1
00:00:01,071 --> 00:00:06,021
Postoji beskonačno mnogo svemira.
I u svakome od njih postoji verzija nas.

2
00:00:06,172 --> 00:00:07,542
<i>U prethodnim epizodama:</i>

3
00:00:07,626 --> 00:00:11,963
Nemoj misliti da me poznaješ samo
zato što si bila na mome mjestu.

4
00:00:14,633 --> 00:00:20,002
Uopće ne možeš vjerovati drugima. -Kaže
osoba koja me otela i ukrala mi život.

5
00:00:20,053 --> 00:00:25,509
Probušio sam rupe u oba svemira.
Možemo raditi zajedno i popraviti...

6
00:00:25,561 --> 00:00:30,915
Bio si u pravu. Ne sjećaju
se Petera. -Poslužio je svrsi.

7
00:00:30,983 --> 00:00:36,354
Vremenski je tijek prepravljen.
No njegovi se tragovi i dalje naziru.

8
00:00:36,405 --> 00:00:40,625
Bio je tu pa nestao. Vidio sam ga!

9
00:00:45,881 --> 00:00:50,585
Pričaj mi o danu kad je
uslikana ta fotografija.

10
00:00:52,504 --> 00:00:57,675
Mislim da mi je bilo šest
godina. Išli bismo kampirati...

11
00:00:58,426 --> 00:01:04,482
U White Mountains. Preko
ljeta. -Tko je fotografirao?

12
00:01:04,549 --> 00:01:10,822
Moja mama. Sjećam se da se smijala.

13
00:01:10,889 --> 00:01:13,858
U dobrom si odnosu s njom?

14
00:01:16,228 --> 00:01:20,098
Jako mi nedostaje.

15
00:01:20,766 --> 00:01:25,119
Vratimo se na fotografiju.

16
00:01:28,506 --> 00:01:31,744
Reci mi što se još dogodilo toga dana.

17
00:01:32,796 --> 00:01:38,016
Molili smo je... -Samo
polako. Još malo pa gotovo.

18
00:01:38,083 --> 00:01:42,770
Braća i ja... Molili
smo je da ga zadržimo.

19
00:01:44,055 --> 00:01:50,594
Nagovorili smo je. Pristala je.

20
00:01:53,616 --> 00:01:57,486
Nazvali smo ga Fred.

21
00:01:58,570 --> 00:02:03,741
Kako si se osjećao zbog toga? -Sretno.

22
00:02:33,077 --> 00:02:36,347
NA RUBU
<i><b>Epizoda 2 – One Night in October</i></b>

23
00:02:38,092 --> 00:02:42,864
Reći ću ti nešto o njima.
Ogavna su to stvorenja.

24
00:02:42,948 --> 00:02:45,483
Opaka.

25
00:02:45,534 --> 00:02:50,455
Dijelom organsko tkivo, dijelom stroj.

26
00:02:50,506 --> 00:02:56,095
Poput svega s one strane. Odvratni su.

27
00:02:57,162 --> 00:03:03,102
Puni mržnje. Prijezirni.
-Prijezirni? Opet traži istoznačnice?

28
00:03:04,169 --> 00:03:09,857
Pričao mi je o mjenjolikima. Sad govori
općenito o drugom svemiru. -Nemoralni.

29
00:03:10,242 --> 00:03:14,344
Zli. -Waltere, već smo to prošli.

30
00:03:14,595 --> 00:03:18,466
Neka prošlost ostane prošlost.
Složili smo se krenuti naprijed.

31
00:03:18,550 --> 00:03:24,235
Ni ja nemam dovoljno jakih lijekova s
kojima bih zaboravio da su oteli Oliviju.

32
00:03:24,320 --> 00:03:29,209
Zbilja? -Tjednima mi je ta
grozna žena njuškala po labosu.

33
00:03:29,293 --> 00:03:33,763
Grozna žena? -Druga Olivia. Otamo.

34
00:03:33,831 --> 00:03:39,870
Potkupila me pekarskim proizvodima,
a u isto vrijeme ukrala dio stroja.

35
00:03:39,922 --> 00:03:45,426
S onim slatkim portugalskim kruhom.
-Stroj koji je stvorio most? -Da!

36
00:03:46,111 --> 00:03:52,883
No nisu to htjeli. Očekivali su da
će naš svijet biti uništen. Izbrisan.

37
00:03:52,935 --> 00:03:56,938
Waltere. To se nije dogodilo.

38
00:03:57,022 --> 00:04:01,725
Ne znači da mi se moraju svidjeti.

39
00:04:01,777 --> 00:04:07,281
Još je jedno ogledalo u
ormaru. Kennedy, pomozi mi!

40
00:04:07,366 --> 00:04:12,570
Lincoln. -Hvala.

41
00:04:13,221 --> 00:04:19,009
Nema problema. <i>-Brže!</i>

42
00:04:23,846 --> 00:04:27,866
'Jutro! -Bog.

