1
00:00:01,419 --> 00:00:04,953
<i>Radite, učite, spremate se... </i>

2
00:00:06,137 --> 00:00:10,737
<i>Mjeseci i godine vode do jednog
dana... Dana kada istupite. </i>

3
00:00:12,172 --> 00:00:16,772
Dobro, da počnemo. -Da, hajde, to
napravimo. Imaš mnogo toga napraviti danas.

4
00:00:18,285 --> 00:00:20,535
U pravu je, narode. Počevši
od danas, specijalizanti

5
00:00:20,536 --> 00:00:24,236
pete godine će se rotirati kao vodeći
kirurzi. -Upozorili su nas na mrtvačnicu.

6
00:00:24,237 --> 00:00:26,714
<i>Tog dana morate biti spremni na sve. </i>

7
00:00:26,715 --> 00:00:31,315
Predavači, vi ćete motriti i šutjeti.
Ponudite pomoć samo kad zaista morate.

8
00:00:32,200 --> 00:00:35,283
Da, prije nego što im pomognete da
plivaju, pustite ih da se malo potope.

9
00:00:35,318 --> 00:00:38,535
<i>Ali ima jedna stvar na koju
nikada niste potpuno pripremljeni. </i>

10
00:00:38,570 --> 00:00:41,752
Sljedeće što se tiče posla...
Stupa na snagu u 9 ujutro, dao sam

11
00:00:41,753 --> 00:00:45,653
ostavku na mjesto šefa kirurgije
Seattle Grace Mercy West bolnice.

12
00:00:45,688 --> 00:00:50,288
Ostat ću sa kirurškim osobljem, prebacit ću
ovaj sastanak na novog šefa kirurgije,

13
00:00:51,575 --> 00:00:55,133
dr. Owena Hunta.
- Dan kada odstupite.

14
00:00:55,902 --> 00:00:59,757
Hvala, dr. Webber. Znam da je
ovo iznenađenje i za sve vas,

15
00:00:59,792 --> 00:01:03,921
i cijenit ću tokom sljedećih nekoliko
dana vašu pomoć i strpljenje.

16
00:01:03,956 --> 00:01:08,050
Sada, imam sve vaše rasporede,
ali ne mogu ih... -Čekaj.

17
00:01:08,051 --> 00:01:10,898
Što se dogodilo? -Zašto se to dogodilo?

18
00:01:10,899 --> 00:01:12,899
Je li Upravni odbor? Jesu li
te oni primorali da odstupiš?

19
00:01:16,607 --> 00:01:20,467
Hunt, ti si novi šef kirurgije. Lijepo.

20
00:01:32,912 --> 00:01:35,498
Hej, što se događa? Ima
li nešto novo o Zoli?

21
00:01:35,533 --> 00:01:37,963
Ne. Trebalo smo znati jučer,
onda su jučer rekli danas i...

22
00:01:37,998 --> 00:01:40,516
Je li već stiglo. -Ne
znam. Jesi li ti dobro?

23
00:01:40,551 --> 00:01:43,119
Nemam izbora. Danas operiram
svoju prvu aneurizmu.

24
00:01:43,319 --> 00:01:47,196
Ja imam zamjenu zaliska.
Svoju zamjenu zaliska.

25
00:01:47,231 --> 00:01:50,921
Altman će morati šutjeti i gledati.
Nadam se da ću dobiti dobru O.R.

26
00:01:50,956 --> 00:01:53,958
Je li stiglo? -Ne još. -Jesi li čula
nešto o Zoli? -Ništa nisam čula.

27
00:01:53,993 --> 00:01:56,960
I radi svoju prvu aneurizmu. Jesi
li sigurna da ne želiš početi

28
00:01:56,961 --> 00:01:59,265
s nečim jednostavnijim? -Recimo
da žongliraš motornom pilom?

29
00:01:59,266 --> 00:02:01,128
O, hvala, to pomaže.

30
00:02:01,129 --> 00:02:03,741
Hej, je li već stiglo. -Sad će.

31
00:02:04,272 --> 00:02:07,084
Jesi li nešto čula... -Ništa
nisam čula. -Kako si uopće ovdje?

32
00:02:07,605 --> 00:02:09,583
Nema ništa što bih mogla
napraviti, a moram nešto raditi,

33
00:02:09,584 --> 00:02:11,895
pa bih možda mogla
raditi ovo. -Stiglo je.

34
00:02:15,145 --> 00:02:18,688
O.R. 3, to! Volim tu salu.

35
00:02:20,610 --> 00:02:22,834
Operacija crijeva? Mislila sam
da imaš pedijatrijski slučaj.

36
00:02:22,835 --> 00:02:25,059
Promijenio sam u posljednjem trenutku.
- Ne možeš samo tako da promijeniš.

37
00:02:25,094 --> 00:02:28,230
Plastika? Mislila sam da si bio Gunther.

38
00:02:28,265 --> 00:02:31,269
Trošiš sve svoje znanje na
operaciju grudi. -To je rascjep usta.

39
00:02:31,559 --> 00:02:34,683
Mijenjam djetetu život danas. Vidi
Kepner, ona sređuje koljeno skitnice.

40
00:02:34,718 --> 00:02:36,653
Vrijeme je da dosegnemo
zvijezde, djeco. -U redu ljudi,

41
00:02:36,654 --> 00:02:38,990
Danas također počinjete
podučavati laboratorijske vještine.

44
00:02:49,514 --> 00:02:51,533
Kad smo ovo dobili? -Nismo mi.

45
00:02:51,568 --> 00:02:55,432
To je u stvari za šefa specijalizanata.
- Ovo je dobro. Mogu spavati na ovome.

46
00:02:55,467 --> 00:02:58,216
Da, našla sam to na oglasima. To je moje.

47
00:02:58,735 --> 00:03:00,735
Imamo frižider?

48
00:03:02,292 --> 00:03:04,251
Dobro, ljudi. -Zašto
je moje ime na ovome?

49
00:03:04,252 --> 00:03:06,677
To su rasporedi laboratorijskih
predavanja stažista za ovaj mjesec.

50
00:03:06,712 --> 00:03:08,648
Svatko od vas će podučavati po
jednu laboratorijsku vještinu.

51
00:03:08,649 --> 00:03:10,551
Ne mogu danas podučavati.
Ja sam na mitralnom zalisku.

52
00:03:10,552 --> 00:03:12,981
Dobro, onda se zamjeni sa nekim od njih.

53
00:03:13,016 --> 00:03:14,729
Aneurizma. -Resekcija
crijeva. -Ja imam dječje lice.

54
00:03:14,730 --> 00:03:17,293
Ljudi, ma dajte. Podijelila sam ovo pošteno.

55
00:03:17,328 --> 00:03:19,900
Ma daj ti. Svaka operacija koju
smo ove godine napravili mogla

56
00:03:19,901 --> 00:03:22,473
je završiti na oralnoj. -A oni
vole skupljati loše rezultate.

57
00:03:22,508 --> 00:03:24,508
Ovo bi moglo utjecati na to
koju ću specijalizaciju dobiti.

58
00:03:24,596 --> 00:03:28,906
Nije to pitanje života i smrti,
April. Sada su to naše karijere.

59
00:03:28,907 --> 00:03:31,079
Dobro, što misliš o ovome? Tko
danas ima najlošiji rezultat

60
00:03:31,114 --> 00:03:34,425
podučavat će laboratoriju cijelog
mjeseca. -To je dobro. -Ja sam za.

61
00:03:34,460 --> 00:03:37,737
To je užasno. -Jeste li vi dobili
ovaj e-mail? -To je odvratno.

62
00:03:37,772 --> 00:03:41,225
Ne, neće biti opklade
na rezultate pacijenata.

63
00:03:41,260 --> 00:03:43,535
To je naređenje. -Znači ti ne sudjeluješ?

64
00:03:43,570 --> 00:03:46,635
Dobro, samo svi izađite iz moje
kancelarije. -Webber je dao ostavku.

