1
00:00:02,078 --> 00:00:04,102
Gosp. Singer, vjerujem
da znate šerifa Mills.

2
00:00:07,258 --> 00:00:09,296
Nema njegove duše.

3
00:00:09,638 --> 00:00:15,433
Sam, postavit ću barijeru.
Nemoj grebati o zid.

4
00:00:19,757 --> 00:00:21,837
Znaš tko sam. -Lucifer.

5
00:00:22,332 --> 00:00:25,302
Bok, Sam. Mislim da mi je
ovo najbolje mučenje dosad.

6
00:00:25,353 --> 00:00:27,971
Nikad nisi otišao, Sam.
Još uvijek si u kavezu...

7
00:00:28,022 --> 00:00:29,222
Sa mnom.

8
00:00:29,307 --> 00:00:30,340
Nemoguće.

9
00:00:34,812 --> 00:00:38,031
Tvoj domaćin se topi.
Eksplodirat ćeš.

10
00:00:38,116 --> 00:00:43,070
Postoje stvari mnogo starije od
duša u Čistilištu, a ti si i njih progutao.

11
00:00:43,154 --> 00:00:45,372
Koje starije stvari?
-Levijatani.

12
00:00:45,656 --> 00:00:48,959
Ne mogu ih zadržavati!
-Koga? -Levijatane!

13
00:00:50,328 --> 00:00:52,963
Cas je nestao.

14
00:00:58,336 --> 00:01:03,006
Ovo će biti tako zabavno.

15
00:01:31,085 --> 00:01:36,239
Koliko je vas klaunova unutra? Stotinu?

16
00:01:36,290 --> 00:01:37,340
Više?

17
00:01:45,049 --> 00:01:49,419
Domaćin će vam eksplodirati, zar ne?
Nemojte se previše naprezati.

18
00:01:49,470 --> 00:01:53,440
Zapravo, ja bih se pokupio
kući na vašem mjestu.

19
00:01:53,524 --> 00:01:56,643
Vratit ćemo se po tebe.

20
00:02:14,295 --> 00:02:16,713
Ovo je nešto novo.

21
00:02:31,179 --> 00:02:34,964
Ti nisi stvaran. -Baš...

22
00:02:35,016 --> 00:02:38,268
Misliš da je ovaj
uvrnuti san stvaran?

23
00:02:38,319 --> 00:02:43,190
Vratiš se bez duše, kao neki
hiperaktivni Američki psiho,

24
00:02:43,274 --> 00:02:49,779
dok te sv. Dean opet ne sastavi
s nekom čarobnom amnezijom?

25
00:02:53,984 --> 00:02:56,620
Ti si stvaran.
Ja sam itekako stvaran.

26
00:02:56,671 --> 00:03:01,708
Sve između nas je pozornica.
-Ne. -Još uvijek si u ćeliji.

27
00:03:01,792 --> 00:03:04,261
Ti si moj cimer, kompa.

28
00:03:04,328 --> 00:03:08,431
Moja mala kučka,
u svakom smislu riječi.

29
00:03:12,520 --> 00:03:14,971
Čuješ me?

30
00:03:16,190 --> 00:03:18,191
Pogledaj me.

31
00:03:18,309 --> 00:03:23,313
Sredit ćemo ovo.
Hajde. Idemo odavde.

32
00:04:18,202 --> 00:04:20,453
Kvragu.

33
00:04:26,010 --> 00:04:30,010
Zdravo, okrutni svijete

34
00:04:36,420 --> 00:04:38,972
Kvragu.

35
00:04:39,056 --> 00:04:43,727
Baš tako. Ti, kako se već zovu...

36
00:04:43,778 --> 00:04:48,598
Levijatani. -Da.

37
00:04:48,666 --> 00:04:53,203
Ako su u cijevima,
imaju put do bilo kuda.

38
00:04:54,989 --> 00:04:56,406
Krasno.

39
00:05:14,925 --> 00:05:16,676
Dobro.

40
00:05:18,295 --> 00:05:21,848
Više ga nema. -Da.

41
00:05:21,932 --> 00:05:26,403
Počivao u miru...
Ako je to uopće moguće.

42
00:05:28,472 --> 00:05:30,139
Glupavi kurvin sin.

43
00:05:33,494 --> 00:05:36,746
Pa, bio nam je prijatelj, zar ne?

44
00:05:36,814 --> 00:05:40,533
Ne možeš biti gluplji
od toga. Hajdemo.

45
00:05:40,618 --> 00:05:43,619
Te stvari će uskoro
izaći na površinu.

46
00:07:00,639 --> 00:07:03,291
Buđenje, sunašce.

47
00:07:03,359 --> 00:07:06,728
Vrijeme je za pokret.

48
00:07:10,399 --> 00:07:14,402
Spavao si 12 sati. Dovoljno si
se odmorio. Evo, hidratiziraj se.

49
00:07:14,469 --> 00:07:18,022
I, "proteiniziraj" se.

50
00:07:20,526 --> 00:07:25,312
Doručak u krevetu.
-Ne navikavaj se. Daj da vidim ruku.

51
00:07:25,364 --> 00:07:29,117
Želi te držati za
ručicu. Kako slatko.

52
00:07:35,541 --> 00:07:37,992
Preživjet ćeš.

53
00:07:45,200 --> 00:07:47,518
Polako.

54
00:07:47,603 --> 00:07:51,022
Ima li tragova o invaziji mulja?
-Ispustio sam sva ticala.

55
00:07:51,106 --> 00:07:55,977
Što god smjeraju...

56
00:07:56,028 --> 00:07:58,613
Nećemo tako lako otkriti.