43
00:04:29,050 --> 00:04:33,855
Kakvo je to preureÄ‘enje? -Walter.

44
00:04:34,306 --> 00:04:38,196
Ne gledaj me kao da imam
razumno objašnjenje. To je Walter.

45
00:04:38,263 --> 00:04:44,352
Lincoln je već stigao? -Rekla si mu
da ćemo mu reći sve o mjenjolikima?

46
00:04:45,036 --> 00:04:47,954
Nisam mislila da će doći prije mene.

47
00:04:48,039 --> 00:04:54,276
Nedavno je izgubio partnera.
Grad mu je nepoznat. Nikoga ne poznaje.

48
00:04:54,327 --> 00:05:00,718
Vjerojatno je pomalo
usamljen... -Ne. Neće moći.

49
00:05:00,785 --> 00:05:06,472
Zašto ne? Zgodan je. -Izađem li
s njim, počela bih se dvoumiti,

50
00:05:06,556 --> 00:05:11,208
kao i obično. To bi ga povrijedilo,
a onda bi mi na poslu bilo neugodno...

51
00:05:11,230 --> 00:05:13,800
Čak nije ni moj tip.

52
00:05:14,751 --> 00:05:19,737
Pomisliš li kad da tvoj
tip ni ne postoji? -Dunham.

53
00:05:23,575 --> 00:05:27,000
Odmah dolazim.
<b>ZGRADA SAVEZNE VLADE</b>

54
00:05:27,181 --> 00:05:30,814
23 žrtve zasad, sve
ubijene na isti način.

55
00:05:30,866 --> 00:05:34,869
Izbuši im lubanju
kako bi došao do mozga.

56
00:05:34,953 --> 00:05:38,689
Tkivo je probijeno i izloženo
lokaliziranim električnim nabojima.

57
00:05:39,040 --> 00:05:44,510
No nisu zbog toga preminuli. Službeni
je uzrok smrti pothlađivanje mozga.

58
00:05:45,194 --> 00:05:50,484
Kemijskim je agensom smanjena
temperatura mozga. Smrzli su se iznutra.

59
00:05:50,552 --> 00:05:53,354
23 ubojstva. Zašto nisam čula?

60
00:05:55,724 --> 00:05:58,693
Jer ti zločini nisu počinjeni ovdje.

61
00:06:03,365 --> 00:06:09,238
Zamolili su nas da pomognemo.
Hoće li to biti problem?

62
00:06:17,934 --> 00:06:20,852
<i>Započni pregled.</i>

63
00:06:28,978 --> 00:06:31,113
<i>Pregled završen.</i>

64
00:06:39,038 --> 00:06:44,276
Nakon 22 ubojstva ubojica nije ostavio
ni traga. Nakon 23. pronašli smo dlaku.

65
00:06:44,344 --> 00:06:47,128
Analizom DNK ustanovili smo
da je to John Louis McClennan.

66
00:06:47,279 --> 00:06:51,166
Nije uhićivan. Pokaz mu je
valjan. Nakon identifikacije,

67
00:06:51,217 --> 00:06:57,020
otišli smo k njemu privesti ga. Ali
nije se pojavio. Nestao je. -Znao je.

68
00:06:57,088 --> 00:07:00,409
Kvocijent inteligencije
mu je 220, tako da puno zna.

69
00:07:00,509 --> 00:07:06,682
Tražimo ga pet godina. Jednom mu se
omanulo, neće opet. -Što ćemo vam mi?

70
00:07:08,133 --> 00:07:14,390
Trebamo vas da otpratite McClennana
s vaše strane na našu. -Zašto?

71
00:07:15,441 --> 00:07:21,244
Čemu to? -Nadamo se da nam može
dati uvid u našega g. McClennana.

72
00:07:22,328 --> 00:07:25,333
Jasno mi je da imaju istu
DNK... -Znam sve nedostatke.

73
00:07:25,401 --> 00:07:31,506
Prošla sam ih s mojim por.
Broylesom. Iskreno, nemamo izbora.

74
00:07:31,574 --> 00:07:35,343
Zašto ga ne ispitate ovdje?

75
00:07:36,011 --> 00:07:41,633
Želimo da vidi ubojičinu kuću. Uspije
li se povezati s prostorom, stvarima,

76
00:07:41,718 --> 00:07:45,870
mogao bi dokučiti nešto
što mi ne vidimo. -Nadate se.

77
00:07:46,054 --> 00:07:50,258
Živjela sam u tvome stanu
pa sam doznala puno toga o tebi.

78
00:07:54,647 --> 00:07:57,732
Ispričaj nas na trenutak.

79
00:08:01,270 --> 00:08:05,457
Razumijem. Suradnja je potrebna.
Ali ovo je druga stvar. -Stani.

80
00:08:05,541 --> 00:08:08,076
Važno je spasiti živote, dakako.

