1
00:00:00,336 --> 00:00:03,332
U prijašnjoj epizodi Kućanica:
- Moje dame.

2
00:00:03,335 --> 00:00:07,523
- Novi susjed očarao je Renee.
- Ja sam ga prva vidjela!

3
00:00:07,525 --> 00:00:11,209
Pokušavajući zaštititi Gaby
Carlos je počinio ubojstvo.

4
00:00:11,429 --> 00:00:14,922
Nikad nikom nećemo moći
ovo ispričati.

5
00:00:14,923 --> 00:00:16,713
Možeš li živjeti s tim?

6
00:00:16,714 --> 00:00:19,593
Zaklele su se da će čuvati tajnu.

7
00:00:20,105 --> 00:00:22,632
No tada je Bree dobila upozorenje.

8
00:00:30,020 --> 00:00:36,405
Dok sam bila živa Bree je bila
jedna od mojih najprisnijih prijateljica.

9
00:00:36,409 --> 00:00:40,352
Možda i jer smo imale toliko
toga zajedničkog.

10
00:00:41,502 --> 00:00:45,309
Kao i Bree, i sama sam primila
prijeteće pismo,

11
00:00:46,213 --> 00:00:53,470
koje je prijetilo rušenju savršenog
života kojeg sam pokušala graditi.

12
00:00:53,472 --> 00:00:57,722
I sama sam jednom počinila
očajnički čin.

13
00:00:59,052 --> 00:01:02,429
I unutač najvećim naporima u
prikrivanju istog,

14
00:01:03,385 --> 00:01:07,620
netko je saznao i
bio je odlučan razotkriti me.

15
00:01:09,481 --> 00:01:15,872
Mislila sam reći prijateljicama.
No nisam ih htjela opterećivati.

16
00:01:18,095 --> 00:01:24,179
Nadala sam se da ću jednim potezom
poslati svoje djelo u zaborav.

17
00:01:24,419 --> 00:01:31,892
No zaboravila sam kako povijest
pronađe način da se ponovi.

18
00:01:35,037 --> 00:01:36,359
Nešto zanimljivo?

19
00:01:38,856 --> 00:01:42,077
Ne. Ne, samo... pismo...

20
00:01:42,370 --> 00:01:45,807
od prijatelja kojeg nisam
dugo čula.

21
00:01:46,758 --> 00:01:50,078
- Jesi dobro?
- Jesam.

22
00:01:50,084 --> 00:01:56,373
Samo sam iziritirana jer je poštar
opet tu ostavio Gabyin račun za vodu.

23
00:01:56,442 --> 00:01:58,971
Idi ti, idem ga samo vratiti
u sandučić.

24
00:02:00,032 --> 00:02:01,861
Dobro.

25
00:02:17,606 --> 00:02:18,512
Oh, Karen.

26
00:02:18,649 --> 00:02:21,154
Prepala si me. Što radiš vani
tako kasno?

27
00:02:21,201 --> 00:02:24,125
Zar izgledam kao mačka?
Mogu biti vani i poslije 10.

28
00:02:24,126 --> 00:02:28,381
Oprosti. Jesi li vidjela koga
blizu mog sandučića?

29
00:02:28,766 --> 00:02:34,167
- U čemu je problem?
- Ma samo sam dobila pismo.

30
00:02:34,536 --> 00:02:36,562
- Nepristojno pismo.
- I to je sve?

31
00:02:36,564 --> 00:02:43,147
Budi sretna da te još tako gledaju.
Prošlog tjedna triput su mi rekli gospon'.

32
00:02:43,168 --> 00:02:47,854
Karen! Ovo je ozbiljno. Moram
saznati tko ga je stavio u sandučić.

33
00:02:47,996 --> 00:02:49,988
Stvarno si potresena.

34
00:02:50,628 --> 00:02:55,923
Jesam. Ovo me vrlo uzrujava,
I ne zna što ću napraviti.

35
00:02:56,137 --> 00:02:59,149
To je samo poruka, Bree.
Pusti to.

36
00:03:02,324 --> 00:03:07,034
Da, Bree Van De Kamp i ja
imale smo mnogo toga zajedničkog.

37
00:03:07,697 --> 00:03:09,827
Dijelile smo sličan život.

38
00:03:10,981 --> 00:03:15,835
A sad se Bree molila da
ne podijelimo i sličnu sudbinu.

39
00:03:31,049 --> 00:03:36,410
U podijeljenom dijelu predgrađa,
svatko traži način da se poveže.

40
00:03:37,240 --> 00:03:40,955
Bježe od samoće
ležernim čavrljanjem.

41
00:03:42,618 --> 00:03:45,819
Dijele stara blaga
s mladim prijateljima.

44
00:03:56,135 --> 00:04:00,693
jedini bitan način povezivanja
bila je romantika.

45
00:04:01,610 --> 00:04:04,207
A kad ju je trebalo održavati,

46
00:04:04,208 --> 00:04:08,030
Gaby je bila voljna izvući
sve aseve iz rukava.

47
00:04:10,317 --> 00:04:11,821
Što slavimo?

48
00:04:11,992 --> 00:04:15,340
Novi rekord. Prošlo je 38 dana
od posljednjeg seksanja.

49
00:04:15,341 --> 00:04:18,443
- A taj niz večeras završava.
- Zar je stvarno toliko prošlo?

50
00:04:18,449 --> 00:04:23,819
38 dana. A to su tri godine
po hopa-cupa vremenu.

51
00:04:23,882 --> 00:04:26,667
Slatkišu, volio bih, ali imam
puno previše posla.

52
00:04:26,689 --> 00:04:29,114
Ne, ne. Nema isprika.

53
00:04:29,299 --> 00:04:33,226
Promijenila sam plahte, obrijala noge,
i uvalila djecu McCluskeyci,

54
00:04:33,289 --> 00:04:35,493
Zato skidah hlače kauboju
i skočio na sedlo.

55
00:04:37,518 --> 00:04:38,609
Jasno, gospojo.

56
00:04:38,748 --> 00:04:40,623
Oh!

57
00:04:48,317 --> 00:04:51,935
Nemoj se brinuti.
Događa se mnogima.

58
00:04:51,943 --> 00:04:54,290
Ne meni. Ne nama.

59
00:04:57,003 --> 00:04:58,674
Pa, prošlo je 38 dana.
Možda je malac zaboravio kako.

60
00:05:00,341 --> 00:05:01,994
Ne pomažeš s tim.

61
00:05:02,970 --> 00:05:06,158
Slušaj, pod velikim si stresom
u zadnje vrijeme.

62
00:05:06,159 --> 00:05:07,639
Opusti se.
Što kažeš na finu masažu,

63
00:05:09,742 --> 00:05:12,428
pa dokrajčimo šampanjac
i kasnije opet pokušamo?