65
00:03:48,042 --> 00:03:50,042
Nije više šef kirurgije.

66
00:03:51,365 --> 00:03:54,487
Dr. Owen Hunt je sada šef kirurgije.

67
00:03:56,758 --> 00:03:58,758
Što?

68
00:04:06,521 --> 00:04:10,973
Je li to istraživanje Alzheimera? Jesi
li se čuo sa FDA? -Šaljem to u Phoenix.

69
00:04:11,247 --> 00:04:13,951
Carl Baumann će preuzeti.
Ja sam na crnoj listi.

70
00:04:13,986 --> 00:04:17,975
Možda nikada više neću raditi klinička
istraživanja. -I ja sam na crnoj listi.

71
00:04:19,069 --> 00:04:22,971
I sada ćeš im dopustiti da te
otpuste? -Sam sebe sam otpustio.

72
00:04:24,126 --> 00:04:27,441
Jedna je stvar preuzeti Meredithinu
krivicu i izgubiti istraživanje, ali...

73
00:04:27,673 --> 00:04:31,407
Zašto to sebi radiš? -Došao sam pitati
jesi li nešto čuo o svojoj djevojčici?

74
00:04:32,905 --> 00:04:34,905
Nisam.

75
00:04:36,037 --> 00:04:38,037
Ovo nije u redu.

76
00:04:38,298 --> 00:04:40,298
Nadam se da ćeš uskoro čuti.

77
00:04:42,114 --> 00:04:46,222
Kako to da mi nije rekao da će
biti šef kirurgije? -Zato što ti...

78
00:04:46,223 --> 00:04:50,823
Nisam zadržala njegovu bebu? -Je li
rekao nešto? -Nismo pričali o tome.

79
00:04:52,135 --> 00:04:55,086
Uopće? -Je li to loše? Loše
je, zar ne? -Mislim, samo je...

80
00:04:55,087 --> 00:04:59,687
Hej, bok. -Bok. Je li istina?
- Jeste. -Bože! Kada je...

81
00:05:01,445 --> 00:05:05,413
Webber je pričao sa mnom sinoć, htio
sam ti reći, ali ti si već spavala,

82
00:05:05,414 --> 00:05:10,014
a onda si jutros već otišla... -Da, moj
mitralni zalistak. -Tako je, oprosti.

83
00:05:12,512 --> 00:05:16,719
Sretno. -Ne, o Bože, ti... Ti si...

84
00:05:17,534 --> 00:05:21,107
Ovo je sjajno. Trebali bi
proslaviti. -Pretpostavljam.

85
00:05:22,998 --> 00:05:27,381
Večera? -Moja operacija mitralnog
zaliska traje minimum 7 sati...

86
00:05:28,872 --> 00:05:33,472
Neki drugi put. U redu? Moram...
-Čestitam. -Hvala.

87
00:05:35,261 --> 00:05:37,261
Čestitam.

88
00:05:38,427 --> 00:05:40,427
Da, to je bilo loše.

89
00:05:44,275 --> 00:05:46,877
Treba mi stažista da asistira
na mojoj resekciji crijeva.

90
00:05:46,878 --> 00:05:50,865
Svi su zauzeti, sretno u nalaženju
nekoga. -Zar to nije tvoj posao?

91
00:05:50,900 --> 00:05:53,910
Ne, moj je posao da pravim
raspored koji si ti zeznuo.

92
00:05:54,368 --> 00:05:57,666
Karev, čula sam da si odbio
operaciju mog trogodišnjaka

93
00:05:57,667 --> 00:06:00,235
sa opstrukcijom jednjaka
zbog Webberove...

94
00:06:04,662 --> 00:06:06,785
Žao mi je.

95
00:06:07,167 --> 00:06:10,753
Pokušavala sam reći Webberove
resekcije crijeva, ali onda sam zaspala.

96
00:06:10,754 --> 00:06:13,092
Samo sam mislio da bi mi dobrodošlo
više prakse sa resekcijom crijeva.

97
00:06:13,093 --> 00:06:15,303
Ne, ti pokušavaš ispuniti
svoju tablu dobrim rezultatima,

98
00:06:15,338 --> 00:06:18,909
pa si izabrao lako "A". Nastavi
tako i izgubit ćeš dobru specijalizaciju.

99
00:06:20,765 --> 00:06:23,894
To radiš? Ili je u pitanju
dobijanje glupe opklade?

100
00:06:23,929 --> 00:06:27,084
Samo mi nađi stažistu. -Karev,
jesi li spreman za operaciju?

101
00:06:27,119 --> 00:06:30,766
Mislim da jesam, gospodine. -Kepner
ima malo problema u nalaženju osoblja.

102
00:06:31,038 --> 00:06:34,179
Što je problem? Liječio sam Sama Kentona
godinama. Ne želim ga odložiti.

103
00:06:34,214 --> 00:06:37,032
Ne gospodine. Naći ću nekoga
da asistira. Pokrit ću to,

104
00:06:37,067 --> 00:06:39,851
čak i ako osobno budem morala
to raditi. -Odlično.

105
00:06:41,515 --> 00:06:43,515
Odlično.

106
00:06:44,779 --> 00:06:47,554
Znači, ako Rob izađe sa operacije,
ja ću ga pokupiti iz škole,

107
00:06:47,589 --> 00:06:50,329
ali ako ne, poslat ću ti poruku
pa ga ti možeš odbaciti do Kathy.

108
00:06:50,364 --> 00:06:53,152
Da, hvala ti mnogo. Bok.
Oprostite, samo sam...

109
00:06:53,187 --> 00:06:55,906
Morala sam se uvjeriti
da će dijete biti podmireno.

110
00:06:55,941 --> 00:06:59,920
Potpuno razumijem. -Imate djece?
- Da se vratimo na vašu operaciju.

111
00:06:59,955 --> 00:07:04,216
Dakle, locirat ću aneurizmu, koja je
ispupčenje na zidu vaše arterije.

112
00:07:04,700 --> 00:07:08,762
Onda ću upotrijebiti čelični okvir,
koji sliči na malecnu štipaljku,

113
00:07:08,797 --> 00:07:12,825
i postavit ću je na vrat aneurizme.
To će zaustaviti dotok krvi.

114
00:07:12,860 --> 00:07:14,504
Na taj način nećemo morati
brinuti o pucanju.

115
00:07:14,505 --> 00:07:17,325
Kako ćete znati jeste li je popravili?
- Radimo ono što mi zove matadorski potez.

116
00:07:17,563 --> 00:07:22,163
Uzet ću iglu i bocnuti vrh aneurizme. I ako
vidimo malo krvi, znat ćemo da je uspješno.

117
00:07:24,537 --> 00:07:29,137
A ako ne bude uspješno pući
će. -Vjerojatno. -I ja ću umrijeti.

118
00:07:30,833 --> 00:07:35,353
Ne ako je podrežem. -Koji vam je
postotak uspjeha? Koliko ste ih napravili?

119
00:07:38,745 --> 00:07:40,815
Ova će mi biti prva.

120
00:07:45,354 --> 00:07:49,632
Nekako sam želio da slažete. -Da, ali
poslije današnjeg dana njen postotak uspjeha

121
00:07:49,633 --> 00:07:53,910
bit će 100 posto. Dr. Grey je najbolja
koju imamo, a ja ću biti tamo sve vrijeme.

122
00:07:54,107 --> 00:07:58,707
Imate li još neka pitanja? -Ne.
- Ne, hvala. -Pokušajte se odmoriti.

123
00:08:00,785 --> 00:08:02,785
Vidimo se poslije.

124
00:08:06,423 --> 00:08:08,423
Hvala ti za ovo.

125
00:08:09,904 --> 00:08:13,580
Jesi li čuo nešto od socijalnih
radnika? -Ne. Jesi li ti? -Ne.

126
00:08:13,615 --> 00:08:16,017
Zabrinut sam. Ako do sada ništa nismo
čuli bojim se da to nije u našu korist.