57
00:07:58,680 --> 00:08:00,898
Pojavit će se već.

58
00:08:00,983 --> 00:08:07,655
Vidim da si željan protegnuti noge.
-Krenimo na naš drugi veliki problem.

59
00:08:07,706 --> 00:08:12,877
Kako si? Nemoj reći
dobro. -Nisam dobro.

60
00:08:12,961 --> 00:08:15,913
Misliš? -Lakše malo.

61
00:08:15,998 --> 00:08:19,366
Nije ovdje ništa lagano. Ponašali smo
se kao da ima sve pod kontrolom.

62
00:08:19,418 --> 00:08:20,334
Kužim.

63
00:08:20,386 --> 00:08:21,803
Žao mi je.

64
00:08:21,870 --> 00:08:25,873
Nisam planirao tako puknuti.
-Što se tamo dogodilo?

65
00:08:28,260 --> 00:08:32,680
Više nisu samo
sjećanja... -Nego što?

66
00:08:32,731 --> 00:08:35,483
Kao da...

67
00:08:35,550 --> 00:08:40,387
Kao da vidim kroz pukotine.
-Što to znači?

68
00:08:40,439 --> 00:08:43,991
Znači da mi je teško
razaznati što je stvarnost.

69
00:08:44,059 --> 00:08:47,779
Halucinacije? -Za početak.

70
00:08:47,863 --> 00:08:50,865
Pa, za početak,
ako šiziš, zašto to tajiš?

71
00:08:50,916 --> 00:08:55,169
Nisam tajio, Dean.
Samo nisam pričao o tome.

72
00:08:55,237 --> 00:08:57,371
Činilo se kao da već
imate dovoljno problema.

73
00:08:57,423 --> 00:09:03,711
Mislio sam se uhvatiti
za uzde i izdržati to.

74
00:09:03,762 --> 00:09:08,415
Ali postaje sve konkretnije.
-Kako, konkretnije?

75
00:09:12,221 --> 00:09:16,474
Koji vrag... -Rekao sam ti.

76
00:09:16,558 --> 00:09:19,610
Ne, ozbiljno, kako se
boriti protiv toga?

77
00:09:19,695 --> 00:09:23,931
Znam. To je problem.
-Čekaj. Kužim.

78
00:09:25,367 --> 00:09:28,936
Zašto bi ti Vrag iskrojio novi život,
kad te može jednostavno mlatiti po kavezu?

79
00:09:29,004 --> 00:09:31,772
Zato jer, kako kaže...

80
00:09:31,824 --> 00:09:34,775
Ne možeš mučiti onoga
kome nemaš što oduzeti.

81
00:09:34,827 --> 00:09:37,245
Vrlo dobro, Sam.

82
00:09:37,296 --> 00:09:39,413
Dobro.

83
00:09:39,465 --> 00:09:45,503
Ali ta Malibu vila iz snova, koju ti želi
oduzeti, je ovaj post-apokaliptični nered?

84
00:09:45,587 --> 00:09:51,192
Morao je biti nered, Sam, inače
ne bi vjerovao da je to tvoj život.

85
00:09:57,983 --> 00:10:00,467
Čekaj, vidiš ga sada?

86
00:10:03,805 --> 00:10:06,840
Znaš da on nije stvaran, zar ne?

87
00:10:11,697 --> 00:10:14,448
On kaže isto za tebe.

88
00:10:19,004 --> 00:10:21,005
Vraćam se na posao.

89
00:10:27,079 --> 00:10:32,517
<i>Znanstvenici nemaju objašnjenja za ono što
astronomi nazivaju "iznenadnom pomrčinom."</i>

90
00:10:34,086 --> 00:10:36,387
<i>Znamo da ste gladni!</i>

91
00:10:36,471 --> 00:10:39,524
<i>Priuštite si Biggersonov
bar-domaće pite?</i>

92
00:10:39,625 --> 00:10:44,579
<i>Isti je kao salata-bar, ali sa pitom!
Slijedeći tjedan na "Dr. Sexy, MD,"</i>

93
00:10:44,646 --> 00:10:47,899
<i>Dr. Cheyenne Meganopolis
se iznenada vraća...</i>

94
00:10:47,983 --> 00:10:51,652
<i>Žao mi je, doktore. Zaboravila
sam da neurokirurzi imaju pravo</i>

95
00:10:51,703 --> 00:10:57,458
<i>otvoriti bilo koje tijelo i izvaditi
bilo koji organ bez ikakve papirologije!</i>

96
00:10:57,525 --> 00:11:00,578
<i>Pa, doktorice, žao mi je
što ste tako zaboravni.</i>

97
00:11:06,752 --> 00:11:11,088
Barem nije sklupčan
pod umivaonikom.

98
00:11:11,173 --> 00:11:14,842
Da, samo sjedi u
tišini i rastavlja oružje.

99
00:11:25,720 --> 00:11:26,938
Što radiš?

100
00:11:27,022 --> 00:11:30,625
Palim njegov GPS,
ako slučajno opet popizdi.

101
00:11:34,062 --> 00:11:36,614
A ti?

102
00:11:36,698 --> 00:11:39,283
Kako si ti?

103
00:11:39,368 --> 00:11:41,836
Ozbiljno, nije da je začaran, znaš?

104
00:11:41,903 --> 00:11:46,674
Što ako se ovakvo ludilo ne može
popraviti? -Da. I ja sam zabrinut.

105
00:11:46,741 --> 00:11:50,077
Ali, udovolji mi malo. Kako si ti?

106
00:11:50,128 --> 00:11:54,265
Koga briga? Misliš da već
nemamo dovoljno problema?