81
00:08:09,127 --> 00:08:14,949
Jesmo li uopće promislili? Kako ćemo...
-Nije tako složno. Hijerarhija je jasna.

82
00:08:15,001 --> 00:08:20,118
Mi smo glavni ovdje, a oni preko.
-Jasno je ako postoji povjerenje.

83
00:08:20,286 --> 00:08:23,272
Što s onim dijelom koji smo
izvadili iz ljudskog mjenolikog?

84
00:08:23,357 --> 00:08:27,828
Nisu ništa javili. -Znanstvenici
im rade na tome. Nisam zaboravio.

85
00:08:29,799 --> 00:08:33,468
Gledaj. Znam da ti je teško.

86
00:08:33,536 --> 00:08:37,689
Da postoji drugi način,
pitao bih nekoga drugoga.

87
00:08:37,774 --> 00:08:43,243
Kako ćemo to izvesti? Spremni smo
civilima reći za paralelni svemir?

88
00:08:43,310 --> 00:08:47,400
Ništa mu nećemo reći. Prof.
McClennan neće znati kamo ga vode.

89
00:08:47,483 --> 00:08:53,201
Profesor je? A tamo je serijski
ubojica? I mislimo da su slični?

90
00:08:53,356 --> 00:08:57,492
Na našoj strani McClennan predaje
forenzičku psihologiju u Connecticutu.

91
00:08:57,559 --> 00:09:00,328
Specijalizirao se za serijske ubojice.

92
00:09:02,215 --> 00:09:07,469
Ne znam hoće li to upaliti.
Ali nije ni toliko besmisleno.

93
00:09:10,106 --> 00:09:14,676
<b>KOLEDŽ WEST CONNECTICUT</b>
Iznenađen sam. Pročitali ste članak.

94
00:09:14,727 --> 00:09:20,031
Radim na nastavku. Mislim da ne
smijemo podcijeniti ulogu empatije

95
00:09:20,116 --> 00:09:25,069
u izgradnji jastva,
ili njegova nepostojanja.

96
00:09:25,853 --> 00:09:31,740
Nekoć sam radio profile za
policiju, ali prvi mi je put za FBI.

97
00:09:32,125 --> 00:09:34,379
Spremni ste sudjelovati?

98
00:09:34,463 --> 00:09:40,702
Ag. Dunham, cijeli sam
život posvetio ovome.

99
00:09:40,753 --> 00:09:46,925
Postoji razlog zašto nismo izašli u
javnost. Slučaj je vrlo povjerljiv.

100
00:09:47,009 --> 00:09:51,513
Jedna od stvari koje nećete
saznati jest kamo idemo.

101
00:09:51,564 --> 00:09:57,001
Jeste li alergični na uspavljivače?
-Što se dogodilo s povezima?

102
00:09:57,086 --> 00:10:01,071
Put je dug, a ovako
će vam biti udobnije.

103
00:10:01,156 --> 00:10:04,926
Ne. Nisam alergičan.

104
00:10:06,562 --> 00:10:09,400
Uđite.

105
00:10:10,451 --> 00:10:15,453
Ovo je ag. Bergmann.
Dat će vam blagi sedativ.

106
00:10:30,201 --> 00:10:33,219
Za intrigu!

107
00:10:42,263 --> 00:10:46,601
Hvala. Je li ožičeno? -Spremni.

108
00:10:50,238 --> 00:10:53,157
Liv, ja sam. -Uđi!

109
00:10:58,196 --> 00:11:04,052
Što misliš? -Plavo ti stoji.
-Srećom, Frank voli crvenu.

110
00:11:04,119 --> 00:11:09,423
Nisam rekao da mi se crvena ne
sviđa. Dobro izgledaš s obje boje.

111
00:11:09,474 --> 00:11:13,812
Hvala. -Dolaze. -Dobro.

112
00:11:34,113 --> 00:11:40,338
Ag. Dunham. Hvala vam na
pomoći. -Dobar dan, ag. Lee.

113
00:11:42,541 --> 00:11:45,175
Zakopčavam sako.

114
00:11:47,595 --> 00:11:53,518
Gdje da budem? -Iz onoga
ćemo vozila prisluškivati. -Može.

115
00:12:02,010 --> 00:12:04,978
Akcija!

116
00:12:15,691 --> 00:12:18,710
<i>Spremna? -Aha. -Moram doliti benzina.

117
00:12:25,835 --> 00:12:29,336
Mogu li oprati
prozore? -Voljela bih to.

118
00:12:33,259 --> 00:12:35,894
<i>Bravo, malena!

119
00:12:37,930 --> 00:12:43,234
<i>Jako lijepo. Hoćeš
grickalice? -Hoću čipsa.

120
00:12:49,507 --> 00:12:52,565
<b>SVEUČILIŠTE HARVARD

121
00:13:13,773 --> 00:13:16,144
Waltere.

122
00:13:16,196 --> 00:13:20,334
Waltere!