127
00:08:16,052 --> 00:08:20,652
Zvat ću ponovno. -Nemoj. Previše
puta smo zvali. -Derek. -Molim.

128
00:08:21,659 --> 00:08:24,676
Što ako ne dobijemo Zolu natrag.
Mislim, što će biti s nama?

129
00:08:24,711 --> 00:08:28,379
Što želiš napraviti? Želiš li da
ostanemo zajedno? -Imamo operaciju.

130
00:08:29,603 --> 00:08:31,603
Hajde da se usredotočimo na to.

131
00:08:37,121 --> 00:08:40,121
Grey's Anatomy S8EO3
- Take the Lead -

132
00:08:49,336 --> 00:08:52,981
Ti. -Ruth Bennet, 50 godina,
zamjena mitralnog zaliska,

133
00:08:52,982 --> 00:08:54,618
pacijentica se žalila na
stomačne bolove preko noći.

134
00:08:54,619 --> 00:08:56,619
Za te stomačne bolove, što si napravio?

135
00:08:57,038 --> 00:09:00,383
Ti. -Ispitali smo srčane enzime,
uradili ultrazvuk. Bili su normalni.

136
00:09:00,384 --> 00:09:02,396
Je li joj itko pipnuo stomak?

137
00:09:10,864 --> 00:09:13,577
Nitko nije dodirnuo pacijenta?
Jeste li vi loša klasa?

138
00:09:13,612 --> 00:09:18,212
Ispipati pacijentov abdomen je prvo, prije
testova i nalaza. Osnove, ljudi. Osnovno.

139
00:09:19,392 --> 00:09:21,773
Sva sam u nepreskakanju koraka.

140
00:09:24,807 --> 00:09:28,840
Oprostite. Boli li više ili
manje kad sklonim ruku? -Više.

141
00:09:29,261 --> 00:09:32,316
Vidite? Osnove. Trebali
bi ovo raditi i u snu.

142
00:09:32,317 --> 00:09:35,548
Odvedite gospođu Bennet na
trostruki kontrastni skener.

143
00:09:37,427 --> 00:09:39,427
Pokušajte se ne izgubiti.

144
00:09:41,651 --> 00:09:45,393
Izgleda tako malen.
Mislila sam da mogu čekati.

145
00:09:45,394 --> 00:09:48,336
Razumijem, ali vas uvjeravam
da je sada pravo vrijeme.

146
00:09:49,743 --> 00:09:53,525
Time što mu ranije sredimo
mišiće, cijela njegova gornja čeljust

147
00:09:53,560 --> 00:09:56,002
će imati realnu šansu
da se pravilno formira.

148
00:09:57,377 --> 00:10:01,118
Ali imat će ožiljak? -Napravit ću ono
što se zove ravna popravka,

149
00:10:01,130 --> 00:10:05,466
to će ostaviti mali ožiljak koji ću
sakriti u konture njegove usne, ovdje.

150
00:10:05,963 --> 00:10:09,958
I onda će se vremenom sjediniti.
Ne bi čak trebalo ni biti

151
00:10:09,959 --> 00:10:13,954
primjetno. Tada će izgledati čak i
ljepše nego sada, ako je to moguće.

152
00:10:14,910 --> 00:10:19,270
On je baš lijep dečko, zar
ne? -Svakako jest. Da, jesi.

153
00:10:19,271 --> 00:10:23,631
Hoćeš li čekati ovdje sa
mamom dok ja ne spremim sve? Da?

154
00:10:23,907 --> 00:10:27,815
Vraćam se popodne, u redu
prijatelju? -Hvala vam dr. Avery.

155
00:10:28,519 --> 00:10:31,161
Zadovoljstvo je moje. Bit će on odlično.

156
00:10:34,105 --> 00:10:38,468
Sjajno. Bio si jasan, odgovorio na
njena pitanja, ublažio joj strahove.

157
00:10:38,503 --> 00:10:41,206
Hvala, to je... -Mark Sloan
će ipak uraditi operaciju.

158
00:10:42,872 --> 00:10:47,472
Kako to? -Nije do tebe. Ti si sjajan. Ti
si Gunther. Ali planiraš ravnu popravku,

159
00:10:47,906 --> 00:10:49,443
ja bih radije da dijete
dobije Millardovu rotaciju

160
00:10:49,444 --> 00:10:51,417
kako ne bismo riskirali
skraćivanje usne vremenom.

161
00:10:51,418 --> 00:10:53,773
Ali ja sam u stvari... -Zbog
djetetove sigurnosti. Moram dati Sloanu

162
00:10:53,774 --> 00:10:56,681
da to napravi. On je umjetnik.
-Dr. Robbins,

163
00:10:57,852 --> 00:11:01,835
to je moja operacija. -Žao
mi je, Avery. Ne ovog puta.

164
00:11:05,479 --> 00:11:09,172
Ovo je Sam Kenton, 55 godina.
Ovdje je zbog resekcije crijeva

165
00:11:09,207 --> 00:11:11,454
uzrokovane kroničnom
mezenteričnom ishemijom.

166
00:11:11,614 --> 00:11:15,064
Ovo je Samova treća operacija
kod nas. -Treća sreća.

167
00:11:15,310 --> 00:11:19,910
A ovo je Samov sin Jason. -Jason treba
biti u školi umjesto što ovdje glumi dadilju.

168
00:11:20,587 --> 00:11:22,712
To je jedan semestar. Sjeti
se koliko ti novca štedim.

169
00:11:22,747 --> 00:11:25,876
Brinem se što nećeš postati ništa
pametniji. Nije baš pametan.

170
00:11:26,576 --> 00:11:28,576
Pitam se od koga sam to naslijedio.

171
00:11:28,984 --> 00:11:33,584
Je li me to nazvao glupim? -Mislim da
jeste. Sam je bio pacijent dr. Webbera...

172
00:11:33,751 --> 00:11:35,782
Kepner, samo mi reci, u redu?

173
00:11:40,298 --> 00:11:44,596
Sam Kenton, 55, godina, kronična
mezenterična ishemija.

174
00:11:44,631 --> 00:11:49,231
Ne reagira na revaskularizaciju. Zakazan
za eksploratornu laparotomiju

175
00:11:49,795 --> 00:11:52,479
i moguću resekciju crijeva.

176
00:11:54,112 --> 00:11:57,524
To je tako tužno. Koliko je
godina on bio šef? -Jedanaest.

177
00:11:57,525 --> 00:12:00,106
Trebamo li se svi pretvarati da
ne znamo što se stvarno dogodilo?

178
00:12:00,107 --> 00:12:03,266
Zašto ju je zaštitio? Mislim, što
je njegova priča s njom.

179
00:12:03,744 --> 00:12:06,610
Heeej. -Dobro jutro dame.

180
00:12:11,448 --> 00:12:16,048
Kakav je ovdje sustav? Imaju li svi mjesto
ili... -U redu je bilo gdje. -Dobro onda.

181
00:12:17,983 --> 00:12:22,583
Evo ovdje. I vidimo se popodne.

182
00:12:23,875 --> 00:12:27,878
Želim vam svima sjajan
dan. I vi. -Meni već jeste.

183
00:12:31,489 --> 00:12:34,944
Toliko se trudi. -Pričao
je sa svojim sendvičem.

184
00:12:40,234 --> 00:12:44,583
Doktore... Oprostite, šefe. Larry Jennings
vam je poslao bocu scotcha da vam čestita.

185
00:12:44,618 --> 00:12:47,776
Hvala, samo to stavi negdje. -Dobro.
I dr. Torres, morem premjestiti moju

186
00:12:47,777 --> 00:12:50,970
operaciju meniskusa za sutra. Moram
predavati u laboratoriju vještina.

187
00:12:51,005 --> 00:12:54,233
Laboratorij prije operacije? -Da,
a onda moram asistirati Karevu

188
00:12:54,268 --> 00:12:56,369
na resekciji crijeva. -Trebaš
delegirati te stvari.