64
00:05:12,429 --> 00:05:14,573
Gaby, hvala, ali neće upaliti,
dobro?

65
00:05:23,947 --> 00:05:29,106
Kao i Carlos, i Susan Delfino
osjećala se isključenom.

66
00:05:29,203 --> 00:05:33,787
Njezina je krivnja svijet učinila
čudnim i zastrašujućim mjestom...

67
00:05:36,559 --> 00:05:40,132
u kojem je mogu razotkriti
svakoga trenutka.

68
00:05:41,139 --> 00:05:43,102
Hej! Stanite tu gdje jeste!

69
00:05:45,166 --> 00:05:47,702
- Znam što ste učinili.
- Što?

70
00:05:47,720 --> 00:05:49,772
Aha, i nećete se izvući.

71
00:05:50,009 --> 00:05:54,638
Mislili ste odšetati s paketom soka
a da nitko ne primijeti?

72
00:05:54,647 --> 00:05:56,854
Oh. Uh...

73
00:05:57,061 --> 00:05:59,223
Zaboravila sam da je dolje.

74
00:05:59,224 --> 00:06:01,936
Moš' mislit. Kao da to već nisam čuo.

75
00:06:02,102 --> 00:06:05,735
Molim Vas odstupite od kolica,
i držite ruke tako da ih vidim.

76
00:06:05,740 --> 00:06:09,531
- Je li ovdje sve u redu?
- Ako smatrate krađu u redu.

77
00:06:09,544 --> 00:06:14,173
Gđo. Delfino, u ime Fairview trgovine,
ispričavam se zbog Kevina.

78
00:06:14,489 --> 00:06:18,056
Čini se kako svi ispaštamo jer
ga nisu primili u policijsku školu.

79
00:06:18,275 --> 00:06:22,461
E, pa, žao mi je što ne želim svijet
u kojem ljudi koji počine zlo

80
00:06:22,467 --> 00:06:24,816
prolaze bez posljedica.

81
00:06:24,822 --> 00:06:30,538
- Vi ste kriminalka.
- Poznam gđu. Delfino godinama.

82
00:06:30,827 --> 00:06:33,611
Ona plati i za grožđe koje pojede
u odjelu voća i povrća.

83
00:06:33,612 --> 00:06:35,887
Nikad ne bi napravila ništa loše.

84
00:06:36,625 --> 00:06:38,141
Naravno da bih.

85
00:06:38,564 --> 00:06:39,458
- Molim?
- Uopće me ne poznajete.

86
00:06:42,342 --> 00:06:45,355
Vrlo sam loša osoba.
Učinila sam nešto pokvareno.

87
00:06:45,357 --> 00:06:47,378
Zaslužujem biti kažnjena.

88
00:06:47,536 --> 00:06:50,228
Daj mi da je svežem, imam lisice.
Donio sam ih od doma.

89
00:06:50,229 --> 00:06:54,089
Nikog nećeš vezati. Samo platite
sok drugi put kad svratite.

90
00:06:54,198 --> 00:06:58,914
Ne, ne, ne. Potjerajte me unutra
i natjerajte da platim sada.

91
00:06:58,915 --> 00:07:01,551
- Gđo. Delfino...
- Ozbiljna sam.

92
00:07:01,753 --> 00:07:05,686
Napravite od mene primjer drugima,
pa će te odbiti druge kriminalce.

93
00:07:08,986 --> 00:07:10,812
- Dobro. Privedi je unutra.
- Jasno.

94
00:07:12,809 --> 00:07:16,390
Tako, počinila sam zločin,
odrađujem kaznu.

95
00:07:16,796 --> 00:07:18,620
Mrtvac hoda.

96
00:07:23,618 --> 00:07:24,771
Kolika vrijedi šteta?
I ruku i nogu? Ili samo ruku?

97
00:07:27,019 --> 00:07:29,509
Ne, nije ni prst.
Nenamješteno ležište.

98
00:07:29,510 --> 00:07:31,002
Namjestio sam ga.
Nemam što naplatiti.

99
00:07:31,003 --> 00:07:34,356
Stvarno? Prvi tip kojeg sam zvao
kaže da moram mijenjati sve cijevi.

100
00:07:34,358 --> 00:07:37,214
To je prijevara.
Ovo su vrhunske bakrene cijevi.

101
00:07:37,218 --> 00:07:39,422
Lik koji ih je stavio odlično je
obavio posao.

102
00:07:39,423 --> 00:07:42,524
- Otkud znaš?
- Ja sam to napravio.

103
00:07:43,192 --> 00:07:45,024
Uštedio si mi 10 somova.

104
00:07:45,026 --> 00:07:48,787
Nije ni čudo da tako lijepo
govore o tebi.

105
00:07:48,822 --> 00:07:51,731
Pa...
Čemu služe susjedi?

106
00:07:51,829 --> 00:07:53,246
Zatrebaš li nešto, viči.

107
00:07:54,599 --> 00:07:59,376
Zapravo, ima jedna stvar.
Posrednik sam u prometu nekretnina,

108
00:07:59,453 --> 00:08:03,602
i upravo pokrećem novi projekt,
pa tražim pomoć

109
00:08:03,606 --> 00:08:08,298
nekog lokalnog tipa od povjerenja.
Zainteresiran?

110
00:08:17,740 --> 00:08:19,955
Hej, Mike. Imaš minutu?

111
00:08:19,956 --> 00:08:21,598
Um... Hej, Renee.

112
00:08:21,781 --> 00:08:24,693
- Prijatelji smo, je li?
- Pa sad...

113
00:08:24,764 --> 00:08:26,952
Oh, ma daj, pa besplatno si mi
popravio školjku.

114
00:08:26,953 --> 00:08:34,529
To nije bilo besplatno. Poslao sam
ti račun, samo ga nisi platila.

115
00:08:35,468 --> 00:08:38,727
Ah. Svejedno, gle',
radi se o ovom.

116
00:08:38,728 --> 00:08:42,892
Sviđam se Benu, samo što to
on još ne zna.

117
00:08:42,946 --> 00:08:45,856
I sad trebam naći neku stvar
s kojom ćemo se povezati.

118
00:08:46,367 --> 00:08:49,253
Bio si unutra.
Što mi možeš reći o njemu?

119
00:08:50,043 --> 00:08:54,879
- Pa, ima bakrene cijevi...
- Nešto osobno!

120
00:08:54,885 --> 00:08:57,872
Vidio sam vrećicu čipsa...
i kafe aparat.

121
00:08:57,873 --> 00:09:00,092
Sigurno voli kavu.
Osim ako nije za goste.

122
00:09:00,093 --> 00:09:03,799
O bože. Više sam izvukla od
majstora za kabelsku, koji je gluh!

123
00:09:03,818 --> 00:09:07,419
Ima li kakve fotke?
Umjetnine? Misli, Delfino, misli!