123
00:13:22,419 --> 00:13:28,056
Znate li koliko je to bilo glasno?
-Valjda si čovjek smije umiriti dušu.

124
00:13:28,123 --> 00:13:31,258
To vas umirujue? -Znaš li što je
Mozart istrpio da napiše taj stavak?

125
00:13:31,326 --> 00:13:33,963
Prekinite, Waltere.

126
00:13:37,066 --> 00:13:42,904
Što vam je? -Ništa.

127
00:13:42,956 --> 00:13:48,577
Malo sam živčan. Ne spavam dobro.

128
00:13:48,678 --> 00:13:53,682
Provjerila sam
lijekove, opet ih nedostaje.

129
00:13:54,750 --> 00:13:58,387
Previše ih uzimate.
-Eksperimentirao sam.

130
00:13:58,438 --> 00:14:04,977
Opet. -U redu je.

131
00:14:05,061 --> 00:14:10,315
Pomoći ću vam da se
oporavite. Ali ako ima još nešto,

132
00:14:10,400 --> 00:14:13,202
morate mi reći.

133
00:14:22,111 --> 00:14:24,446
Moram se odmoriti. To je sve.

134
00:14:30,387 --> 00:14:33,789
Idem prileći.

135
00:14:46,635 --> 00:14:52,774
Mora imati kontrolu.
Neuredan mu prostor smeta.

136
00:14:56,162 --> 00:15:00,082
Veoma je inteligentan.

137
00:15:02,133 --> 00:15:06,188
Vjerojatno samouk.

138
00:15:06,255 --> 00:15:09,257
I opčinjen je mozgom.

139
00:15:14,814 --> 00:15:17,900
Njemačka. Kina.

140
00:15:19,851 --> 00:15:22,620
Tajland.

141
00:15:22,705 --> 00:15:28,240
Intenetom je naručio mnoge
dijelove za svoje stvarčice.

142
00:15:33,281 --> 00:15:37,166
Čemu ovo služi? -Ne znamo.

143
00:15:40,050 --> 00:15:45,956
<i>Mora odvratiti misli od
svoje bijede. Zato izrađuje stvari.

144
00:15:47,345 --> 00:15:50,132
Mrsko ti je biti ovdje, zar ne?

145
00:15:50,183 --> 00:15:54,737
Zašto to kažeš?
-Jer bi to i nju izludilo.

146
00:15:54,821 --> 00:15:58,657
Ne smeta mi.

147
00:16:04,079 --> 00:16:10,035
Žarulje za inkubatore za jaja.
Tata mi je radio na farmi.

148
00:16:10,120 --> 00:16:16,341
Imali smo kokoši.
Ne znam što će mu to.

149
00:16:16,426 --> 00:16:20,431
Upada li vam u oči još nešto?

150
00:16:25,418 --> 00:16:28,837
Iznimno je nesretan.

151
00:16:28,888 --> 00:16:32,007
Odrastao je u neimaštini.

152
00:16:32,559 --> 00:16:37,478
Druga su djeca imala stvari, on nije.

153
00:16:38,009 --> 00:16:44,369
Pokušava to
nadomjestiti, ali... Ne može.

154
00:16:51,628 --> 00:16:54,378
Večera mu je važna.

155
00:16:57,350 --> 00:17:02,336
Lovi po danu. Uklopi se u okolinu.

156
00:17:02,387 --> 00:17:05,757
Moram na WC.
-Dobro. Odmah se vrati.

157
00:17:05,842 --> 00:17:09,543
Može? Ne diraj ono što ne moraš.

158
00:17:09,595 --> 00:17:13,265
Dovršit ću tvoj zadatak. -Dobro.

159
00:17:44,246 --> 00:17:46,465
Što je? -Fotelja.

160
00:17:46,549 --> 00:17:51,303
Imali smo ovakve fotelje u
kući u kojoj sam odrastao.

161
00:17:51,887 --> 00:17:57,009
<i>Ludo. Bile su iste takve.</i>

162
00:17:57,876 --> 00:18:01,780
Obožavao sam tu fotelju.

163
00:18:06,002 --> 00:18:09,688
Što mislite? -Previše ih je.

164
00:18:09,772 --> 00:18:15,776
Oni su stranci. Ne poznaje ih.

165
00:18:16,044 --> 00:18:22,183
Zašto ih je tako izložio?
-Ljubomoran je na njih. Zato što...

166
00:18:26,789 --> 00:18:31,492
Mrzi što vode sretne živote. To traži.

167
00:18:32,043 --> 00:18:36,514
Otima ih kad su sretni. Stalo
mu je samo do njegovih osjećaja.

168
00:18:36,599 --> 00:18:39,199
Želi se bolje osjećati.

169
00:18:54,234 --> 00:18:56,317
Mama?

170
00:18:59,522 --> 00:19:01,490
Mama!

171
00:19:11,417 --> 00:19:15,904
Odakle mu ovo?