107
00:11:54,349 --> 00:11:55,633
Dobro sam. -Baš...

108
00:11:55,717 --> 00:12:03,691
Zar nisi bio ljut na njega, kad je isto to
rekao, prije nego što je prosuo sve špekule?

109
00:12:03,758 --> 00:12:06,227
Da, pa...

110
00:12:06,278 --> 00:12:09,230
Ja nisam Sam, dobro?

111
00:12:09,281 --> 00:12:13,567
Moje špekule su u olovnom
sanduku. Dobro sam, zbilja.

112
00:12:13,619 --> 00:12:16,370
Naravno.

113
00:12:16,438 --> 00:12:21,608
Izgubio si najboljeg
prijatelja, brat ti je lud,

114
00:12:21,660 --> 00:12:26,213
i najtraženiji iz Čistilišta lutaju
kanalizacijom, ali dobro, kužim.

115
00:12:26,281 --> 00:12:29,050
Dobro si.

116
00:12:29,117 --> 00:12:31,452
Dobro.

117
00:12:36,725 --> 00:12:43,447
Naravno, ako u jednom
trenutku odlučiš da sereš,

118
00:12:43,515 --> 00:12:46,083
ja ću biti gdje
sam i uvijek. Ovdje.

119
00:12:47,903 --> 00:12:51,105
Hoćeš da odemo na jogu u paru
ili da ganjamo negativce?

120
00:12:51,156 --> 00:12:52,356
Kuš.

121
00:12:54,276 --> 00:12:55,760
Idiote.

122
00:13:00,982 --> 00:13:06,537
Da? nabijem te, Manning.
Brži sam za 0.06 od tebe.

123
00:13:06,621 --> 00:13:11,175
Gdje ste bili?
-Valjda smo došli ranije.

124
00:13:11,259 --> 00:13:13,961
Čuli smo nešto
čudno pod tuševima.

125
00:13:16,932 --> 00:13:19,717
Što radiš, Williams?
Nadrapat ćeš.

126
00:13:19,801 --> 00:13:22,269
Tako je, Scott.
Vjerojatno hoću.

127
00:13:24,439 --> 00:13:27,841
Mislim da je Williams htio reći,
da smo pregladni da marimo za to.

128
00:13:38,279 --> 00:13:42,399
Plače medicinskoj sestri,
vikajući "Djevice Marijo, milosti!"

129
00:13:42,483 --> 00:13:47,186
A kad su je opet otvorili...
Tri spužve i stezaljke

130
00:13:47,238 --> 00:13:52,292
zašivene u njoj kao da je živa pinata!
Ne smiješ vjerovati tim ljudima.

131
00:13:52,359 --> 00:13:53,877
Dobar dan, dame.

132
00:13:53,961 --> 00:13:55,495
Zdravo, doktore.

133
00:13:55,546 --> 00:14:00,467
Bok, dr. Gaines. -Gđice. Mills,
bili ste odlični danas.

134
00:14:00,534 --> 00:14:04,081
Kao što smo pričali, školski
primjer apendektomije. -Super.

135
00:14:04,128 --> 00:14:08,591
Ali prošli ste ozbiljnu operaciju.
Znam da ste čvrsti...

136
00:14:09,894 --> 00:14:14,681
Ali želim da se noćaš odmorite.
-Vrijedi, dokrore. -Dobre vijesti su...

137
00:14:14,732 --> 00:14:18,351
Dati ću vam jako
zabavne analgetike.

138
00:14:18,402 --> 00:14:21,604
Ujutro ću vas opet posjetiti.
Ubit ćete kući za tren oka.

139
00:14:24,158 --> 00:14:26,225
Šarmantan je, zar ne?

140
00:14:26,277 --> 00:14:31,448
Istraživanja su pokazala da
3/4 doktora varaju na ispitu?

141
00:14:31,532 --> 00:14:34,784
Možda ne razlikuje vaš
crvuljak od vaše vagine.

142
00:14:36,170 --> 00:14:39,789
Zdravo, Gunga Din. Spremi se.
-Za promjenu, imamo loših vijesti.

143
00:14:39,874 --> 00:14:45,178
Stockville, North Kansas, većina školske
plivačke ekipe je raskomadana u svlačionici.

144
00:14:45,246 --> 00:14:50,066
Imali smo loš signal na policijskoj vezi.
Kažu da izgleda kao napad divlje životinje.

145
00:14:50,134 --> 00:14:53,636
Što god ih je napalo je
veličine obrambenog igrača.

146
00:14:53,721 --> 00:14:55,188
To je trag, Dean.

147
00:14:55,256 --> 00:15:00,210
Dobro, ali ako misliš da ideš u lov...
-Znam. Ne idem. Ali ti ideš.

148
00:15:00,277 --> 00:15:07,617
Bobby vodi operaciju, ja sam prolupao.
Ostao si samo ti za taj posao.

149
00:15:07,702 --> 00:15:11,104
Sam, ti si usred živčanog sloma.
-Udaljeno je par sati, Dean.

150
00:15:11,155 --> 00:15:15,625
Možda ima veze sa Levijatanima.
-Ne, ako misliš da ću te ostaviti...

151
00:15:15,710 --> 00:15:18,661
Što sam ja, smljeven mozak na tostu?

152
00:15:18,746 --> 00:15:20,630
Mogu paziti na malog. Idi.

153
00:15:20,715 --> 00:15:26,503
Usredotoči te živce na
nešto korisno. -Dobro.

154
00:15:42,520 --> 00:15:45,638
Našao si jako maleno
tijelo. -Premaleno.