124
00:09:07,420 --> 00:09:13,211
Dobro. Vidio sam počasnu ploču
od gradonačelnika za rad sa starcima.

125
00:09:14,062 --> 00:09:18,260
Stvarno? Voli starce?

126
00:09:18,888 --> 00:09:22,167
- Pa, i ja ih volim!
- Otkad?

127
00:09:22,196 --> 00:09:26,923
Oh. Starčeki su dražesni.
Volim njihove smežurane face,

128
00:09:26,953 --> 00:09:29,760
I one teniske lopte koje
stavljaju na hodalice.

129
00:09:29,855 --> 00:09:31,753
Hvala na smjernicama.

130
00:09:32,413 --> 00:09:33,459
Prijatelju.

131
00:09:39,415 --> 00:09:41,500
- Mama!
- Bok, kako si provela dan?

132
00:09:41,507 --> 00:09:43,938
Super. Tatin hotel je ludnica.

133
00:09:43,939 --> 00:09:47,400
Plivali smo u hotelskom bazenu,
igrali se Marka Pola, skakali s daske.

134
00:09:47,406 --> 00:09:50,336
Zašto mi nemamo bazen? Onda
smo jeli hamburgere i krumpiriće,

135
00:09:50,369 --> 00:09:54,828
i pili ogromnu kolu od višanja.
- Ah, šećer i kofein.

136
00:09:54,836 --> 00:09:56,883
Skužio si da su još
premladi za amfetamine?

137
00:09:57,216 --> 00:09:58,488
To je samo sok.

138
00:09:58,489 --> 00:10:02,100
Sutra imaju školu. Bit će budna do 2,
jer im ne znaš reći "ne".

139
00:10:02,104 --> 00:10:05,151
- Preuveličavaš stvari.
- Tko hoće igrati mega monopoly?

140
00:10:05,156 --> 00:10:10,641
Kao obični je samo s više stvari.
Stalno igraš i igraš i igraš i igraš...

141
00:10:11,272 --> 00:10:16,222
Da, preuveličavam. Gle', sada
kada smo stvarno rastavljeni

142
00:10:16,244 --> 00:10:20,006
odbijam stalno glumiti negativku.
Moraš naučiti reći ne.

143
00:10:20,050 --> 00:10:23,384
Kažem im. Danas kada smo
prolazili pokraj pet shopa

144
00:10:23,385 --> 00:10:25,849
željeli su paukolikog majmuna.
Rekao sam ne.

145
00:10:25,850 --> 00:10:30,222
Ozbiljno, stvari su se promijenile
ne želim da ovo bude kuća boli,

146
00:10:30,239 --> 00:10:33,729
dok se s tobom provode
u MTV-ovoj kući na plaži.

147
00:10:33,787 --> 00:10:37,003
U pravu si.
Stvari su se promijenile.

148
00:10:37,040 --> 00:10:40,368
Primjerice, prije sam morao
stajati tu i slušati te,

149
00:10:40,377 --> 00:10:43,545
ali sad si mislim... neću.

150
00:10:46,787 --> 00:10:50,174
Hej, gle' ti to. Krenulo mi je
s govorenjem ''ne''.

151
00:10:58,536 --> 00:11:00,940
Bilo je dovoljno grozno dok se nismo
ni pokušavali seksati,

152
00:11:00,941 --> 00:11:02,253
no probati i ne uspjeti?

153
00:11:02,254 --> 00:11:05,480
Misliš li da to ima veze sa stresom
pod kojim je Carlos?

154
00:11:05,493 --> 00:11:07,786
Svi smo pod stresom.
Znaš li što je stresno?

155
00:11:07,787 --> 00:11:09,999
Ne seksati se 39 i pol dana!

156
00:11:10,324 --> 00:11:15,746
- Zvučiš malo bezosjećajno.
- Nisam htjela, no seks nam je bitan.

157
00:11:15,816 --> 00:11:18,879
Čak i u teškim vremenima,
seks nas je držao zajedno.

158
00:11:19,039 --> 00:11:21,922
Ako tog nema,
bojim se što će biti s nama.

159
00:11:22,019 --> 00:11:25,175
- Shvaćam te.
- Pa, hajde cure.

160
00:11:25,282 --> 00:11:28,511
Kako ću začiniti stvari
u spavaćoj sobi?

161
00:11:29,329 --> 00:11:33,729
Ovo se stvarno događa?
Gabriella Solis traži savjete o seksu?

162
00:11:33,738 --> 00:11:35,861
Znam! To je apokalipsa.

163
00:11:36,316 --> 00:11:38,910
Pa, ako ti ne smeta teško osvjetljenje
i neukusni šovinizam,

164
00:11:38,911 --> 00:11:42,707
uvijek možete pogledati pornić.
Gledala, snimala, sljedeća!

165
00:11:42,983 --> 00:11:48,585
Možda se šokirate, no Mike i ja
volimo to ponekad učiniti vani.

166
00:11:48,981 --> 00:11:53,104
Eh, za nas koji volimo odlutati do
Djedičine radionice na karnevalu...

167
00:11:53,171 --> 00:11:56,832
- Nije toliki šok.
- Možete probati glumiti uloge.

168
00:11:56,840 --> 00:11:59,586
Jednom sam se obukla u kostim
francuske spremačice

169
00:11:59,587 --> 00:12:04,139
a Orson se pretvarao da je tvrdokorna
mrlja. Zašto me svi tako gledate?

170
00:12:04,186 --> 00:12:06,592
Za ozbiljno cure,
trebam neke nove poteze.

171
00:12:06,593 --> 00:12:10,199
Ima jedna mama u školi,
i obećala sam da neću odati ime...

172
00:12:10,242 --> 00:12:14,799
Betty Cunningham... koja je unajmila
striptizetu da je nauči ples u krilu.

173
00:12:14,807 --> 00:12:17,946
Pa, ne znam što bi striptizeta mene
mogla naučiti, no isplati se probati.

174
00:12:17,961 --> 00:12:22,745
- Stvarno misliš da to može uspjeti?
- Zašto ne bi?

175
00:12:23,523 --> 00:12:26,699
Jer... shvaćam zašto je
Carlos takav.

176
00:12:27,038 --> 00:12:31,037
Ova vrsta krivlje ti stvarno
može pomutiti um.

177
00:12:32,238 --> 00:12:34,539
Želiš nam nešto reći?

178
00:12:35,839 --> 00:12:40,335
Dobro, nekidan sam slučajno uzela
paket sokova iz supermarketa,

179
00:12:40,345 --> 00:12:43,997
i zaštitar se počeo derati na mene.
Prvo sam pomislila: "E, nećeš",

180
00:12:43,999 --> 00:12:48,259
ali onda si mislim: "Da, zaslužuješ to",
"Zaslužuješ biti kažnjena".