172
00:19:16,155 --> 00:19:21,877
Znate tog čovjeka? -To mi je otac.

173
00:19:25,414 --> 00:19:28,933
Što je ovo? Je li ovo smicalica?

174
00:19:29,017 --> 00:19:32,854
Nije smicalica. -Ma naravno.
Koji se vrag onda događa?

175
00:19:32,921 --> 00:19:36,558
Zašto imate fotografiju mog <i>oca?!</i>
<i>-Mir. -I istu prokletu fotelju?!</i>

176
00:19:36,609 --> 00:19:41,527
<i>Ne razumijete.</i> -Dosta.
-Nemoj. -On je moja odgovornost.

177
00:19:46,769 --> 00:19:50,822
Profesore. Profesore,
čekajte. -Završio sam!

178
00:20:09,224 --> 00:20:14,296
Gdje sam? Gdje sam?

179
00:20:22,949 --> 00:20:25,801
Trebala sam maknuti
fotografije. -Svjesno si riskirala.

180
00:20:25,886 --> 00:20:29,955
I ja sam mislio da će upaliti.
-Broyles nije htio da to radim,

181
00:20:30,006 --> 00:20:34,423
a Charlie misli da sam luda. -Charlie
ispija koktele s curom s bubama.

182
00:20:34,474 --> 00:20:38,443
Pardon, gospođom s bubama.
Osim toga, nije još gotovo.

183
00:20:38,481 --> 00:20:43,819
Ulazim. -Pusti je malo. -Nemoj!

184
00:20:46,106 --> 00:20:52,945
U ovome svemiru, neke
su stvari iste, a neke nisu.

185
00:20:52,996 --> 00:20:57,218
Ljudi donose druge odluke...

186
00:20:59,286 --> 00:21:04,707
I zbog njih stvari
ispadnu drugačije. -Ovo je...

187
00:21:05,075 --> 00:21:09,295
Poput noćne more.

188
00:21:09,362 --> 00:21:14,550
Johne, sve što nam možete reći o njemu...

189
00:21:14,634 --> 00:21:18,220
Bilo što će biti od pomoći.

190
00:21:18,305 --> 00:21:20,558
Bilo što.

191
00:21:22,642 --> 00:21:27,563
Ne samo da ga razumijem. Ja jesam on.

192
00:21:27,647 --> 00:21:32,451
Ono što je u njemu i u
meni je. -Što hoćete reći?

193
00:21:32,518 --> 00:21:35,570
Nismo jedini koji imaju tajne.

194
00:21:38,992 --> 00:21:41,945
Nastavite.

195
00:21:45,999 --> 00:21:51,553
Otkad me pamćenje služi...

196
00:21:51,638 --> 00:21:54,492
Znao sam da sa mnom nešto nije u redu.

197
00:21:54,577 --> 00:22:00,930
I moj je otac to znao. Vidio je tamu.

198
00:22:05,318 --> 00:22:09,270
Pokušavao me popraviti
tako što bi me tukao.

199
00:22:11,441 --> 00:22:14,695
Bilo je tako surovo...

200
00:22:23,903 --> 00:22:28,958
I mene su zlostavljali kod kuće.

201
00:22:29,042 --> 00:22:32,044
Moj očuh...

202
00:22:48,028 --> 00:22:54,366
Ne bavim se slučajno time čime
se bavim. Želim shvatiti sebe.

203
00:22:54,434 --> 00:22:58,954
Želim pomoći ljudima poput mene.

204
00:22:59,039 --> 00:23:02,041
Jeste li i vi činili isto?

205
00:23:07,297 --> 00:23:11,967
Nisam. Ali htio sam.

206
00:23:14,170 --> 00:23:19,506
Što vas je spriječilo? -Ne što. Tko.

207
00:23:22,061 --> 00:23:26,432
Pomogla mi je pronaći djeliće...

208
00:23:26,483 --> 00:23:32,488
Trenutke mira. Trenutke...

209
00:23:32,572 --> 00:23:38,477
Kojih se mogu prisjetiti.
-Vaša majka. -Ne. Moja bi majka...

210
00:23:44,483 --> 00:23:49,955
Zvala se Marjorie. Ono što
bi moj otac činio s okrutnošću

211
00:23:50,006 --> 00:23:55,561
ona bi činila s ljubavlju.
Naučila me da ne moram živjeti u tami.

212
00:23:57,628 --> 00:24:03,635
Da mogu izaći na svjetlo
kad osjetim poriv. Ovo je ludo.

213
00:24:05,686 --> 00:24:11,310
Ponekad bih zamislio kakav
bi mi život bio bez nje...

214
00:24:17,400 --> 00:24:20,535
Bio bi ovakav.

215
00:24:22,522 --> 00:24:24,706
Možeš doći?

216
00:24:31,331 --> 00:24:34,716
Da mu bar mogu reći. -Što?

217
00:24:34,801 --> 00:24:39,204
Da ne mora biti
ovako. Da postoji način.