155
00:15:45,689 --> 00:15:49,192
Ništa nije znala.
Ne vidi ni preko pulta.

156
00:15:49,276 --> 00:15:52,278
Pa, ovaj...

157
00:15:52,329 --> 00:15:53,363
Edgar.

158
00:15:55,449 --> 00:15:59,002
Edgar je radio u nekakvoj
ekipi za rušenje

159
00:15:59,086 --> 00:16:02,705
Čini se da su eksplozije
nešto vrlo zadovoljavajuće.

160
00:16:02,790 --> 00:16:07,293
Annie je znala kako
se rađaju bebe.

161
00:16:07,344 --> 00:16:09,012
Usput, to je odvratno.

162
00:16:09,096 --> 00:16:12,799
Gladan sam. Svi smo.

163
00:16:12,850 --> 00:16:14,350
Da, što se toga tiče.

164
00:16:14,435 --> 00:16:17,270
Žao mi je!

165
00:16:17,337 --> 00:16:20,390
Žao? Pojeli su plivački ekipu.

166
00:16:20,474 --> 00:16:23,893
Kao što sam rekao, glad.
-To nije isprika.

167
00:16:23,978 --> 00:16:28,848
Što želiš da napravim?
-Postroji ih. Briga me kako.

168
00:16:28,899 --> 00:16:31,484
Za Boga miloga,
dospjelo je u novine.

169
00:16:31,535 --> 00:16:38,258
Šef, iskreno, samo želi
čuti da je sve dovedeno u red.

170
00:16:38,325 --> 00:16:41,377
Stoga, sredi to, brzo.

171
00:16:41,462 --> 00:16:44,464
Ne volim mu donositi loše vijesti.

172
00:16:44,531 --> 00:16:46,199
Jasno?

173
00:16:46,250 --> 00:16:51,671
Zapravo, imam ideju.
Dobro bi mi došla tvoja pomoć.

174
00:17:08,239 --> 00:17:11,157
Djevojčice, mogu li ti pomoći?

175
00:17:12,559 --> 00:17:17,163
Vi ste dr. Sexy?
-Ja sam kirurg.

176
00:17:17,231 --> 00:17:19,165
Gdje su ti roditelji?

177
00:17:19,233 --> 00:17:23,786
Je li istina da kirurzi smiju
rezati koje god tijelo žele?

178
00:17:23,871 --> 00:17:27,740
Molim? -I izvaditi koji god organ žele.

179
00:17:27,791 --> 00:17:30,844
Gdje si čula takvo što?
-Želim biti kirurg kad odrastem.

180
00:17:33,580 --> 00:17:35,414
Pusti me!

181
00:17:36,550 --> 00:17:39,919
I želim odmah odrasti!

182
00:17:56,987 --> 00:18:00,657
Agente Anderson!
Ian. -U redu je.

183
00:18:00,741 --> 00:18:02,458
Naša ekipa je na krafnama.

184
00:18:02,543 --> 00:18:04,994
Forenzičar. Mogu vam pokazati
mjesto. Pazite gdje stajete.

185
00:18:05,079 --> 00:18:09,799
Imamo hrpu odvratnih
iznutrica tamo.

186
00:18:09,884 --> 00:18:11,784
Dobro.

187
00:18:28,235 --> 00:18:30,103
Kvragu

188
00:18:32,806 --> 00:18:38,111
Duboko dišite. -Ali moja
operacija je tek sutra.

189
00:18:38,162 --> 00:18:41,331
Ja sam dr. Sexy! Idete na
operaciju kad god ja kažem.

190
00:19:06,056 --> 00:19:09,309
To uopće nije čudno.

191
00:19:35,702 --> 00:19:36,753
Da?

192
00:19:36,837 --> 00:19:40,139
Našao sam "bljak." Isto
ono što je izašlo iz Casa.

193
00:19:40,207 --> 00:19:44,344
Dva plivača su nestala.
Ukrali su aute roditeljima.

194
00:19:44,395 --> 00:19:48,064
Mislim da je Princ William
našao pravu curu.

195
00:19:48,148 --> 00:19:49,816
Što ti misliš?

196
00:19:49,883 --> 00:19:55,405
Misliš da ti Levijatani
opsjedaju ljude, kao i Eve?

197
00:19:55,489 --> 00:19:58,391
Ne znam. Ima smisla.

198
00:19:58,442 --> 00:20:02,245
Policija ima sigurnosne
snimke klinaca, stare 6 sati.

199
00:20:02,329 --> 00:20:05,832
Zapili su se kod granice Dakote,
tako da idem prema vama.

200
00:20:05,899 --> 00:20:07,283
Pratit ćemo ih od Bobbyja.

201
00:20:07,368 --> 00:20:08,451
Zvuči dobro.

202
00:20:08,535 --> 00:20:11,371
Kako se držiš?

203
00:20:16,076 --> 00:20:17,727
Znaš, dobro.

204
00:20:17,795 --> 00:20:21,014
Dobro. Drži se, u redu?

205
00:20:22,049 --> 00:20:24,917
Samo "dobro?"

206
00:20:24,968 --> 00:20:27,387
Ja imam odličan dan.

207
00:21:34,171 --> 00:21:37,206
Gđice. Mills, zašto
niste u krevetu?

208
00:21:37,291 --> 00:21:38,624
Jeste li dobro?

209
00:21:44,730 --> 00:21:46,776
Dobro ste nas prestrašili.

210
00:21:46,963 --> 00:21:48,881
Molim? Ne, ja...

211
00:21:48,965 --> 00:21:50,966
Ne smijete lutati
hodnicima u takvom stanju.

212
00:21:51,017 --> 00:21:52,518
Odveo je...