181
00:12:48,266 --> 00:12:51,343
Dobro sam se osjećala
biti javno ponižena.

182
00:12:51,344 --> 00:12:53,438
I zašto me svi tako gledate?

183
00:12:53,487 --> 00:12:56,641
Jer je neka luđakinja mijenjala
glavu s tobom.

184
00:12:57,896 --> 00:12:59,742
Sad sam i luda.

185
00:13:00,046 --> 00:13:03,633
Mislila sam da ste rekle kako
mogu o ovome popričati s vama.

186
00:13:03,635 --> 00:13:06,885
Možeš, i cijenimo s čim
se moraš boriti,

187
00:13:06,890 --> 00:13:09,841
ali ne možeš naokolo
tako privlačiti pozornost.

188
00:13:10,228 --> 00:13:12,855
- To nije sigurno.
- Upravo to.

189
00:13:12,864 --> 00:13:16,308
Pa prestani s tim!
I donesi mi još kave!

190
00:13:18,158 --> 00:13:19,654
Što je? Voli kad se deru na nju.

191
00:13:23,657 --> 00:13:24,520
Hej ti.

192
00:13:25,780 --> 00:13:28,336
Uh, mislila sam da si na poslu.

193
00:13:28,645 --> 00:13:33,699
Proglašavam grad Fairview dovoljno
sigurnim za ručak sa svojom curom.

194
00:13:33,718 --> 00:13:38,166
To bi bilo krasno, no već
imam nešto za obaviti. Ups.

195
00:13:40,080 --> 00:13:42,314
Oh, da? Što to?

196
00:13:42,646 --> 00:13:48,504
Što? Osim ako nije...
Neka velika tajna?

197
00:13:49,492 --> 00:13:51,719
Je li velika tajna?

198
00:13:52,428 --> 00:13:53,591
Chuck.

199
00:13:55,118 --> 00:13:57,932
Oprosti. U pravu si, ja...

200
00:13:58,705 --> 00:14:01,357
Ne duguješ mi nikakva objašnjenja.

201
00:14:02,417 --> 00:14:06,076
Samo, samo trebam znati
da je sve u redu s nama.

202
00:14:06,233 --> 00:14:07,336
Chuck...

203
00:14:07,770 --> 00:14:12,127
Moji osjećaji prema tebi su nepromjenjeni,
samo moj raspored za danas.

204
00:14:13,455 --> 00:14:17,241
Pa, to je dobro, jer sumnja može
biti velika osobina policajca,

205
00:14:17,269 --> 00:14:21,506
ali je užasna za vezu.
Samo pitaj moju bivšu.

206
00:14:21,724 --> 00:14:24,812
Nikad više ne želim biti takav tip.

207
00:14:44,480 --> 00:14:47,022
Pa zdravo, Karen.

208
00:14:47,363 --> 00:14:51,401
"Karen"? Gdje nestade ono "Staračka
pjego" ili "2 metra pod zemljom",

209
00:14:51,408 --> 00:14:53,611
ili neki od ostalih slatkih nadimaka?

210
00:14:53,624 --> 00:14:58,892
Ne, ne mogu ući! Samo ostavljam
još jedno jelo iz domaće kuhinje!

211
00:14:58,956 --> 00:15:01,748
Kakvo jelo?
I zašto kvragu vičeš?

212
00:15:01,749 --> 00:15:03,960
Samo digni krpu.

213
00:15:04,785 --> 00:15:07,142
50 dolara. U čemu je kvaka?

214
00:15:07,143 --> 00:15:10,527
Ne gledaj sad,
ali vidiš li Bena tamo?

215
00:15:13,492 --> 00:15:15,210
Suptilno.

216
00:15:15,307 --> 00:15:21,007
Uglavnom, slaba točka su mu starci,
i što se njega tiče i meni su.

217
00:15:21,685 --> 00:15:25,980
Ne, ne, tvoj izborani smiješak
je dovoljna zahvalnost.

218
00:15:27,356 --> 00:15:28,904
Ti to mene maziš?

219
00:15:29,898 --> 00:15:32,094
Samo reci Benu koju lijepu riječ
o meni.

220
00:15:32,105 --> 00:15:34,586
Reci mu da ti nosim obroke,
i takve slične stvari.

221
00:15:34,596 --> 00:15:37,144
Pa, velika je to usluga za 50 dolara.

222
00:15:37,719 --> 00:15:40,948
Obzirom da mi se ne sviđaš,
napravit ću to za 100.

223
00:15:40,949 --> 00:15:41,872
Dobro

224
00:15:41,873 --> 00:15:44,726
Sutra ti donesem
stotku i kalup za žele. Može?

225
00:15:44,727 --> 00:15:47,760
Oh, Renee. Bog te blagoslovio.
Tako si dobra prema meni.

226
00:15:47,858 --> 00:15:50,487
Ne, ti si ta koja obogaćuje
moj život.

227
00:15:50,562 --> 00:15:52,637
Radost koju primam...

228
00:15:53,065 --> 00:15:55,058
Miči ruke. Otišao je.

229
00:15:59,438 --> 00:16:04,118
O moj bože!
Misliš da sam ja ovo poslao?

230
00:16:04,187 --> 00:16:06,441
Imaš li pojma kako se
zbog toga osjećam?

231
00:16:06,442 --> 00:16:10,327
Oprosti mi. Nisam mislila da mogu
narušiti samopouzdanje ubojice.

232
00:16:10,342 --> 00:16:11,957
Ubojice koji je priznao krivnju.

233
00:16:11,958 --> 00:16:15,045
I ovo je jedini razlog
zbog kojeg bi me posjetila?

234
00:16:15,843 --> 00:16:17,658
Paul! Paul.

235
00:16:21,235 --> 00:16:22,199
Molim te.

236
00:16:27,564 --> 00:16:30,482
Oprosti. Uspaničena sam
otkad sam ga primila.

237
00:16:30,483 --> 00:16:34,771
Jednako je napisano kao i
ono koje je primila Mary Alice.

238
00:16:34,900 --> 00:16:36,409
Da.

239
00:16:36,694 --> 00:16:38,969
To je vrlo neobično.

240
00:16:41,225 --> 00:16:43,949
No zašto se ti oko toga tako
uzrujavaš?

241
00:16:44,153 --> 00:16:46,888
Mislim i da se Mary Alice malo
uzrujala kad je primila svoje.

242
00:16:46,899 --> 00:16:50,793
No ona je nešto skrivala.
Ti ne skrivaš.

243
00:16:52,252 --> 00:16:54,072
Je li tako?

244
00:16:54,458 --> 00:16:56,169
Naravno da ne.

245
00:16:56,416 --> 00:17:01,338
Očito je to okrutna šala, svejedno
želim znati tko je odgovoran.

246
00:17:01,497 --> 00:17:05,189
To mora biti netko tko je znao
za originalnu poruku.