218
00:24:40,255 --> 00:24:45,227
Da nije imao nikoga tko bi ga naučio.

219
00:24:46,311 --> 00:24:52,401
Sami ste rekli. Nešto se ovdje
dogodi drugačije, a nešto ne. Zar ne?

220
00:24:53,485 --> 00:24:57,057
Možda. Ali, Johne...

221
00:24:59,109 --> 00:25:05,114
On ne smije znati da
postojite. To vam je jasno.

222
00:25:05,198 --> 00:25:10,036
Za njega ne postoji drugi put. -Da.

223
00:25:11,087 --> 00:25:14,072
Zove se Noreen Miller. 32 godine.

224
00:25:14,124 --> 00:25:18,542
Kad se to dogodilo? -Nestala
je s benzinske prije sat vremena.

225
00:25:19,093 --> 00:25:23,912
Kamere su ga zabilježile
prije nego što je nestala.

226
00:25:24,264 --> 00:25:27,052
Nova žrtva?

227
00:25:29,472 --> 00:25:34,476
John misli da vam može pomoći
pronaći ga. -Idemo po njega.

228
00:25:37,147 --> 00:25:40,114
Gdje je? -U kupaonici.

229
00:25:45,054 --> 00:25:49,106
Nema je. -Čega nema?
-Fotografije njegova oca.

230
00:25:52,883 --> 00:25:54,852
<b>ODJEL ZA RUBNE POJAVE, NEW YORK

231
00:25:57,883 --> 00:26:00,552
Preuzimam svu odgovornost,
gospodine. Viši sam narednik...

232
00:26:00,620 --> 00:26:06,124
Štiti me. Bila je to moja zamisao.
-Ne zanima me krivac. Ima li tragova?

233
00:26:06,176 --> 00:26:09,810
Možda znamo kao se uputio.
-Ne zvučiš mi sigurno.

234
00:26:09,928 --> 00:26:12,231
Mislimo da želi pronaći ubojicu.

235
00:26:12,298 --> 00:26:17,070
Zašto bi to učinio? -Želi ga zaustaviti.

236
00:26:18,137 --> 00:26:21,023
Spojili smo se.

237
00:26:23,743 --> 00:26:25,977
Profesor John McClennan nije odavde.

238
00:26:26,029 --> 00:26:29,198
Potrajat će dok shvati razlike
između njegova i našeg svemira.

239
00:26:29,282 --> 00:26:35,537
Zato ćemo ga lakše pratiti. Nema
pokaz pa neće moći u javni prijevoz.

240
00:26:35,622 --> 00:26:40,825
S obzirom na psiholiški profil, izgledi
su 43.2% da će u neobičnim okolnostima

241
00:26:40,877 --> 00:26:45,127
htjeti ukrasti tuđu identifikaciju.
-Ovo je poprilično neobično.

242
00:26:45,279 --> 00:26:51,885
Prvotni izračuni kažu da je mogao poći
u 219 možebitnih smjerova otkad ga nema.

243
00:26:52,969 --> 00:26:56,642
No vjerojatnosti se uvelike
povećavaju što je duže vani.

244
00:26:56,693 --> 00:27:01,561
Čak i s programom za prepoznavanje lica,
obrada tolikih podataka će potrajati.

245
00:27:01,679 --> 00:27:05,514
Koliko dugo? -13 sati, više-manje.

246
00:27:06,766 --> 00:27:12,658
Ag. Dunham, ako ste u pravu, spasit ćemo
Noreen Miller pronađemo li profesora.

247
00:27:12,709 --> 00:27:16,412
Javi kad nešto pronađeš. -Na zapovijed.

248
00:27:22,702 --> 00:27:27,554
Imam ideju. -Obradi više podataka
po satu no što ćemo ti i ja u životu.

249
00:27:27,569 --> 00:27:33,211
Ako ona ne zna, druge nema. -Ali nije
vidjela sliku Johnova oca, ja jesam.

250
00:27:33,478 --> 00:27:35,314
Otac mu je radio na farmi.

251
00:27:35,381 --> 00:27:40,485
Pronađemo li farmu... -Ali ne možemo.
Johnov otac nije bio vlasnik farme.

252
00:27:40,553 --> 00:27:45,655
Znam, ali na fotografiji stoji
ispred traktora s tablicama.

253
00:27:45,723 --> 00:27:49,995
Pennsylvania, TR53H79.
Požemo pronaći registraciju.

254
00:28:30,098 --> 00:28:34,000
Farma Weir. Zatvorena je prije
10 g., nakon požara u Richborou.

255
00:28:34,084 --> 00:28:38,371
Otad je prazna. Noreen Miller.

256
00:28:38,456 --> 00:28:40,490
Ne moram ni reći, ali hoću.

257
00:28:40,542 --> 00:28:45,345
Moramo poduzeti sve kako
bismo je vratili neozlijeđenu.

258
00:28:45,430 --> 00:28:49,332
Pitanja? Idemo.