213
00:21:52,602 --> 00:21:54,836
Što? Koga?

214
00:21:54,888 --> 00:21:57,005
Dr. Gaines?

215
00:21:57,057 --> 00:22:01,644
Gđice. Mills, rekli smo vam
da odmarate, sjećate se?

216
00:22:01,695 --> 00:22:03,729
Naravno.

217
00:22:03,813 --> 00:22:06,899
Što ste to samo radili
lutajući hodnicima? -Ništa.

218
00:22:06,983 --> 00:22:12,788
Svrbili su me šavovi. Htjela sam znati je
li to normalno. Valjda sam se onesvijestila.

219
00:22:12,855 --> 00:22:17,793
Šavovi su sada u redu.
-Ne smijete izlaziti iz kreveta.

220
00:22:17,860 --> 00:22:21,013
Mogli su vam popucati šavovi.

221
00:22:22,882 --> 00:22:25,983
Nemojte da vas
opet otvaram.

222
00:22:26,386 --> 00:22:27,469
U redu?

223
00:22:28,755 --> 00:22:32,308
Što je to? -Pomoći će
vam da zaspite.

224
00:22:32,375 --> 00:22:35,043
Ne, ne treba.
Dobro ću spavati.

225
00:22:35,095 --> 00:22:36,978
Naredbe doktora.

226
00:22:39,065 --> 00:22:41,984
Posjetit ću vas kasnije.

227
00:22:49,392 --> 00:22:53,028
Poljubi me u dupe,
dr. Čudovište.

228
00:23:01,571 --> 00:23:07,293
Ako je ovo neki san kojim
upravljaš, zašto ga ne završiš?

229
00:23:07,377 --> 00:23:08,377
Da ga završim?

230
00:23:08,428 --> 00:23:15,134
Ovo. Ti ne znaš što je stvarno,
boja se polako ljušti sa tvojih zidova.

231
00:23:15,218 --> 00:23:17,136
Daj, čovječe.

232
00:23:17,220 --> 00:23:20,606
To je super.
Zašto bih to završio?

233
00:23:20,690 --> 00:23:24,476
Nije da hvatamo HBO u jami.
Imam samo tebe,

234
00:23:24,561 --> 00:23:29,565
koji plivaš blizu površine
s nadom da ćeš sve shvatiti.

235
00:23:29,616 --> 00:23:32,401
Postoji samo jedan
način da sve shvatiš.

236
00:23:32,469 --> 00:23:33,869
Ovisi o tebi.

237
00:23:33,936 --> 00:23:37,072
Završava kad ti to više
ne budeš mogao podnijeti.

238
00:23:40,744 --> 00:23:44,963
Mislim da zato čistiš
pištolje. -Ušuti.

239
00:23:45,048 --> 00:23:48,567
Rekao sam da ušutiš!

240
00:23:48,635 --> 00:23:50,586
Sam.

241
00:23:55,975 --> 00:23:59,294
Uhvatila te žuta
minuta? -Oprosti.

242
00:24:07,470 --> 00:24:08,970
Hvala.

243
00:24:16,913 --> 00:24:20,366
Znaš, nakon...

244
00:24:20,450 --> 00:24:22,418
Svega...

245
00:24:22,485 --> 00:24:26,338
Svih ovih godina,
svega što smo prošli...

246
00:24:26,423 --> 00:24:29,491
I prije si porazio Vraga.

247
00:24:29,542 --> 00:24:34,680
Sad je drugačije. -Baš i nije.

248
00:24:34,764 --> 00:24:38,767
Obuzdat ćeš i ovo. Hoćeš.

249
00:24:38,835 --> 00:24:41,787
Više nisi u Paklu.

250
00:24:41,855 --> 00:24:44,673
Ovdje si, s nama.

251
00:24:51,448 --> 00:24:53,481
Čuješ li me, Sam?

252
00:24:54,534 --> 00:24:56,017
Da, čujem te, Bobby.

253
00:24:57,620 --> 00:24:59,905
Lokalna mreža.

254
00:25:03,209 --> 00:25:06,695
Molim? -Bobby Singer?

255
00:25:06,746 --> 00:25:08,714
Moj kirurg je čudovište.

256
00:25:08,798 --> 00:25:10,132
Pardon?

257
00:25:10,200 --> 00:25:13,385
Odveo je moju brbljavu
cimericu. Pojeo joj je jetru.

258
00:25:13,470 --> 00:25:17,289
Samo što nije bio kirurg...

259
00:25:17,357 --> 00:25:20,142
Slušaj! Njegovo lice...

260
00:25:20,209 --> 00:25:24,680
Usta su mu bila grozna...
-Tko je ovo? -Jody.

261
00:25:24,731 --> 00:25:26,047
Jody Mills.

262
00:25:26,099 --> 00:25:29,017
Jody? -Šerif Mills.

263
00:25:29,068 --> 00:25:30,218
Kužim.

264
00:25:30,270 --> 00:25:32,654
Ne mogu pozvati zamjenika.

265
00:25:32,722 --> 00:25:36,942
Ubijali smo zombije zajedno.
Znam da se baviš ovim stvarima.

266
00:25:37,010 --> 00:25:41,280
Molim te, nacrtaj se u Općoj Bolnici
Sioux Falls, prije nego što me pojede.

267
00:25:46,419 --> 00:25:52,040
Mills ili ima opijatima uzrokovanu
noćnu moru o Obaminom zdravstvu,

268
00:25:52,091 --> 00:25:55,761
ili nešto jede ljude u općoj bolnici.

269
00:25:59,682 --> 00:26:05,137
Ne želim ti povrijediti ego...
-Ne. U redu je.

