate tko je uvijek imao vrlo
zdrav, ublažujući utjecaj na mene?

472
00:38:17,719 --> 00:38:20,087
Aha. Naravno.

473
00:38:20,188 --> 00:38:25,092
Lisbon. Žao mi je. To nije moguće.

474
00:38:25,193 --> 00:38:31,830
Pa, onda ćete i dalje imati problem.

475
00:38:40,759 --> 00:38:45,378
Hej. -Hej i tebi. Jesi
li se smjestila? -Skoro.

476
00:38:46,581 --> 00:38:49,450
Kako si natjerao Bertrama na to?

477
00:38:49,551 --> 00:38:55,339
Nije bilo teško. Racionalan
razgovor između dvije razumne osobe.

478
00:38:56,440 --> 00:38:58,476
Racionalan razgovor. Mogu misliti.

479
00:38:59,861 --> 00:39:03,381
Ali, slobodno to reci.

480
00:39:03,482 --> 00:39:08,118
Molim? -Reci to. Neće mi
biti neugodno. -Što da kažem?

481
00:39:10,238 --> 00:39:16,193
Misliš na "hvala"? -Nema na
čemu. Je li bilo tako teško?

482
00:39:16,294 --> 00:39:21,624
Ne baviti se s tobom svaki dan je bilo
umirujuće za mene. Leđa me više ne bole.

483
00:39:21,625 --> 00:39:26,954
Dobro spavam, tako da nisam sigurna
da li sam zahvalna na povratku.

484
00:39:27,055 --> 00:39:31,459
Grozno lažeš. Bez uvrede. Dobri i
iskreni ljudi su uvijek loši lažljivci.

485
00:39:31,560 --> 00:39:33,627
Što si onda ti?

486
00:39:33,728 --> 00:39:37,882
Jane? Zvali su iz osiguranja.
Netko te čeka dolje.

487
00:39:37,983 --> 00:39:40,114
Zove se Rosalind Harker.
Hvala, Grace. -Nema na čemu.

488
00:39:40,215 --> 00:39:43,304
Rosalind Harker? Žena koja je živjela
s Crvenim Johnom prije nekoliko godina?

489
00:39:43,405 --> 00:39:46,040
Nisu ustvari živjeli zajedno. On
joj je bio više nešto kao ljubavnik.

490
00:39:46,141 --> 00:39:49,710
Zašto se nalaziš s njom? -Drago mi
je što si se vratila, Lisbon. Stvarno.

491
00:39:49,811 --> 00:39:52,079
Što to radiš, Jane?

492
00:39:56,835 --> 00:40:01,889
Hvala ti što si pristala na ovo, Rosalind.
-Bila sam slobodna. Zvučalo je hitno.

493
00:40:01,990 --> 00:40:06,160
I jest, na neki način.
Sviraš li još klavir?

494
00:40:06,261 --> 00:40:09,747
Ne baš. Dosadilo mi je svirati
za sebe. Mislim da trebam publiku.

495
00:40:09,848 --> 00:40:13,517
To je ovdje desno.

496
00:40:16,303 --> 00:40:21,075
Nešto nije u redu? -Samo hladnoća.

497
00:40:21,176 --> 00:40:23,860
Idemo. -U redu.

498
00:40:42,795 --> 00:40:46,067
Nitko nije potraživao
tijelo? To je tako tužno.

499
00:40:47,168 --> 00:40:49,870
Čovjek bi pomislio da su
napravili nešto s njim.

500
00:40:49,971 --> 00:40:52,406
Sigurno postoji vrijeme
čekanja ili tako nešto.

501
00:40:52,507 --> 00:40:55,423
Aha, tako nešto.

502
00:40:55,876 --> 00:41:02,466
Ti razumiješ da se sa mnom
nikad nije nazivao Crveni John.

503
00:41:02,567 --> 00:41:05,469
Ja sam ga poznavala
kao Roya Tagliaferra.

504
00:41:07,570 --> 00:41:12,958
Roy i Crveni John su ista
osoba. Siguran sam u to.

505
00:41:17,998 --> 00:41:20,799
Je li to on?

506
00:41:44,558 --> 00:41:50,912
Nikad nisam upoznala ovog
čovjeka. Nemam pojma tko je to.

507
00:41:51,598 --> 00:41:53,465
Hvala ti.

508
00:41:59,466 --> 00:42:05,466
Preveo: KANDA