247
00:17:05,193 --> 00:17:08,944
Pa, pogledajmo.
To je očito Martha Huber.

248
00:17:09,005 --> 00:17:10,977
No očito je da nije ona poslala.

249
00:17:10,979 --> 00:17:14,053
Tu si i ti, Susan, Lynette, Gaby.

250
00:17:14,365 --> 00:17:16,910
Pretpostavljam, već si ih pitala.

251
00:17:17,613 --> 00:17:22,257
Uh, zapravo, nisam to još
spomenula curama.

252
00:17:22,700 --> 00:17:25,332
Još nisam u potpunosti shvatila
što je to.

253
00:17:25,861 --> 00:17:29,543
Pa, što god bilo,
nemoj to držati u sebi.

254
00:17:30,799 --> 00:17:34,968
Da je Mary Alice podijelila
svoju poruku s vama curama...

255
00:17:35,583 --> 00:17:39,905
Stvari su mogle ispasti
potpuno drugačije.

256
00:17:48,688 --> 00:17:51,242
- Znaš, danas odvoze reciklirano.
- Pa?

257
00:17:51,267 --> 00:17:54,875
Pa izgleda kao da ćeš kuhinjsko
smeće baciti u kantu za reciklirano.

258
00:17:54,972 --> 00:17:57,957
Oh, nadam se da me neće kazniti.

259
00:18:04,392 --> 00:18:08,362
Eto mene, bacam crkotinu od purice
zajedno s recikliranim.

260
00:18:09,039 --> 00:18:12,424
A eto i mene, kojeg boli neka stvar.

261
00:18:17,906 --> 00:18:22,546
- Uh-oh. Uhvatili ste me.
- Mogu dobit jednu?

262
00:18:22,671 --> 00:18:24,401
Stara me natjerala da prestanem.

263
00:18:27,875 --> 00:18:28,891
17...

264
00:18:30,263 --> 00:18:31,190
18...

265
00:18:32,655 --> 00:18:33,786
19...

266
00:18:34,023 --> 00:18:37,332
Hvala bogu. Ti su od prošlog tjedna.

267
00:18:45,493 --> 00:18:48,485
Zdravo. Uh, Ben, je'l tako?

268
00:18:49,083 --> 00:18:50,119
Je.

269
00:18:50,715 --> 00:18:55,248
Slušaj, pričao sam s gđom McCluskey
i moram reći,

270
00:18:55,702 --> 00:18:58,170
u potpunosti sam te krivo procijenio.

271
00:18:58,406 --> 00:18:59,930
- Da?
- Jesam.

272
00:19:00,218 --> 00:19:02,484
Pričala mi je o svim načinima
na koje joj pomažeš.

273
00:19:02,485 --> 00:19:05,004
Pa, volim misliti da obavljam
božji posao,

274
00:19:05,029 --> 00:19:08,903
znaš, dok je ne uzme u snu
ili što ti izabereš.

275
00:19:08,904 --> 00:19:13,965
Ne znam jesi li znala, ali i sâm
sam uključen u pomoć starijima.

276
00:19:14,525 --> 00:19:18,490
Ma daj! Vidi ti nas,
imamo nešto zajedničko.

277
00:19:18,522 --> 00:19:19,537
Da.

278
00:19:20,235 --> 00:19:24,818
I, ima li nešto drugo s
čim ti mogu pomoći?

279
00:19:25,515 --> 00:19:29,357
Zapravo možeš.
Jesi li slobodna večeras?

280
00:19:33,242 --> 00:19:34,239
Bok malac.

281
00:19:34,507 --> 00:19:37,008
Što ti se klopa večeras?
Meksička, kineska?

282
00:19:37,020 --> 00:19:39,950
Zapravo, večeras je tulum kod
Richa Cohen'sa, želio bih ići.

283
00:19:39,952 --> 00:19:43,039
- Da? Nemoj previše željeti.
- Zašto ne?

284
00:19:43,223 --> 00:19:45,384
Sjećaš se kad je Rich navršio 13?

285
00:19:45,385 --> 00:19:48,300
Bila je to jedina bar micva ikad
koju je okončala policija.

286
00:19:48,301 --> 00:19:49,820
Ne vjerujem njegovim roditeljima.

287
00:19:49,821 --> 00:19:51,990
Ako te to tješi, nisu u gradu.

288
00:19:51,991 --> 00:19:54,888
Hoho, tulum bez nadzora?
Još bolje.

289
00:19:54,889 --> 00:19:57,349
Samo ćemo jesti pizzu, gledati
filmove i tako to,

290
00:19:57,492 --> 00:19:59,308
a Richijev stariji brat će biti tamo.

291
00:19:59,981 --> 00:20:02,610
Savršeno, netko tko će kupiti pivo.

292
00:20:03,516 --> 00:20:06,884
Znači kažeš "Ne"?
Opet?

293
00:20:12,132 --> 00:20:15,403
Ne kažem ''ne",
kažem pitaj tatu.

294
00:20:15,993 --> 00:20:17,747
Bok! Samo svraćam
da ostavim ček.

295
00:20:17,782 --> 00:20:20,958
Ček' sekundu. Parker te nešto
želi pitati.

296
00:20:21,725 --> 00:20:22,917
Parker.

297
00:20:23,332 --> 00:20:25,842
Mogu li na tulum kod
Richa Cohen'sa večeras?

298
00:20:25,848 --> 00:20:30,893
- Što ti mama kaže?
- Mama kaže: "Pitaj tatu".

299
00:20:31,242 --> 00:20:34,763
Njegovi roditelji će biti tamo, jel'?

300
00:20:34,923 --> 00:20:36,888
Njet. Nema roditelja.

301
00:20:39,137 --> 00:20:43,159
A... Rich Cohen... Zar se nije nešto
dogodilo na njegovoj bar micvi?

302
00:20:43,160 --> 00:20:47,199
Mnogo toga... opijanje, napušavanje,
Whittakerica je napumpana.

303
00:20:47,209 --> 00:20:49,784
Izgleda da si već odlučila.

304
00:20:49,819 --> 00:20:51,328
Ne, ne, ne.

305
00:20:51,363 --> 00:20:54,925
Nisam odlučila.
U potpunosti o tebi ovisi.

306
00:20:55,020 --> 00:20:58,003
Čuješ to tata? U potpunosti o tebi.

307
00:21:00,956 --> 00:21:03,931
Čini se da tvoja mama misli kako
to nije dobra ideja.

308
00:21:03,966 --> 00:21:06,906
Nisam to rekla. Nije da ne mislim
kako je to dobra ideja.

309
00:21:06,914 --> 00:21:09,506
Oh, znači je da misliš kako
je dobra ideja.

310
00:21:09,541 --> 00:21:13,255
Nije da ne mislim kako to... nije...
dobra ideja.