270
00:26:05,221 --> 00:26:08,089
Idi. Pazit ću na telefone.

271
00:26:10,944 --> 00:26:12,778
Znači...

272
00:26:12,862 --> 00:26:15,764
Samo ja i ti, je li?

273
00:26:18,485 --> 00:26:22,154
Što se vama dogodilo? -Ja.

274
00:26:22,238 --> 00:26:26,375
Gdje je dr. Gaines?
-Ne ide to tako.

275
00:26:26,442 --> 00:26:28,911
Ako trebate liječnika, morate
ispuniti ove formulare...

276
00:26:28,962 --> 00:26:30,496
Ja ću preuzeti, sestro.

277
00:26:30,580 --> 00:26:32,614
Ovi...

278
00:26:32,665 --> 00:26:35,217
Mladići očito odmah
trebaju pomoć.

279
00:26:43,009 --> 00:26:48,347
Ovdje dovode tijela na popravak.
Smatraju to sigurnim mjestom.

280
00:26:48,431 --> 00:26:52,601
Ali, zapravo ovdje češće umiru.

281
00:26:52,652 --> 00:26:56,572
I nikad to ne preispituju. Ne šalim se.

282
00:26:56,639 --> 00:27:01,076
Možemo se diskretno hraniti.
Nitko neće saznati.

283
00:27:01,143 --> 00:27:04,830
Ako zauzmemo prave pozicije,
možemo feštati svaki dan.

284
00:27:04,914 --> 00:27:07,583
Glavna sestra i šef osoblja
su dobri za početak.

285
00:27:07,650 --> 00:27:11,152
Moram ti priznati,
šef je upravo ovo tražio.

286
00:27:11,204 --> 00:27:13,322
Kreativno razmišljanje. -Da.

287
00:27:14,424 --> 00:27:19,661
Izbačeni ste iz plivačke ekipe, dečki.
Započnite karijere u zdravstvu.

288
00:27:23,332 --> 00:27:26,635
U redu. Vidimo se.
-Nećeš ostati?

289
00:27:26,686 --> 00:27:31,807
Rado bih nam otišao po anesteziologa.
-Želi da sredim neke druge poslove u blizini

290
00:27:31,858 --> 00:27:36,111
Čini se da imaš sve pod kontrolom.

291
00:27:37,864 --> 00:27:41,733
Zašto ne mogu vrištati?
-Prerezao sam im glasovne kanale.

292
00:27:41,818 --> 00:27:46,021
Delikatan zahvat, ali izvediv.

293
00:28:08,377 --> 00:28:10,929
Bok! Da, dobra ideja.

294
00:28:16,019 --> 00:28:18,904
Pratio sam one plivače
Levija...kako već.

295
00:28:18,988 --> 00:28:20,105
Gdje? -Ovdje.

296
00:28:20,189 --> 00:28:22,524
Pa, natrag do grada.
Ali to nije dobra vijest.

297
00:28:22,575 --> 00:28:23,942
Što?

298
00:28:24,027 --> 00:28:27,329
Mislim da ih nije samo dvoje.
-Zvao si Bobbyja?

299
00:28:27,396 --> 00:28:31,083
Radi na svom slučaju. Moram
krenuti i trebam pomoć. To si ti.

300
00:28:31,167 --> 00:28:35,037
Čekaj. Siguran si?
-Znam. Lud si.

301
00:28:35,088 --> 00:28:38,874
Srećom, trebaš samo držati upaljeni
motor i čekati me na stražnjem ulazu.

302
00:28:38,925 --> 00:28:41,259
Samo, nemoj...

303
00:28:41,344 --> 00:28:45,413
Nemoj da ti Sotona
promijeni zadatak. Idemo.

304
00:28:56,476 --> 00:29:01,063
Zove se Gđa. Hackett.
Nije se vratila. -Provjerit ću.

305
00:29:01,114 --> 00:29:04,766
Ti se odmori.
Vratit ću se kasnije.

306
00:29:08,437 --> 00:29:13,608
Bobby Singer, moj junak.
-To govore opijati.

307
00:29:29,559 --> 00:29:33,478
Operacija stopala?
Umrla jutros.

308
00:29:40,069 --> 00:29:43,772
Već je izvršena
autopsija? Koji vrag?

309
00:29:43,823 --> 00:29:47,693
Kako si, Sam?
-U području glave?

310
00:29:47,777 --> 00:29:49,777
Vrag ti je i dalje suvozač?

311
00:29:51,814 --> 00:29:54,533
Trenutno nije, ali da.

312
00:29:54,617 --> 00:29:57,869
Možda bismo te
trebali poslati na...

313
00:29:57,954 --> 00:30:00,088
Što? Profesionalno liječenje?

314
00:30:00,156 --> 00:30:04,826
Što će oni napraviti, Dean?
Nakljukat me tabletama...

315
00:30:04,877 --> 00:30:08,630
Naći ćemo druge opcije. -Dobro.

316
00:30:08,681 --> 00:30:11,383
Ali koje su to opcije?

317
00:30:11,467 --> 00:30:15,604
Sjećaš se kad je Martin poludio
i počeo pucati u prazno?

318
00:30:15,671 --> 00:30:19,357
Brzo je završio u košulji.
-Ja nisam Martin. -Nisi, ali si lud.

319
00:30:19,442 --> 00:30:21,509
To nije prolazno.
To ti je jasno, zar ne?

320
00:30:23,512 --> 00:30:25,647
Nikad nećeš
biti dobro, Sam.

321
00:30:49,172 --> 00:30:52,474
Sam!