259
00:28:50,284 --> 00:28:53,268
Dođi sa mnom.

260
00:28:56,239 --> 00:29:01,360
Ne mora biti ovako.
Ne moraš joj nauditi.

261
00:29:03,448 --> 00:29:08,451
Uzet ćeš srebrni 45-milimetarski.
Držiš ga u kutiji s alatom.

262
00:29:11,573 --> 00:29:14,541
Kako si to znao?

263
00:29:16,661 --> 00:29:20,632
Kako si to znao?

264
00:29:21,699 --> 00:29:26,671
Tamo ga je držao. Moj tata.

265
00:29:27,722 --> 00:29:32,260
Što si ti? -Bio sam poput tebe.

266
00:29:33,344 --> 00:29:37,648
A onda sam, jedne listopadne
večeri, otišao na karneval.

267
00:29:37,715 --> 00:29:41,070
Imao sam deset.

268
00:29:41,354 --> 00:29:47,157
Te je noći moj otac pronašao
lešine. Ali nisam to znao.

269
00:29:47,225 --> 00:29:53,247
Igrao sam se. Vidio sam kako mi prilazi
i odmah sam znao. Čim sam ga vidio.

270
00:29:53,331 --> 00:29:57,534
To je moj život. Meni se to dogodilo.

271
00:29:57,585 --> 00:30:02,422
Bacao sam obruče. -Da.

272
00:30:02,507 --> 00:30:07,427
I ja. -Sakrio sam se.

273
00:30:07,512 --> 00:30:11,882
Iza kotača od kola. -Ali pronašao me.

274
00:30:11,933 --> 00:30:15,151
Zgrabio me za ovratnik
noktiju urezanih u moj vrat.

275
00:30:15,202 --> 00:30:20,254
Odvukao me kući i mlatio tri
dana. -Mene nije. Ja sam pobjegao.

276
00:30:20,290 --> 00:30:23,193
Što sam dalje i brže mogao.

277
00:30:23,261 --> 00:30:29,066
Probudio sam se u polju, i ta žena...

278
00:30:29,133 --> 00:30:33,487
Stajala je nada mnom. Zvala se Marjorie.

279
00:30:33,571 --> 00:30:36,477
I zbog nje...

280
00:30:38,245 --> 00:30:44,114
Ne moram raditi ono što ti radiš kako
bi spriječio bol. -Nemaš kontrolu.

281
00:30:44,165 --> 00:30:46,917
Ako si poput mene.
-Imam kontrolu. Naučila me.

282
00:30:47,284 --> 00:30:53,092
Ovo je jedini način. Ovako to radim.
-Mogu zaustaviti porive. -Tiho je. -Ne.

283
00:30:55,143 --> 00:31:00,678
Znam to neprekidno vrištanje
u glavi. Strašno je to mjesto.

284
00:31:00,762 --> 00:31:06,069
Ali mogu ti pomoći.
Kao što je Marjorie pomogla meni.

285
00:31:06,137 --> 00:31:12,409
Možeš izaći iz tame.
Ne želiš li da bol prođe?

286
00:31:13,076 --> 00:31:16,246
Želim. -Mogu ti pokazati kako.

287
00:31:19,751 --> 00:31:22,485
Možda možeš.

288
00:31:35,300 --> 00:31:40,837
Kad si Johnu ispričala za
očuha... Htjela si mu otvoriti dušu?

289
00:31:40,888 --> 00:31:44,557
Da. Ali to je istina.

290
00:31:53,818 --> 00:31:56,519
Što mu se dogodilo? -Mom očuhu?

291
00:31:57,271 --> 00:31:59,589
Ubila sam ga.

292
00:32:53,210 --> 00:32:56,246
Možemo početi.

293
00:32:56,297 --> 00:33:02,419
Prepričaj mi...
svoja najsretnija sjećanja.

294
00:33:04,921 --> 00:33:07,640
Pričaj mi o Marjorie.

295
00:33:22,206 --> 00:33:25,509
<i>Idite na kat!</i>

296
00:33:44,042 --> 00:33:47,814
Kvragu! -Na pogrešnom smo mjestu.

297
00:33:58,246 --> 00:34:03,000
O čemu razmišljaš? -Tamo.

298
00:34:12,561 --> 00:34:18,582
Ovdje je bila neka zgrada. -Moglo
bi biti bilo što. Alatnica, štagalj...

299
00:34:20,435 --> 00:34:23,154
Eno još jedne.

300
00:34:24,990 --> 00:34:27,942
Ovdje ih je bilo nekoliko.

301
00:34:32,164 --> 00:34:35,166
Ovdje je živjela obitelj.

302
00:34:50,932 --> 00:34:53,917
Kako si se osjećao uz Marjorie?

303
00:34:56,688 --> 00:34:58,689
Sigurno.

304
00:35:03,312 --> 00:35:09,066
Bila je tako draga. Tako nježna.