311
00:21:13,290 --> 00:21:14,396
Dobro, zbunjen sam.

312
00:21:14,431 --> 00:21:18,000
Ako tvoja mama ne kaže "ne",
ne kažem ni ja.

313
00:21:18,002 --> 00:21:20,079
Ako neće on, sigurna sam k'o vrag
da neću reći "ne" ni ja.

314
00:21:20,237 --> 00:21:21,602
Znači to je "da"?

315
00:21:21,604 --> 00:21:24,594
- Pa... nije "ne".
- Super.

316
00:21:33,104 --> 00:21:34,476
Jesi sigurna da je ovo sigurno?

317
00:21:34,778 --> 00:21:36,914
Moj sin stalno glumi
vatrogasca na mojoj.

318
00:21:36,949 --> 00:21:38,245
Hoćeš vidjeti sliku?

319
00:21:38,713 --> 00:21:41,000
Nemojmo ovo praviti otužnijim
nego je.

320
00:21:41,005 --> 00:21:43,810
Moj suprug ima mali problem
u krevetu.

321
00:21:43,851 --> 00:21:47,279
Sa svojom kobasicom?
Da, sa... kobasicom.

322
00:21:47,316 --> 00:21:52,997
Možete se opustiti, ja sam kao doktor
i to često viđam kod starijih žena.

323
00:21:53,261 --> 00:21:56,997
"Starijih"? Slušaj me. Mislim da naša
godišta nisu mnogo udaljena.

324
00:21:56,999 --> 00:21:59,036
- Kad si rođena?
- 1992.

325
00:21:59,063 --> 00:22:04,142
I ja isto. Dobro, dosta čavrljanja.
Daj mi uvid u to što ću naučiti.

326
00:22:11,822 --> 00:22:13,096
Dobro.
I ja bih te poševila.

327
00:22:13,476 --> 00:22:16,064
- Daj da ja probam.
- Ovo je bilo napredno.

328
00:22:16,087 --> 00:22:20,811
Mislila sam započeti s nečim
jednostavnijim, npr. trljanja o stolac.

329
00:22:20,818 --> 00:22:22,860
Dobro, hoćeš li me prestati
tretirati kao baku?

330
00:22:22,891 --> 00:22:27,393
Vježbam i jogu i zumbu i kik boks.
U odličnoj sam formi.

331
00:22:28,757 --> 00:22:29,943
Dobro.

332
00:22:32,795 --> 00:22:35,654
Nije loše.
Sada guza gore, noge široko.

333
00:22:35,705 --> 00:22:39,291
I zapamtite, polako je seksi.

334
00:22:41,160 --> 00:22:46,129
- O moj bože.
- Dobro, malo je teže no što izgleda.

335
00:22:46,526 --> 00:22:49,565
Bez brige, brzo ćete to pohvatati.
Za šest mjeseci najviše.

336
00:22:49,618 --> 00:22:54,574
Što? Ne mogu toliko čekati.
Trebam tvoje pokrete, tijelo.

337
00:22:54,668 --> 00:23:01,492
Svoju guzu. No u biti, biti ti do
večeras. Hej, što radiš večeras?

338
00:23:01,519 --> 00:23:03,913
Izvodim uvodnu točku u Double D'su.

339
00:23:03,990 --> 00:23:10,067
Platim ti trostruko, ako ti nije teško
ovdje nastupiti u uvodnom činu?

340
00:23:11,115 --> 00:23:14,656
Bene, ne znam kakva je tu hrana
ali već volim ovaj restaurant.

341
00:23:14,665 --> 00:23:16,445
Najmlađi smo ovdje.

342
00:23:16,852 --> 00:23:19,724
Oh, ovo nije restaurant.

343
00:23:22,002 --> 00:23:24,001
Ovo je centar za starije.

344
00:23:24,083 --> 00:23:27,576
Dobrodošla u Ben
Faulknerovu sobu dužnosti.

345
00:23:28,348 --> 00:23:31,530
Nećemo tu jesti, jel'da?
Ne, ne, mi poslužujemo.

346
00:23:32,759 --> 00:23:35,912
Možemo jesti kasnije,
ako bude ostataka.

347
00:23:35,947 --> 00:23:37,571
Zabavno.

348
00:23:38,370 --> 00:23:41,635
Nisam se dovoljno uredila
za ovaj posao.

349
00:23:43,491 --> 00:23:45,148
Evo izvoli..

350
00:23:45,869 --> 00:23:47,205
Tako, sad si savršena.

351
00:23:50,885 --> 00:23:54,797
Gaby, samo da znaš, tipovi koji su
bili slijepi ne vole to ponovno proživjeti.

352
00:23:54,803 --> 00:23:56,974
Opusti se, ovo ćeš voljeti.

353
00:23:57,165 --> 00:23:59,999
Samo se zavali i pripremi
za let.

354
00:24:12,406 --> 00:24:15,177
Vau, vježbala si.

355
00:24:15,721 --> 00:24:18,510
Jesam, ali to nije moja guza.

356
00:24:19,288 --> 00:24:20,934
Profesionalkina je.

357
00:24:21,219 --> 00:24:22,911
Upoznaj Dakotu.

358
00:24:22,946 --> 00:24:25,125
Koji vrag? Što je ovo?

359
00:24:25,160 --> 00:24:30,306
Dar vaše supruge. Radim u
Double D's-u, dolje uz autocestu.

360
00:24:30,383 --> 00:24:33,966
Ne u onom uz zračnu luku
u kojem je vladao hepatitis.

361
00:24:34,198 --> 00:24:35,691
Unajmila si striptizetu?

362
00:24:35,723 --> 00:24:37,478
Samo za zagrijavanje.

363
00:24:37,513 --> 00:24:42,149
A kasnije, kad ona ode ostajemo
samo ti i ja za glavnu točku.

364
00:24:42,170 --> 00:24:43,800
Ne. Ja ovo neću.

365
00:24:44,232 --> 00:24:46,557
Čekaj. Evo ideja. Sjedni.

366
00:24:48,651 --> 00:24:50,401
Oh! Dobro. Što to radiš?

367
00:24:50,436 --> 00:24:51,408
Neću...

368
00:24:52,007 --> 00:24:55,143
O bože, u pravu je.
Tvoje je tijelo kao dupinovo.

369
00:24:55,154 --> 00:24:56,203
Šamarni me malo.

370
00:24:56,238 --> 00:24:59,986
Ništa mu neće riješiti problem
kao dvije cure u igri.

371
00:25:00,131 --> 00:25:01,525
Moj "problem."

372
00:25:02,445 --> 00:25:03,990
Rekla si joj?

373
00:25:04,216 --> 00:25:09,222
- Dobro, sad brzo, zabrij sa mnom.
- Imaš li pojma koliko mi je neugodno?

374
00:25:09,337 --> 00:25:11,601
Hvala doktorice. Možeš sad ići.