322
00:30:52,541 --> 00:30:54,309
Sammy?

323
00:31:06,022 --> 00:31:08,223
Sranje.

324
00:31:29,929 --> 00:31:31,263
Kvragu.
Petero ih je.

325
00:31:32,748 --> 00:31:33,882
U redu, hajde.

326
00:31:33,933 --> 00:31:35,133
Siguran si?

327
00:31:35,218 --> 00:31:38,436
Kad uđemo unutra,
moraš ostati sabran.

328
00:31:38,521 --> 00:31:39,587
Da. Hoću.

329
00:31:39,639 --> 00:31:42,440
Ako ti se priviđa Lucifer, mogla bi
ti se svakakva sranja priviđati.

330
00:31:42,525 --> 00:31:45,727
Samo to ne znaš.
-Kako mi ovo pomaže?

331
00:31:45,778 --> 00:31:48,596
Samo kažem, Sam, pomahnitao si.

332
00:31:48,648 --> 00:31:52,317
Nosim se s tim najbolje
što znam. -Nosiš se s tim?

333
00:31:52,401 --> 00:31:53,935
Oprosti. Smiješno mi je.

334
00:31:53,986 --> 00:31:55,770
Kako se možeš nositi s tim?

335
00:31:55,822 --> 00:31:57,989
Misliš da je ovo
poslovna zgrada, zar ne?

336
00:32:01,244 --> 00:32:03,044
Oprosti. Krivo.

337
00:32:03,112 --> 00:32:05,413
Gdje smo?

338
00:32:05,464 --> 00:32:08,049
Misliš da sam ja Dean.

339
00:32:08,117 --> 00:32:10,969
Da...

340
00:32:11,053 --> 00:32:15,340
Jadni, izgubljeni gade.
-Dalje od mene.

341
00:32:15,424 --> 00:32:18,810
Tvoj svijet je sve što
ja odlučim, jasno?

342
00:32:18,895 --> 00:32:20,896
Pusti me na miru!

343
00:32:24,851 --> 00:32:27,519
O ovome sam pričao.

344
00:32:27,603 --> 00:32:30,572
Pinocchio je vidio
konope. -Začepi.

345
00:32:30,639 --> 00:32:33,474
Ovo je veliki crescendo.
-Rekao sam da začepiš!

346
00:32:34,243 --> 00:32:37,478
Želiš uperiti taj pištolj na
nekog korisnog? Probaj svoje lice.

347
00:32:39,332 --> 00:32:43,418
Želiš znati istinu? Da odemo
na zadnje stranice knjige?

348
00:32:45,487 --> 00:32:48,823
Znaš gdje trebaš uperiti, kauboju.

349
00:32:54,964 --> 00:32:57,849
Ovo je kao vrećica s ostacima.

350
00:32:57,934 --> 00:33:03,838
Mogu li vam pomoći?
-Možda možete pomoći bolnici.

351
00:33:03,890 --> 00:33:06,674
Tko je odgovoran za ovu
groznu dokumentaciju?

352
00:33:06,726 --> 00:33:09,510
Znam vas.
-Ne, to nisam bio ja.

353
00:33:09,562 --> 00:33:13,064
Bobby Singer. Da.

354
00:33:13,149 --> 00:33:16,684
Vidjeli smo te kroz anđelove oči.

355
00:33:21,207 --> 00:33:23,825
Pucajmo onda na amneziju.

356
00:33:33,586 --> 00:33:35,536
Pošteno.

357
00:33:41,644 --> 00:33:43,395
Ovo ne može biti dobro.

358
00:34:07,370 --> 00:34:09,754
Vidi. Još jedan ja.

359
00:34:11,674 --> 00:34:14,209
Sam, što to radiš?

360
00:34:16,345 --> 00:34:19,464
Mislio sam da sam
s tobom, Dean. -Dobro.

361
00:34:19,548 --> 00:34:21,599
Evo me ovdje.

362
00:34:21,684 --> 00:34:24,386
Ne, ja ne...

363
00:34:27,440 --> 00:34:30,608
Ne mogu biti siguran u to.
Razumiješ li?

364
00:34:30,693 --> 00:34:33,194
Dobro, idemo polako.

365
00:34:33,262 --> 00:34:37,148
Ne sjećam se da sam vozio
ovdje. -Zato što sam ja vozio.

366
00:34:37,233 --> 00:34:40,435
Ti si mislio. Sam je
jako povodljiv.

367
00:34:44,907 --> 00:34:48,209
Ova rasprava ne
zahtjeva pucnjavu!

368
00:34:52,614 --> 00:34:54,549
Pogledaj me.

369
00:34:56,719 --> 00:34:57,952
Hajde.

370
00:34:58,004 --> 00:34:59,888
Ne znaš što je stvarno?

371
00:34:59,955 --> 00:35:03,475
Stari, bio sam u Paklu.

372
00:35:03,559 --> 00:35:10,465
Znam par stvari o mučenju.
Dovoljno da znam da je bol drugačija

373
00:35:10,516 --> 00:35:16,654
od boli u ovom običnom,
glupom, usranom, ovome.

374
00:35:16,739 --> 00:35:20,742
Kako možeš biti siguran?
-Daj mi ruku.

375
00:35:20,809 --> 00:35:23,912
Zašivenu ruku.
Daj da vidim.

376
00:35:23,979 --> 00:35:26,831
Pravi Florence Nightingale.

377
00:35:31,454 --> 00:35:33,121
Ovo je stvarno.

378
00:35:33,172 --> 00:35:36,491
Nije godina dana ranije,
nije Pakao, nego sada.