305
00:35:53,812 --> 00:35:59,833
Nije mi bilo jasno kako netko tako
lijep može voljeti nešto tako mračno.

306
00:36:14,964 --> 00:36:18,936
Ne moraš to više činiti...

307
00:37:00,929 --> 00:37:04,849
Pod sedativima je, ali puls je snažan.

308
00:37:16,862 --> 00:37:22,415
Johne, stavi ruke gdje ih mogu
vidjeti. -Htio sam ono što je imao.

309
00:37:22,500 --> 00:37:28,568
Što mu je dala. -Johne, ruke
u zrak. -Oduzeo sam mu je.

310
00:37:29,574 --> 00:37:33,412
Nisam smio.

311
00:37:34,180 --> 00:37:37,885
Zbog nje je osjećao sućut.

312
00:37:38,080 --> 00:37:42,885
Što sam im to učinio?

313
00:37:45,956 --> 00:37:49,276
Marjorie? Što sam to učinio?

314
00:38:09,280 --> 00:38:12,484
Kako je profesor?

315
00:38:13,035 --> 00:38:17,254
Čini se da nema trajnih posljedica
za motoričke i kognitivne funkcije.

316
00:38:17,305 --> 00:38:21,400
No pretrpio je djelomičan
gubitak pamćenja. -Djelomičan?

317
00:38:21,426 --> 00:38:27,130
Ne sjeća se proteklih nekoliko tjedana.
Niti da je sudjelovao u slučaju.

318
00:38:27,182 --> 00:38:32,353
A Marjorie? -Sjećanja
na Marjorie su izvučena.

319
00:38:32,470 --> 00:38:36,321
Neurolozi smatraju da
su trajno izgubljena.

320
00:38:36,406 --> 00:38:40,157
Ali možda ga jedino
ona sprječava... -Znam.

321
00:38:40,979 --> 00:38:45,499
Morat ćemo pripaziti na njega kad
izađe. -Mogu li razgovarati s njim?

322
00:38:45,584 --> 00:38:50,153
Rekli su mu da je ozlijeđen tijekom
izrade profila za FBI. -Dobro.

323
00:38:57,012 --> 00:38:59,512
Zdravo.

324
00:39:01,800 --> 00:39:04,802
Sjećate li me se?

325
00:39:06,955 --> 00:39:09,957
Baš ništa?

326
00:39:12,177 --> 00:39:16,479
Ja sam Olivia Dunham.
Jedna od agenata sa slučaja.

327
00:39:16,547 --> 00:39:21,569
Rekli su da sam spasio
život jednoj ženi. -Tako je.

328
00:39:21,653 --> 00:39:26,740
A vjerojatno i više.
Došla sam vam zahvaliti.

329
00:39:26,825 --> 00:39:29,626
Drago mi je što sam mogao pomoći.

330
00:39:35,800 --> 00:39:39,236
Sjećate li se Marjorie?

331
00:39:39,304 --> 00:39:45,043
I drugi me agent to pitao. Ne.

332
00:39:46,111 --> 00:39:50,114
Ali sve mi je nekako u tami.

333
00:39:51,181 --> 00:39:57,855
Je li imala veze s istragom? -Recimo.

334
00:40:01,776 --> 00:40:07,082
Želim vam brz oporavak.
-Znate kako kažu.

335
00:40:08,166 --> 00:40:13,187
Čak i u najcrnjoj tami
možemo izaći na svjetlo.

336
00:40:16,508 --> 00:40:22,510
Zna čemu ga je naučila, ali ne 
sjeća je se. Kako je to moguće?

337
00:40:24,264 --> 00:40:27,134
Možda ću zazvučati sentimentalno...

338
00:40:27,218 --> 00:40:32,339
Oduvijek sam smatrao da postoje
ljudi koji ostave trajan trag na duši.

339
00:40:32,423 --> 00:40:34,891
Neizbrisiv otisak.

340
00:41:22,207 --> 00:41:27,695
<i>Waltere, ovdje sam.</i> -Tko si ti?

341
00:41:27,779 --> 00:41:33,617
<i>Čuješ li me? Ovdje sam.</i>
-Ne. <i>-Waltere, ovdje sam.</i>

342
00:41:33,668 --> 00:41:37,121
Nisi. <i>-Tu sam, Waltere.</i>

343
00:41:39,172 --> 00:41:42,176
Samo si... Izmišljotina!

344
00:41:42,260 --> 00:41:45,099
<i>Waltere, ovdje sam.</i>

345
00:41:49,167 --> 00:41:52,019
<i>Ovdje. Waltere, ovdje sam.</i>

346
00:41:53,103 --> 00:41:55,906
<i>Čuješ li me? Ovdje sam.</i>

347
00:41:55,974 --> 00:42:00,309
<i>Pomozi mi, Waltere.
Molim te, pomozi mi.</i>

348
00:42:01,000 --> 00:42:05,500
Preveo i prilagodio: amiS