189
00:12:56,404 --> 00:13:00,044
Pokušala sam, ali nitko mi nije htio to
pokriti. -Ne pokušavaj Kepner. Naredi im.

190
00:13:00,079 --> 00:13:04,319
Rukovođenje nije stjecanje prijatelja.
- Pa onda to radim dobro.

191
00:13:05,359 --> 00:13:07,359
To je bilo dobro. Vrlo šefovski.

192
00:13:08,002 --> 00:13:11,239
Dr. Hunt. Mogu li dobiti svoj
raspored poziva, molim vas?

193
00:13:11,274 --> 00:13:15,085
Molim? -Moj raspored poziva, koji obično
dobivam na sastanku osoblja, ali nisam,

194
00:13:15,120 --> 00:13:18,328
jer ste rekli da ćete ih vi podijeliti,
ali niste, pa sam vas morala

195
00:13:18,329 --> 00:13:22,256
pronaći, što nije baš lako.
Ne kao moj raspored poziva.

196
00:13:22,257 --> 00:13:26,857
Pa, mogu li dobiti svoj raspored poziva,
molim vas? -Naravno, čim... -Hvala vam.

197
00:13:30,597 --> 00:13:33,966
To je bilo mnogo manje
šefovski. -Što sam napravio?

198
00:13:34,001 --> 00:13:37,730
Ništa. Ona je bila Webberova desna ruka.
Mrzit će svakoga na tvojoj poziciji.

199
00:13:39,330 --> 00:13:43,930
Znam da nije riječ o stjecanju prijatelja,
ali želiš li Bailey za neprijatelja?

200
00:13:51,253 --> 00:13:53,904
Bila sam u pravu. Sken Ruth Bennet
je pokazao upalu slijepog crijeva.

201
00:13:53,905 --> 00:13:57,456
Moron je to propustio. Premiještam je na
opću kirurgiju na operaciju slijepog crijeva.

202
00:13:58,347 --> 00:14:00,347
Zašto ti to ne napraviš?

203
00:14:01,255 --> 00:14:04,339
Gdje da počnem? Jer je to opća
kirurgija, a ja sam na kardio.

204
00:14:04,374 --> 00:14:07,362
Zbog toga što je to kirurgija
prve godine, a ja sam na petoj.

205
00:14:07,397 --> 00:14:10,444
Zbog toga... -Znaš što? Ovo je
odlično. Ruth ima srčanu bolest,

206
00:14:10,479 --> 00:14:13,492
ionako je moramo pratiti, a
zbog njene plućne bolesti, imat će

207
00:14:13,493 --> 00:14:16,715
otvorenu operaciju slijepog crijeva,
a mi ne želimo da moron to radi.

208
00:14:16,716 --> 00:14:18,791
I, dobila si operaciju. -Hvala.

209
00:14:18,826 --> 00:14:23,426
To je baš osnovni postupak. -Ali
ti voliš osnovno. Sva si za osnove.

210
00:14:29,611 --> 00:14:31,611
Mogu li vas nešto pitati?

211
00:14:31,829 --> 00:14:36,242
O njegovom oporavku, posebno,
recimo, o kupanju?

212
00:14:41,182 --> 00:14:43,070
Hoću li morati biti unutra s njim?

213
00:14:43,071 --> 00:14:46,018
Jer, moja mama je bila ovdje za
njegove operacije i... -Dobro.

214
00:14:46,926 --> 00:14:51,526
Radit ću to. Radit ću sve što mu treba. Samo
hoću biti spreman, znate, zbog...

215
00:14:51,864 --> 00:14:53,900
Njega će biti stid i ja ću...

216
00:14:55,328 --> 00:14:59,829
Nijednom od nas se to neće dopasti.
- Da. Ima par mogućih ishoda.

217
00:14:59,864 --> 00:15:04,331
I sve ovisi o tome što će dr.
Karev pronaći tokom operacije.

218
00:15:04,559 --> 00:15:07,983
Dovest ću ga da vas upozna s tim.

219
00:15:08,721 --> 00:15:12,408
Je li taj lik u redu?
Izgleda malo kretenski.

220
00:15:14,123 --> 00:15:18,723
Dobar je, vrlo. Zna biti pomalo kreten,

221
00:15:19,730 --> 00:15:22,794
ali je dobar čovjek i odličan kirurg.

222
00:15:25,278 --> 00:15:27,278
Hvala vam.

223
00:15:33,481 --> 00:15:35,481
Meredith...

224
00:15:36,573 --> 00:15:38,573
Žao mi je.

225
00:15:39,957 --> 00:15:42,262
Žao mi je. Nikad nisam mislila
da će se bilo što od ovoga...

226
00:15:42,297 --> 00:15:44,424
Znam što si htjela napraviti
za mene. -Ali... -Znam.

227
00:15:44,459 --> 00:15:48,340
Vidio sam da podvezuješ svoju prvu
aneurizmu i htio sam ti poželiti sreću.

228
00:15:49,882 --> 00:15:53,568
Pokušavam shvatiti koji
okvir da upotrijebim. -Ne možeš.

229
00:15:54,323 --> 00:15:56,323
Ne prije nego što je vidiš.

230
00:15:58,038 --> 00:16:02,638
Svaka aneurizma je drugačija, drugi
pristup. Znat ćeš kad stigneš tamo.

231
00:16:05,525 --> 00:16:08,794
Velika stvar. Prvo specijalizantovo
podvezivanje aneurizme.

232
00:16:08,829 --> 00:16:12,438
Derek je vodio cijelu O.R. da aplaudira.

233
00:16:12,473 --> 00:16:16,047
Ne znam hoće li to danas napraviti, ali...

234
00:16:19,386 --> 00:16:21,386
Jeste li vas dvoje dobro?

235
00:16:23,052 --> 00:16:27,624
Pitam samo zato što, ako ne možeš
komunicirati sa svojim specijalistom,

236
00:16:27,659 --> 00:16:32,196
nema razloga da budeš u toj O.R.,
bez obzira na to koliko si spremna.

237
00:16:32,628 --> 00:16:35,133
U redu smo. Dobro smo.

238
00:16:39,272 --> 00:16:41,272
Dobro.

239
00:16:53,936 --> 00:16:56,695
Treba mi tvoja svinja. Moram se
podsjetiti kako da operiram slijepo crijevo.

240
00:16:56,696 --> 00:17:00,339
Ne. Ima li svinja uopće
slijepo crijevo? -Hajde da saznamo.

241
00:17:00,340 --> 00:17:02,998
Tko hoće aneurizmu? -Ja imam
operaciju. Moram raditi slijepo crijevo.

242
00:17:03,033 --> 00:17:05,268
Na svinji? Imaju li ga
uopće svinje? -Na osobi.

243
00:17:05,303 --> 00:17:07,702
Nisam razmišljala o tome... Tri godine.

244
00:17:07,737 --> 00:17:10,361
Ma dajte. Tko se hoće
mijenjati? Radit ću bilo što.

245
00:17:10,396 --> 00:17:12,963
Ma da. Podvezivanje tih stvari
je kao demontiranje bombe.

246
00:17:12,964 --> 00:17:16,222
Pogrešan potez i eksplodira. -Ja
brinem da Derek ne eksplodira.

247
00:17:16,626 --> 00:17:19,220
Mogu li dobiti tvoju
svinju? -Ne. -A samo glavu?

248
00:17:19,830 --> 00:17:22,704
Hoćeš podvezati
aneurizmu? -Sretno MacGyver.

249
00:17:22,910 --> 00:17:25,998
Tu ste. Alex...
- Ima li svinja slijepo crijevo?

250
00:17:26,451 --> 00:17:28,077
Ne znam. -Mislila sam da predaješ
moje laboratorijske vještine.

251
00:17:28,078 --> 00:17:31,029
Predajem. Ostavila sam ih
da vježbaju šavove. Alex...