375
00:25:16,059 --> 00:25:17,786
Kako si mi to mogla napraviti?

376
00:25:17,793 --> 00:25:19,719
Vratiti seksualni život na pravi put?

377
00:25:20,010 --> 00:25:23,586
Carlos, i kad je bilo najgore,
ovo nam je uvijek išlo.

378
00:25:23,693 --> 00:25:25,468
Samo želim povratak u normalu.

379
00:25:25,503 --> 00:25:31,022
Nikad se nećemo vratiti u normalu!
Ne razumiješ li to?

380
00:25:31,029 --> 00:25:33,024
Ono što sam napravio...

381
00:25:34,288 --> 00:25:36,626
...ne možeš zaželjeti da nestane.

382
00:25:36,630 --> 00:25:39,232
Prati me cijelo vrijeme,

383
00:25:39,707 --> 00:25:45,017
bio budan,
ili spavao

384
00:25:47,374 --> 00:25:48,881
ili pokušavao voditi ljubav s tobom.

385
00:25:50,855 --> 00:25:53,308
Žao mi je. Voljela bih da
mogu nešto napraviti.

386
00:25:56,562 --> 00:25:57,575
Ne možeš ništa.

387
00:26:08,331 --> 00:26:09,921
Što je to?

388
00:26:10,693 --> 00:26:12,202
Ne znam.

389
00:26:12,485 --> 00:26:14,120
Je li dobro?

390
00:26:14,196 --> 00:26:20,947
Dajte da vam nešto objasnim.
Hrana je ili dobra ili besplatna.

391
00:26:21,289 --> 00:26:23,229
Zašto si obučena tako otmjeno?

392
00:26:23,264 --> 00:26:27,403
Jer sam na spoju s onim tamo
seksi australcem.

393
00:26:28,133 --> 00:26:31,599
Samo mi nije spomenuo
kakav će ovo spoj biti.

394
00:26:31,749 --> 00:26:34,986
Ben te doveo da dijeliš
hranu tako obučenu?

395
00:26:35,260 --> 00:26:37,515
Dušo, mislim da se zeza s tobom.

396
00:26:48,002 --> 00:26:52,375
Nadam se da si se dobro nasmijao.
Budi sretan da ti to nabijam na glavu.

397
00:26:52,383 --> 00:26:54,830
Imala sam i drugu opciju.

398
00:26:59,694 --> 00:27:01,223
Renee, stani.

399
00:27:01,490 --> 00:27:06,807
- Zašto? Rugao bi se još malo?
- Nisam ti se rugao.

400
00:27:06,864 --> 00:27:09,085
Priznajem, ali gledaj,
malo si i zaslužila...

401
00:27:09,130 --> 00:27:12,645
Cijela ta tvoja igra
"Starci su mi pri srcu".

402
00:27:12,976 --> 00:27:15,432
Pokušavala sam nam naći
neku zajedničku točku.

403
00:27:15,513 --> 00:27:17,734
A sad znam da je nemamo.

404
00:27:18,454 --> 00:27:20,948
Ti si dobra osoba koja čini
ovakve stvari...

405
00:27:20,983 --> 00:27:23,763
...a ja...
Takva sam kakva sam.

406
00:27:24,062 --> 00:27:25,749
Ti nisi dobra osoba?

407
00:27:25,750 --> 00:27:27,628
Ne, Bene, nisam.

408
00:27:27,990 --> 00:27:32,158
Jer istinu govoreći, zlo mi je
od činjenja milosrđa.

409
00:27:32,243 --> 00:27:34,602
- Da, i meni isto.
- Molim?

410
00:27:34,606 --> 00:27:38,220
Neugodno mi je od toga,
no znam i zašto.

411
00:27:38,534 --> 00:27:42,810
- Znaš li i ti?
- Ne želim o ovome pričati.

412
00:27:43,302 --> 00:27:47,779
Zašto?
Bojiš se reći nešto iskreno?

413
00:27:49,397 --> 00:27:53,210
Kad mi je majka... umrla,

414
00:27:53,296 --> 00:27:56,665
navlačili su me okolo od
rođaka do rođaka,

415
00:27:56,686 --> 00:28:00,999
većinom strašno siromašnih.
Primali smo mnogo milostinje.

416
00:28:01,859 --> 00:28:05,029
Provela sam mnogo vremena
na ovakvim mjestima.

417
00:28:06,104 --> 00:28:07,690
I mrzila sam to.

418
00:28:08,022 --> 00:28:12,007
Dali su ti nešto...
otvorenu konzervu ili ružnu majicu

419
00:28:12,347 --> 00:28:15,622
I netko ti je rekao:
"Reci hvala ljubaznoj gospođi."

420
00:28:15,657 --> 00:28:19,904
I rekla si, ali si u sebi
vikala: "Mrzim te!".

421
00:28:22,343 --> 00:28:25,506
Znam kako je to čupati
se iz nečega.

422
00:28:27,366 --> 00:28:28,953
Gle' ti nas...

423
00:28:31,257 --> 00:28:33,384
...imamo nešto zajedničkog.

424
00:28:47,698 --> 00:28:49,022
Bilo je i vrijeme.

425
00:28:53,076 --> 00:28:56,999
- Ima li problema, policajče?
- Parkirali ste u vatrogasnoj zoni.

426
00:28:57,202 --> 00:29:00,003
Oh! Kvragu i takva sreća.

427
00:29:01,000 --> 00:29:04,385
Izgleda da će netko dobiti
popriličnu kaznu.

428
00:29:04,760 --> 00:29:06,251
Trebao bih vas napisati kaznu.

429
00:29:09,150 --> 00:29:12,364
No ako obećate to ne ponoviti,
pustit ću vas uz upozorenje.

430
00:29:12,408 --> 00:29:14,800
Molim? Zašto bi to napravili?

431
00:29:14,948 --> 00:29:17,681
- Jer sam postao tata.
- Oh, Isuse.

432
00:29:17,863 --> 00:29:21,398
Abigail Dorothy Brovka,
3,8 kilograma.

433
00:29:21,629 --> 00:29:24,183
Tako sam sretan,
i ispunjen ljubavlju.

434
00:29:24,262 --> 00:29:28,280
Za sve manje od trostrukog ubojstva,
više-manje okrećem glavu.

435
00:29:28,285 --> 00:29:30,552
Ne, ne, ne okrećite je.

436
00:29:30,587 --> 00:29:32,440
Gledajte ovamo!

437
00:29:32,512 --> 00:29:35,416
Zakoni su prekršeni.
Mora biti i posljedica.

438
00:29:35,517 --> 00:29:39,511
Samo želim doma svojoj bebi,
mislim, pogledajte je svu zamotanu,

439
00:29:39,514 --> 00:29:41,431
kao najukusniji kebab u Fairviewu.