379
00:35:36,542 --> 00:35:39,878
Bio sam s tobom kad
si se posjekao. Ja sam te šivao.

380
00:35:39,962 --> 00:35:40,995
Gledaj.

381
00:35:44,166 --> 00:35:46,650
Radili smo više stvari s boli.

382
00:35:47,053 --> 00:35:49,521
Ovo je drugačije, zar ne?

383
00:35:49,605 --> 00:35:53,641
Od sranja što ti razbija tikvu.
Ja sam drugačiji. Zar ne?!

384
00:35:55,444 --> 00:35:58,446
Da, mislim da jesi.
-Jesi siguran, cimeru?

385
00:36:04,537 --> 00:36:06,671
To ništa ne znači.

386
00:36:09,875 --> 00:36:11,910
Ja sam tvoj brat
od krvi i mesa

387
00:36:11,994 --> 00:36:14,756
Samo te ja mogu premlatiti
u pravom vremenu.

388
00:36:15,030 --> 00:36:17,749
Pobjegao si.

389
00:36:17,833 --> 00:36:19,717
Izvukli smo te, Sammy.

390
00:36:21,637 --> 00:36:25,974
Sammy, ja sam jedini koji...
-Vjeruj u to.

391
00:36:27,810 --> 00:36:30,595
Vjeruj meni, u redu?
Moraš mi vjerovati.

392
00:36:30,679 --> 00:36:36,384
Neka ti to bude temelj i 
od toga gradi. Razumiješ?

393
00:36:36,435 --> 00:36:39,387
Da. Slažem se.

394
00:36:49,949 --> 00:36:51,332
Mills je bila u pravu!

395
00:36:51,400 --> 00:36:55,587
Situacija u bolnici je naša vrsta posla.
Upucao sam jednog u mrtvačnici.

396
00:36:55,671 --> 00:36:58,256
Srebrni metak, nema efekta.

397
00:36:58,340 --> 00:37:00,375
Krvario je crni mulj.

398
00:37:00,426 --> 00:37:02,877
Levijatan? -Povlačim se.

399
00:37:02,928 --> 00:37:05,130
Nađemo se u kući.
Okupit ćemo se.

400
00:37:06,432 --> 00:37:09,050
Bobby je našao jednog.

401
00:37:09,101 --> 00:37:10,585
Dobro, idemo.

402
00:37:17,726 --> 00:37:21,529
Kad se vratimo kod Bobbyja...
-U redu je, Dean. Dobro sam.

403
00:37:21,597 --> 00:37:24,599
Nema bijelih zečeva.
Ništa mi se ne priviđa.

404
00:37:24,650 --> 00:37:25,984
U redu.

405
00:37:26,068 --> 00:37:28,069
Mali koraci.

406
00:38:13,874 --> 00:38:16,076
Jesi li ga našao?

407
00:38:27,287 --> 00:38:30,256
Postavljen je požar.
Netko je znao što radi.

408
00:38:30,307 --> 00:38:33,977
Misliš da je Bobby
bio tu? -Ne znam.

409
00:38:34,061 --> 00:38:35,729
Bobby!

410
00:38:44,304 --> 00:38:47,690
<i>Ovo je direktna linija Bobbyja
Singera. Ne smijete imati ovaj broj.</i>

411
00:38:49,143 --> 00:38:51,711
Ne smiješ biti u ovom krateru.

412
00:38:51,779 --> 00:38:54,114
Ne mogu... ako si umro,

413
00:38:54,165 --> 00:38:59,953
Kunem se da ću vezati mog ludog
brata u auto i odvest nas s mola.

414
00:39:00,004 --> 00:39:03,256
Pitao si me kako sam?

415
00:39:03,323 --> 00:39:05,792
Nisam dobro.

416
00:39:05,843 --> 00:39:09,028
Rekao si da ćeš biti ovdje.

417
00:39:09,096 --> 00:39:11,631
Gdje si?

418
00:39:36,624 --> 00:39:38,408
Winchester.

419
00:39:38,492 --> 00:39:40,410
Čestitam.

420
00:39:40,478 --> 00:39:43,797
Izgleda da ste dovoljno sposobni
da dobijete vlastite tjeralice.

421
00:39:43,864 --> 00:39:45,999
Shvatio bih to kao kompliment.

422
00:40:09,940 --> 00:40:11,774
Dean! Sada!

423
00:40:28,876 --> 00:40:31,077
Sammy?!

424
00:40:31,128 --> 00:40:33,963
Daj, ja sam slomio nogu.
Moraš me nositi!

425
00:40:50,460 --> 00:40:52,294
Drži se, čuješ li?

426
00:40:52,361 --> 00:40:56,364
Muškarac, kasne dvadesete, ozlijeda glave.
Povećanje intrakranijskog tlaka.

427
00:40:56,416 --> 00:40:59,534
Dobro, možda nisam stvaran.

428
00:40:59,585 --> 00:41:01,219
Nitko nije savršen.

429
00:41:01,304 --> 00:41:03,555
Ali ne idem nigdje, Sam.

430
00:41:06,041 --> 00:41:07,592
Ima napadaj.

431
00:41:07,677 --> 00:41:10,479
Daj mu valium. -Razumijem. 
Stižemo u Sioux Falls.

432
00:41:10,546 --> 00:41:12,731
Sioux Falls? Opću bolnicu?

433
00:41:12,815 --> 00:41:14,149
Ne.

434
00:41:14,216 --> 00:41:16,234
Vodite nas negdje
drugdje. Bilo gdje!

435
00:41:16,319 --> 00:41:17,385
Molim vas!

436
00:41:17,437 --> 00:41:18,487
U redu, prijatelju.