252
00:17:31,030 --> 00:17:33,226
Stani. Ugasi svjetla i zatvori vrata.

253
00:17:38,602 --> 00:17:40,602
Vidi ovo.

254
00:17:41,386 --> 00:17:44,992
Ubrizgana fluoroscentna boja. Učinit će
da svaki održivi dio crijeva sja.

255
00:17:44,993 --> 00:17:48,157
Lijepo. -U srednjoj školi sam
imao ovakav poster Metallice.

256
00:17:48,158 --> 00:17:51,322
Mogao bi dobiti opkladu. Da,
sa obojenim crijevima. -Ma nemoj.

257
00:17:53,915 --> 00:17:57,656
Imam bombu da demontiram. -Ovo je
ludo. Moram naći knjigu ili vještin...

258
00:17:58,573 --> 00:18:01,903
Laboratorija vještina. -Moram uzeti
instrumente. Koristit ću samo glavu, dobro?

259
00:18:01,904 --> 00:18:04,402
Hoćeš li razgovarati sa Jasonom
Kentonom? Ima pitanja... -Zauzet sam.

260
00:18:04,437 --> 00:18:06,703
Pretvaranjem svinje u lampu
od lave? Moj pacijent...

261
00:18:06,704 --> 00:18:08,704
To nije moj posao. Pričaj ti s njim.

262
00:18:11,702 --> 00:18:14,625
Dižite ruke. Tko zna korake
otvorene operacije slijepog crijeva?

263
00:18:18,030 --> 00:18:21,485
Dr. Bailey, vaš raspored
poziva. Oprostite bilo je tako...

264
00:18:23,432 --> 00:18:27,048
Bailey, znam da ste preuzeli
ispitivanje endokrinih ćelija dr. Webbera.

265
00:18:27,083 --> 00:18:30,195
I htio sam vam ponuditi malo
zaštićenog vremena za istraživanje.

266
00:18:30,230 --> 00:18:32,988
Mogu vam skratiti raspored
operacija, smanjiti podučavanje,

267
00:18:33,023 --> 00:18:35,746
osigurati da imate vrijeme koje vam treba.

268
00:18:36,368 --> 00:18:39,940
Kako to zvuči? -Kažeš mi da ne
raspoređujem svoje vrijeme dobro?

269
00:18:40,180 --> 00:18:43,473
Ne. Samo sam se htio
uvjeriti da će vaše istraživanje

270
00:18:43,508 --> 00:18:46,766
imati vremena... -O, kažeš mi
kako da koristim svoje vrijeme?

271
00:18:47,070 --> 00:18:49,995
Ne uopće. Ne bih to. Oprostite.
Zaboravite da sam to spomenuo.

272
00:18:50,030 --> 00:18:52,191
Sad ne dobivam vrijeme?
- Ne... Dobivate. Možete...

273
00:18:52,226 --> 00:18:54,352
Možete raditi što...

274
00:19:01,015 --> 00:19:02,950
Ne, ostavi to.

275
00:19:02,951 --> 00:19:06,947
Sama ću raditi operaciju
meniskusa. -Odlično.

276
00:19:06,948 --> 00:19:10,318
A sada gubim i operaciju. Ovo
je gore nego biti stažista.

277
00:19:10,353 --> 00:19:13,689
Da, biti šef specijalizanata
je sranje. Bila sam jednom.

278
00:19:13,696 --> 00:19:16,130
Kako si ti to radila? Kako
si ih natjerala da te slušaju?

279
00:19:16,165 --> 00:19:18,565
Nisam. Zeznula sam.

280
00:19:22,273 --> 00:19:25,700
Vidi... Nije tu riječ o stjecanju
prijatelja, ali jest o tome da ih imaš

281
00:19:25,701 --> 00:19:29,128
na svojoj strani. Trebaš biti osoba
kojoj će doći, ne ona od koje bježe.

282
00:19:29,889 --> 00:19:31,820
Znaš, kao neko malo natjecanje.

283
00:19:31,821 --> 00:19:35,308
Natjeraš ih da se takmiče za dobre
rezultate. -Znam, grozno je, zar ne?

284
00:19:35,309 --> 00:19:38,263
Ne, to je bila dobra ideja.
Razvijaju se u takmičenju.

285
00:19:38,264 --> 00:19:40,940
Daj im ono što im treba. U svakom
slučaju, pacijent je na dobitku.

286
00:19:40,941 --> 00:19:44,617
To je bila dobra ideja. -Dobro.

287
00:19:46,591 --> 00:19:49,754
To nije bila tvoja ideja, zar ne? -Ne.

288
00:19:49,942 --> 00:19:54,542
Ne odustaj. Bit ćeš odlična. Ili
možda nećeš. Ja nikada nisam bila.

289
00:20:00,060 --> 00:20:02,060
Savršeno.

290
00:20:02,582 --> 00:20:05,068
To je savršena Millardova rotacija...

291
00:20:05,692 --> 00:20:10,292
Na svinji. Ova svinja je sada
ljepša od tvoje prosječne svinje.

292
00:20:11,084 --> 00:20:15,684
Zaslužujem to napraviti.
Spreman sam, mogu, zaslužujem to.

293
00:20:18,122 --> 00:20:21,376
U pravu si. Samo naprijed, Gunthere.

294
00:20:23,316 --> 00:20:25,316
Sljedeći korak?

295
00:20:25,463 --> 00:20:30,063
Ti. -Dići peritoneum, otvoriti poprečno,
i povećati rez. -Kako povećati?

296
00:20:32,438 --> 00:20:34,495
Škarama? -Pitaš me ili mi govoriš?

297
00:20:35,418 --> 00:20:39,670
Škarama. -U redu. Dobro. Zatim što?

298
00:20:40,349 --> 00:20:44,949
Ti. -Izvući i izolirati slijepo crijevo...
Unakrsno stegnuti u osnovi i...

299
00:20:47,638 --> 00:20:49,638
I nastavi.

300
00:20:50,040 --> 00:20:52,040
Ne mogu se sjetiti.

301
00:20:52,350 --> 00:20:54,855
Neprihvatljivo. Sigurno znaš to.

302
00:20:55,465 --> 00:20:59,766
Unakrsno stegnuti u osnovi... -To
si već napravila. Požuri. Sada umire.

303
00:20:59,805 --> 00:21:04,405
Skinuti povez ili... Staviti ligaturu...
- Požuri, gubiš ga. -Čekajte.

304
00:21:10,524 --> 00:21:14,441
Zovi mrtvačnicu, morone.
Mrtav je. Dobro, tko je sljedeći?

305
00:21:17,072 --> 00:21:19,072
Ti.

306
00:21:20,511 --> 00:21:25,111
Otvoriti poprečno, povećati škarama,
uvući retraktor, osloboditi slijepo crijevo,

307
00:21:26,011 --> 00:21:30,328
unakrsno stegnuti u osnovi. -Hej,
znači ulaziš na zamjenu zaliska?

308
00:21:30,329 --> 00:21:33,460
Moja zamjena zaliska pretvorila
se u slijepo crijevo. -O, dobro, pa...

309
00:21:33,661 --> 00:21:35,661
Sretno.

310
00:21:36,000 --> 00:21:40,600
Znači li to da ćeš večeras biti kod kuće?
Slijepo crijevo je dva sata maksimum, zar ne?

311
00:21:43,785 --> 00:21:46,016
Točno. Istina.

312
00:21:47,580 --> 00:21:52,180
Hoćeš li da nešto pokupim? -Ili mogu ja.
Kinesku? -Lijepo, što god. -Ne, ti izaberi.

313
00:21:53,919 --> 00:21:58,519
Uzmite kinesku, ona je odlična. -Dobro.
Točno. Pa... Sretno. I tebi Grey.

314
00:22:03,790 --> 00:22:06,239
Morate pričati o tome, jer očigledno
ne možete pričati ni o čemu.

315
00:22:06,240 --> 00:22:09,324
Vas dvoje ste kao loši cimeri.
- Kako? Kako da to započnem?

316
00:22:09,325 --> 00:22:13,925
Je li on uopće želi da započnem?
I što se tu ima pričati. Urađeno je.

317
00:22:14,184 --> 00:22:17,544
Ne mogu poništiti to.
Gotovo je. -Da, ali nije.

318
00:22:19,245 --> 00:22:22,915
Imamo operacije. -Nemoj
zeznuti. -Ni ti.

319
00:22:26,050 --> 00:22:29,378
Znaš li da se Samova žena brinula o
njemu nakon posljednje dvije operacije?

320
00:22:29,379 --> 00:22:33,195
Umrla je od infarkta prošle godine,
pa je Jason odustao od koledža jedan

321
00:22:33,196 --> 00:22:35,363
semestar prije diplome. Želio je
to napraviti jer sada su samo...

322
00:22:35,364 --> 00:22:37,364
Što dovraga Kepner? Zašto mi ovo pričaš?

323
00:22:37,368 --> 00:22:41,968
Razgovor sa pacijentom jest tvoj
posao Alex, jer oni su više od samo...

324
00:22:42,869 --> 00:22:46,467
Lakog "A" ili neke opklade koju
možeš dobiti. To je tvoj posao.

325
00:22:46,468 --> 00:22:49,751
Ne, nije. Nije više. Moj posao
je da ga otvorim i popravim,

326
00:22:49,752 --> 00:22:52,892
ako ja to ne mogu nitko to neće
za mene napraviti. Na meni je.

327
00:22:52,893 --> 00:22:54,696
Znači mogu trošiti vrijeme na priču s njim

328
00:22:54,697 --> 00:22:57,971
ili mogu upotrijebiti vrijeme da shvatim
što ću napraviti kad ga otvorim.

329
00:22:57,972 --> 00:22:59,972
Što želiš da radim?

330
00:23:06,540 --> 00:23:08,540
Stvarno si nervozan.

331
00:23:10,604 --> 00:23:15,137
Zato nisi htio raditi na
djetetu danas. Bit ćeš ti dobro.

332
00:23:16,269 --> 00:23:19,253
Spreman si. Osjećaš da
si spreman, zar ne?

333
00:23:24,161 --> 00:23:28,761
Ja zaista uživam u ovoj knjizi,
Karev. -Odlično. -Nadam se da

334
00:23:29,497 --> 00:23:34,097
ću je završiti unutra, jer sve
dok čitam znači da ti ne griješiš.

335
00:23:35,009 --> 00:23:39,264
Hoću li završiti ovu knjigu danas?
- Hoćete gospodine. -Dobro.

336
00:23:47,541 --> 00:23:51,157
Imaš li preoperativne skenove? -Već sam
ih pregledala. -Ja hoću opet pogledati.

337
00:23:52,658 --> 00:23:57,113
Mislim da ti trebaš napraviti operaciju.
- Zašto? -Jer mi sada nismo tim.

338
00:23:59,628 --> 00:24:01,616
Što se događa ako aneurizma pukne?

339
00:24:01,617 --> 00:24:04,157
Stavim privremenu stezaljku na arteriju
koja hrani. -A ako još uvijek krvari?

340
00:24:04,158 --> 00:24:06,320
Mogu kontrolirati zajedničku
karotidnu arteriju na vratu.

341
00:24:06,321 --> 00:24:08,840
Kakvu ćeš stezaljku upotrijebiti? -Ne
mogu znati dok ne stignem tamo.

342
00:24:10,529 --> 00:24:12,529
Spremna si, idemo.

343
00:24:28,360 --> 00:24:32,960
Što radiš? -Ti si glavni kirurg.
Ti si na onoj strani. -Jesam.

344
00:24:42,681 --> 00:24:44,681
Vježbao si sa druge strane, zar ne?

345
00:24:47,466 --> 00:24:49,466
Ima li problema?

346
00:24:49,899 --> 00:24:52,364
Ne. gospodine. Skalpel 10.

347
00:24:55,914 --> 00:24:57,914
Što sada radiš?

348
00:24:58,203 --> 00:25:02,121
Još uvijek radimo ono kad ti moram reći
svaki mali potez? -Nikad ne dosadi.

349
00:25:04,363 --> 00:25:08,963
Što sada radiš? -Blunt odvajanje
kosih mišića. -Uredno.

350
00:25:18,356 --> 00:25:22,588
Znaš, imaš dijete i mnogo
brineš da ga ne zezneš.

351
00:25:23,225 --> 00:25:27,825
Kao da će ga nešto što napraviš ili kažeš
ili nešto što ne kažeš promijeniti zauvijek.

352
00:25:28,612 --> 00:25:31,681
Da gospođo. -Samo sam mislila
da ti potpuno određuješ

353
00:25:31,682 --> 00:25:36,282
tok života ovog djeteta. Ti određuješ
hoće li se šaliti sa svojim izgledom,

354
00:25:36,757 --> 00:25:41,357
ili plakati nad školskim slikama
svake godine. Danas ćeš ti odlučiti

355
00:25:42,748 --> 00:25:47,348
s kim će ići na maturu i s kim će se
oženiti ili... Hoće li se uopće oženiti,

356
00:25:49,044 --> 00:25:53,644
ili će umrijeti sam,
neprivlačan i nevoljen.

357
00:26:01,905 --> 00:26:03,905
Hoćeš li da zovem Sloana?

358
00:26:07,729 --> 00:26:11,486
U redu. Izolirala sam aneurizmu.
Mogu vidjeti cijeli vrat.

359
00:26:19,872 --> 00:26:21,872
Što je to?

360
00:26:21,989 --> 00:26:25,661
Kutni, 7-milimetarski. -Ja
bih išao sa manjim, uzmi ravan.

361
00:26:25,797 --> 00:26:28,475
Ne. -Ne? Imaš samo jedan pokušaj.

362
00:26:28,476 --> 00:26:31,164
Uzmi manju stezaljku. -Možda će
mi biti potrebna dodatna dužina.

363
00:26:31,165 --> 00:26:33,547
Mogla bi pogoditi jedan od perforatora.
- Ne ako gledam kuda idem.

364
00:26:33,548 --> 00:26:35,900
Spusti stezaljku.

365
00:26:39,054 --> 00:26:43,654
Što sada radiš? -Izoliram slijepo crijevo.

366
00:26:45,676 --> 00:26:49,748
A sada? -Unakrsno stežem
slijepo crijevo u osnovi.

367
00:26:51,216 --> 00:26:53,216
A što radiš sada?

368
00:27:05,901 --> 00:27:07,324
Dobro, možeš biti bijesna koliko hoćeš,

369
00:27:07,325 --> 00:27:10,907
ali postoji razlog što te tjeram
da radiš sve ovo. Hoću...

370
00:27:10,908 --> 00:27:13,019
Molim? -Ja se...

371
00:27:16,172 --> 00:27:18,364
Ne mogu se sjetiti što ide sljedeće.

372
00:27:23,832 --> 00:27:25,832
Anastomoza drži.

373
00:27:27,926 --> 00:27:32,526
Dobar posao. -Dobro, moramo izvaditi
crijeva. Da se uvjerimo da nema nikakvih...

374
00:27:38,460 --> 00:27:41,516
Sranje.

375
00:27:41,622 --> 00:27:43,622
Kauter.

376
00:27:44,084 --> 00:27:47,468
Podigni peritoneum, otvori poprečno...
- O tome ja govorim. -Povećaj škarama...

377
00:27:47,469 --> 00:27:51,587
Zašto bih ti dopustila da zamijeniš mitralni
zalistak kada se ne možeš sjetiti...

378
00:27:51,588 --> 00:27:53,588
Mogu ako samo, molim vas, umuknete.

379
00:27:56,137 --> 00:27:57,879
Ne mogu tvrditi da
je išta od ovog održivo.

380
00:27:57,880 --> 00:28:00,144
A što je sa ovim ovdje? Ovo
izgleda... -Ne, to je sranje.

381
00:28:00,145 --> 00:28:03,066
Je li fluoroskop unutra? Jeste li
počeli bojiti? -Sada počinjemo.

382
00:28:05,502 --> 00:28:08,092
Unutra je. -Svjetla.
Odmah. Isključite svjetla.

383
00:28:11,535 --> 00:28:15,175
Upotrijebi 5-milimetarski.
- Gledam ravno u to, Derek,

384
00:28:15,176 --> 00:28:18,748
moraš mi vjerovati. -Ne, radio sam to
tisuću puta. Upotrijebi manju stezaljku.

385
00:28:25,456 --> 00:28:27,456
Dovraga.

386
00:28:31,571 --> 00:28:36,171
Dobro, napravit ću matador potez.
Mogu li dobiti iglu i penfild retraktor?

387
00:28:40,362 --> 00:28:42,362
Usisao sam.

388
00:28:43,452 --> 00:28:45,452
Dobro, svi prestanite.

389
00:29:04,580 --> 00:29:08,308
U redu. Drži. Savršeno drži.

390
00:29:09,493 --> 00:29:11,493
Usisavanje, molim.

391
00:29:14,114 --> 00:29:18,714
Hajde, daj mi nešto. -Alex,
nema dovoljno. -Ušuti. Svjetla!

392
00:29:29,001 --> 00:29:32,470
Ne mogu se sjetiti sljedećeg koraka.
- Pa, možda ćeš se ovoga sjetiti sljedeći

393
00:29:32,471 --> 00:29:35,871
put kad budeš vikala na stažiste
što su preskočili osnove.

394
00:29:35,872 --> 00:29:40,472
Hoćeš li, molim te, ti to napraviti?
- Polako. Vratit će ti se sve.

395
00:29:41,089 --> 00:29:45,482
Neće, iskreno. Mogu stajati
ovdje čitavog dana, neće se...

396
00:29:48,458 --> 00:29:52,223
O, Bože. Ne znaš ni ti. -Ne
pokušavaj da ovo prebaciš na mene.

397
00:29:52,224 --> 00:29:55,096
Dobro, onda mi reci što da napravim.
- Trebala bi to zanti. -I ti bi trebao.

398
00:29:55,097 --> 00:29:57,287
Prošlo je više vremena otkad sam ja
ovo radila. -Treba mi tvoja pomoć.

399
00:29:57,288 --> 00:29:59,288
Trebamo njoj pomoći u ovom trenutku.

400
00:29:59,405 --> 00:30:02,861
Vjerojatno hoćete podvezati proksimalne
ivice koristeći ravnu stezaljku,

401
00:30:02,862 --> 00:30:07,462
i položiti crijevnu stezaljku u osnovu.
- Naravno. Hvala vam. -Ja ću.

402
00:30:11,373 --> 00:30:13,373
Nije sramota.

403
00:30:13,684 --> 00:30:18,284
Uopće nije sramota. Još si ti
Goober (zrno). -Gunther. -Naravno.

404
00:30:21,616 --> 00:30:23,616
Ne mogu...

405
00:30:23,996 --> 00:30:27,317
Ako ga zatvorim ostavljam
ga da umre. Umrijet ćeš od sepse.

406
00:30:27,818 --> 00:30:31,542
Mogu li revaskularizirati?
Mogu naći ugrušak,

407
00:30:31,543 --> 00:30:35,046
mogu napraviti poprečnu arteriotomiju
i premostiti krvne sudove.

408
00:30:36,276 --> 00:30:40,876
Ne, previše je mrtvih crijeva. Da
ih izvadim? Da ih sve izvadim?

409
00:30:42,333 --> 00:30:45,764
Stavim ga na listu za
transplantaciju i nadam se...

410
00:30:47,912 --> 00:30:51,507
Što da radim? Da ga
zatvorim i pustim da umre?

411
00:31:04,472 --> 00:31:06,472
Hajde da zatvorimo.

412
00:31:23,029 --> 00:31:27,629
Hvala vam. Mnogo vam
hvala. -To je... Lijepo.

413
00:31:43,225 --> 00:31:46,402
Da se dogovorimo da nikada ne
pričamo o ovome. -Dogovoreno.

414
00:31:49,540 --> 00:31:51,540
Laku noć.

415
00:32:16,876 --> 00:32:19,953
Hoćeš li da ja pričam s njim? -Ne.

416
00:32:21,735 --> 00:32:25,164
Učinio si sve što si mogao. Stvarno jesi.

417
00:32:26,616 --> 00:32:31,087
On to neće moći razumijeti, ali
ja razumijem. I ti bi trebao.

418
00:33:38,389 --> 00:33:41,707
Ne želim kući. -Ni ja.

419
00:33:42,572 --> 00:33:45,753
Zar zaista moramo
pričati o tome? -Moraš.

420
00:33:48,585 --> 00:33:51,084
Možda ću kasnije svratiti.
- To bi bilo sjajno.

421
00:33:51,085 --> 00:33:54,232
Ne, u stvari to bi bilo loše jer
bi značilo da je moj brak završen.

422
00:33:54,933 --> 00:33:56,933
Izvolite.

423
00:33:59,676 --> 00:34:01,676
Jesi li završio smjenu?

424
00:34:03,368 --> 00:34:07,175
Dobro, tko je izgubio opkladu? -Ja ne.
Moja bomba je perfektno demontirana.

425
00:34:07,176 --> 00:34:10,061
Moje slijepo crijevo je bilo bez mane.
- Osim što ga je sestra završila.

426
00:34:10,477 --> 00:34:13,754
Tko ti je to rekao? -Karevov lik se
čak nije ni probudio. Septični šok.

427
00:34:15,277 --> 00:34:18,736
Zeznuo si resekciju crijeva? To
je kao da promašiš vlastito ime.

428
00:34:18,737 --> 00:34:22,802
Hej, ljudi. -Ne, to je Karev. Oprosti
prijatelju. Uživaj u laboratoriju vještina.

429
00:34:24,303 --> 00:34:27,585
Mogu li sao reći da Jackson
nije ni dotakao svog pacijenta?

430
00:34:28,184 --> 00:34:30,184
Sloan je napravio cijelu operaciju.

431
00:34:32,034 --> 00:34:36,634
Što to znači između tebe i mene?
- Izgleda mi da je on izgubio prijestupom.

432
00:34:38,692 --> 00:34:41,471
Gubitnik. -Prijestupnik.
- Ne mislim da je to...

433
00:34:41,472 --> 00:34:44,736
Hoćeš revanš? Možemo ponovno sutra.

434
00:34:45,208 --> 00:34:47,481
I sljedećeg dana. -I sljedećeg dana.

435
00:35:02,612 --> 00:35:04,760
Dr. Bailey, sačekajte molim vas.

436
00:35:08,311 --> 00:35:12,144
Naučio sam u vojsci da je vođa
dobar koliko i ljudi oko njega.

437
00:35:12,145 --> 00:35:16,702
Vi ste jedna od najboljih
u ovom timu. I...

438
00:35:17,036 --> 00:35:21,636
Želim se samo uvjeriti
da vas imam na svojoj strani.

439
00:35:21,735 --> 00:35:26,335
Jesam li nešto loše napravila?
- Ne. -Ima li nečeg u mom radu

440
00:35:26,544 --> 00:35:31,144
što te je izazvalo da me to pitaš?
- Ne. -Ili mi se samo želiš sviđati?

441
00:35:33,169 --> 00:35:35,338
Nije to. -Jesi li siguran?

442
00:35:41,386 --> 00:35:43,386
Nastavite, dr. Bailey.

443
00:35:49,397 --> 00:35:51,851
Ako hoćeš biti ljuta na
nekoga, budi ljuta na mene.

444
00:35:51,852 --> 00:35:55,774
Nisam ljuta na tebe. -Jesi.
- Svi znaju na koga biti ljuti.

445
00:35:55,775 --> 00:35:59,335
Jedino što je Meredith meni napravila bilo
je da mojoj ženi da još malo vremena,

446
00:35:59,336 --> 00:36:01,689
i prokleto sam siguran
da ću ga provesti s njom.

447
00:36:02,800 --> 00:36:07,113
Sretan sam, Bailey. Volio bih
da i ti budeš sretna zbog mene.

448
00:36:10,200 --> 00:36:12,200
Pokušat ću.

449
00:36:16,488 --> 00:36:19,893
Morat ćeš mi dati
malo vremena. -Čekat ću.

450
00:36:29,634 --> 00:36:31,634
To je bilo dobro.

451
00:36:39,507 --> 00:36:44,107
Ja ću oprati suđe. -Ne, ja ću.
- Ne, imam ih. -Znaš, osjećam se...

452
00:36:45,875 --> 00:36:47,875
Užasno.

453
00:36:48,573 --> 00:36:53,173
U redu. -Ne, stvarno. -Znam.

454
00:36:57,927 --> 00:36:59,927
Hoćeš li pričati o tome?

455
00:37:11,511 --> 00:37:13,511
Jesi li jela proljetnu rolicu?

456
00:37:27,190 --> 00:37:30,492
Nismo smjeli biti danas
zajedno u toj O.R. -Kako to misliš?

457
00:37:30,493 --> 00:37:35,093
Nismo tim, nigdje. I kad dobijemo
Zolu natrag, prije nego što nas pozovu,

458
00:37:36,157 --> 00:37:39,780
moramo shvatiti možemo li biti
to, možemo li uopće biti zajedno.

459
00:37:39,781 --> 00:37:41,973
Sada je vrijeme da kažeš kako se osjećaš.

460
00:37:42,635 --> 00:37:47,235
Ne mogu. Reći ću stvari koje... -Derek,
samo reci. Što god da je, suočit ćemo se.

461
00:37:48,656 --> 00:37:52,126
Prihvatit ću posljedice. -Meredith,
nikada nisi prihvatila posljedice

462
00:37:52,127 --> 00:37:56,727
u životu. Od trenutka kad si zamijenila te
fascikle, nimalo nisi patila. -To nije...

463
00:37:56,837 --> 00:38:00,505
Dok su oni oko tebe gubili poslove i
reputacije. -I ja sam izgubila Zolu.

464
00:38:00,506 --> 00:38:02,506
I ja sam.

465
00:38:04,312 --> 00:38:07,344
Zbog toga što ti radiš stvari...
Bez razmišljanja samo skočiš

466
00:38:07,345 --> 00:38:10,492
i nimalo te nije briga koliko je
duboka voda ili koga ćeš potopiti.

467
00:38:10,548 --> 00:38:13,035
Znam, zabrljala sam, ali sve se to dogodilo

468
00:38:13,036 --> 00:38:16,267
prije nego što je Zola uopće bila u
planu. -Zar ne misliš da sam se promijenila?

469
00:38:16,268 --> 00:38:18,150
Mislim da se ne možeš
promijeniti. Ukrala si bebu, Meredith.

470
00:38:18,151 --> 00:38:20,516
Rekla sam ti zašto sam to napravila.

471
00:38:20,517 --> 00:38:24,075
Što hoćeš, da kažem da mi
je žao? -Hoću da ti bude žao.

472
00:38:27,919 --> 00:38:31,034
Naravno da mi je žao. -Ponovno
si to napravila danas u O.R.

473
00:38:31,035 --> 00:38:35,134
Što? Danas sam imala uspješnu
operaciju. -Odbila si me slušati!

474
00:38:35,135 --> 00:38:37,699
Nisam te slušala jer mi te
nije trebaloslušati.

475
00:38:37,700 --> 00:38:40,404
Znala sam što radim i bila sam u pravu.

476
00:38:42,117 --> 00:38:44,971
Ti mi jednostavno nisi mogao
vjerovati. -Zašto bih ti ikad vjerovao?

477
00:38:45,687 --> 00:38:48,672
Zašto bih ti vjerovao? Okončala si moje
istraživanje, unazadila si moju karijeru,

478
00:38:48,673 --> 00:38:53,035
zamalo si okončala i vlastitu, uništila
Richardovu. Nemam razloga vjerovati ti.

479
00:38:53,164 --> 00:38:56,290
Zašto si onda sa mnom? -Zbog onoga.

480
00:39:00,567 --> 00:39:02,567
Jer sam to i mislio!

481
00:39:06,386 --> 00:39:08,386
Obećao sam da neću pobjeći.

482
00:39:09,599 --> 00:39:12,775
Obećao sam da ću te
voljeti. -Čak i kad me mrziš.

483
00:39:12,776 --> 00:39:17,376
Čak i kad te mrzim. Trudim se, Meredith.
Trudim se, ali ti to činiš tako teškim.

484
00:39:22,500 --> 00:39:24,500
Razumijem.

485
00:39:24,596 --> 00:39:29,196
I ne želim da održiš
obećanje. Ne ako ne želiš.

486
00:39:29,623 --> 00:39:33,098
I ne ako mi ne možeš vjerovati s
našom kćerkom. -Vjerujem ti sa Zolom.

487
00:39:33,099 --> 00:39:35,278
Pa sad si rekao... -To
nije ono što sam rekao.

488
00:39:37,948 --> 00:39:40,251
Znam da si je uzela da je zaštitiš.

489
00:39:42,399 --> 00:39:45,208
Znam da si promijenila istraživanje
zbog Adele i Richarda.

490
00:39:46,985 --> 00:39:48,985
Stala si ispred metka zbog mene.

491
00:39:50,407 --> 00:39:52,407
Znam zašto sve to radiš.

492
00:39:55,097 --> 00:39:57,097
To je ono što volim kod tebe.

493
00:39:58,335 --> 00:40:01,520
I što mrziš kod mene? -Da.

494
00:40:21,958 --> 00:40:23,958
Znači ne možeš mi vjerovati na poslu?

495
00:40:24,838 --> 00:40:28,324
Ne mogu. -Onda je to lako.

496
00:40:36,694 --> 00:40:39,179
Znači samo nećemo raditi
zajedno. -I što predlažeš?

497
00:40:39,180 --> 00:40:41,776
Bit ću van tvoje službe.
To su moje posljedice.

498
00:40:43,521 --> 00:40:45,422
Ako hoćemo ostati
zajedno, sa Zolom ili bez nje,

499
00:40:45,423 --> 00:40:47,423
samo ne možemo raditi zajedno.

500
00:40:48,079 --> 00:40:51,152
<i>Ponekad se događa u trenutku.</i>

501
00:40:51,225 --> 00:40:52,714
<i>Odustanemo.</i>

502
00:40:52,715 --> 00:40:55,878
<i>Postajemo vođa. Vidimo put ispred sebe.</i>

503
00:40:55,879 --> 00:41:00,155
Nikad više. -Rekla sam ti da ne
naručuješ odande. Podovi su im odvratni.

504
00:41:00,156 --> 00:41:04,431
Ali uvijek kažeš da voliš njihove
proljetne rolice. -Nemoj, šuti.

505
00:41:04,432 --> 00:41:06,659
Šuti.

506
00:41:14,635 --> 00:41:16,635
Hvala ti.

507
00:41:17,432 --> 00:41:19,432
Neću te poljubiti.

508
00:41:24,952 --> 00:41:29,552
Idemo u krevet. -Ne, želim ostati tu.
- Hajdemo u krevet. Ne, ovdje je dobro.

509
00:41:33,253 --> 00:41:37,479
Dobro, dođi. Tako.

510
00:41:47,074 --> 00:41:49,296
<i>Vidimo put i krenemo...</i>

511
00:42:01,616 --> 00:42:04,128
<i>Čak i kada pojma nemamo kamo idemo.</i>

512
00:42:06,965 --> 00:42:09,086
lydiasr

513
00:42:09,087 --> 00:42:11,087
Obrada na HR: jure_ZD