440
00:29:41,466 --> 00:29:44,521
- Oh, gle' ti to.
- Da.

441
00:29:45,124 --> 00:29:46,905
Ah, pa...

442
00:29:47,221 --> 00:29:52,217
To nije bila neka fora.
Srećom po vas, uvijek nosim kopiju.

443
00:29:52,359 --> 00:29:55,636
Ma šališ se?
Što moram napraviti da me uhitite?

444
00:29:55,664 --> 00:29:58,206
Nekad su me ljudi poput
vas izluđivali.

445
00:29:58,430 --> 00:30:02,112
No ništa me ne će izbaciti iz takta
otkad mi je ova slatkica ušla u život.

446
00:30:02,118 --> 00:30:06,392
Pa, ta slatkica...
ima slonovske uši.

447
00:30:11,505 --> 00:30:14,620
Gđo. okrenite se i stavite ruke
iza leđa.

448
00:30:14,713 --> 00:30:16,460
Imate pravo na šutnju.

449
00:30:16,462 --> 00:30:19,917
Sve što kažete može se koristiti
protiv vas na sudu.

450
00:30:22,382 --> 00:30:23,259
Hej, Mike.

451
00:30:23,987 --> 00:30:26,570
Čuj, imam mali problem.

452
00:30:26,605 --> 00:30:29,119
Možda mi možeš pomoći.

453
00:30:29,154 --> 00:30:31,442
Mogu probati.
U čemu je problem?

454
00:30:31,842 --> 00:30:33,238
U tebi.

455
00:30:35,129 --> 00:30:38,670
Kako bih te mogao iskoristiti
kad te ne mogu zaposliti?

456
00:30:38,881 --> 00:30:42,018
Tko bi rekao da je
Mike Delfino, tata iz predgrađa,

457
00:30:42,053 --> 00:30:44,963
koji ima najuredniji travnjak
u susjedstvu...

458
00:30:45,855 --> 00:30:47,077
...bivši osuđenik?

459
00:30:48,690 --> 00:30:49,494
Da.

460
00:30:49,812 --> 00:30:52,236
A kad si mi to mislio reći?

461
00:30:52,331 --> 00:30:56,180
Gle, oprosti. To nije nešto s
čim ulijećem u upoznavanja.

462
00:30:56,183 --> 00:30:58,130
Jer više nisi takav.

463
00:30:58,223 --> 00:30:59,978
Tako je.

464
00:31:00,875 --> 00:31:03,999
Pokvareni murjak ti je htio
silovati djevojku,

465
00:31:04,360 --> 00:31:06,959
a ti si se borio s njim
kako bi je zaštitio.

466
00:31:07,153 --> 00:31:09,758
Reci zašto ti više ne bi htio
biti taj tip?

467
00:31:09,765 --> 00:31:13,084
Bilo je to davno.
Bio sam klinac.

468
00:31:13,100 --> 00:31:16,432
I naučio sam da je život mnogo
kompliciraniji nego što sam mislio.

469
00:31:16,529 --> 00:31:21,142
Ma, daj.
Život je brutalno jednostavan.

470
00:31:21,722 --> 00:31:24,975
Život znači dobiti ono što hoćeš
i zaštititi ono što voliš...

471
00:31:26,458 --> 00:31:28,611
A sve ostalo je slabost.

472
00:31:28,800 --> 00:31:30,031
Tip poput tebe...

473
00:31:30,629 --> 00:31:32,659
Tip poput tebe to zna.

474
00:31:34,008 --> 00:31:38,521
Ben, ako sa svim ovim govoriš da
me ne možeš koristiti, shvaćam.

475
00:31:38,556 --> 00:31:43,035
Ne, ne, ne, ne, nisam to rekao.
Rekao sam - ne mogu te zaposliti.

476
00:31:43,225 --> 00:31:45,522
Definitivno te mogu iskoristiti.

477
00:31:47,931 --> 00:31:49,884
Nadam se da ste se smirili malo.

478
00:31:49,908 --> 00:31:53,778
Jesam. Provodeći par sati
u ćeliji

479
00:31:53,813 --> 00:31:56,999
s pijanim transvestitom
ima takav efekt na čovjeka.

480
00:31:58,346 --> 00:32:00,103
Usput, slatka vam je beba.

481
00:32:01,661 --> 00:32:03,777
Kunem se, rastom će stići uši.

482
00:32:03,788 --> 00:32:08,361
Hvala. Tip kojeg ste zvali da
dođe po vas je tu.

483
00:32:14,633 --> 00:32:16,966
Carlos, hvala što si došao.

484
00:32:17,065 --> 00:32:20,528
Nisam mogla zvati Mikea,
i nisam htjela uzrujavati cure...

485
00:32:20,586 --> 00:32:24,966
Jesi dobro? Rekli su da si
napala policajca na motoru.

486
00:32:25,781 --> 00:32:28,368
Zapravo, napala sam samo motor.

487
00:32:29,818 --> 00:32:31,811
To mi ne liči na tebe.

488
00:32:32,072 --> 00:32:36,965
Bila sam... u nekom čudnom
stanju u zadnje vrijeme.

489
00:32:38,967 --> 00:32:43,227
Stalno radim te stvari
u nadi da će me uhvatiti.

490
00:32:43,310 --> 00:32:45,170
Pomaže li?

491
00:32:45,222 --> 00:32:50,723
Na pet minuta.
I onda opet osjećam krivnju.

492
00:32:54,867 --> 00:32:58,228
Ne znam kako se trgnuti
iz toga.

493
00:32:59,404 --> 00:33:04,812
Razumijem te. Gaby me stalno tjera da
se ponašam kao da je sve normalno.

494
00:33:05,524 --> 00:33:08,968
Pretpostavljam da bi sve trebali
zakopati u sebe i krenuti dalje.

495
00:33:08,974 --> 00:33:10,903
No to je nemoguće.

496
00:33:11,337 --> 00:33:13,966
Cure igraju poker

497
00:33:14,106 --> 00:33:18,272
i ponašaju se kao da je sve
u redu. Ali nije.

498
00:33:27,850 --> 00:33:31,069
Lijepo je s nekim moći
popričati o tome.

499
00:33:32,307 --> 00:33:33,655
To je.

500
00:33:36,464 --> 00:33:39,384
Hoćemo li otići na kavu?

501
00:33:41,312 --> 00:33:42,937
Zvuči dobro.

502
00:34:00,805 --> 00:34:02,483
Parkeru, ja sam.

503
00:34:02,518 --> 00:34:04,868
Već je kasno. Je li sve u redu?

504
00:34:04,929 --> 00:34:07,844
Sve je u redu, moja damo.

505
00:34:08,251 --> 00:34:10,391
- Tko je ovo?
- Toph.

506
00:34:10,571 --> 00:34:13,957
Ako zoveš za ševu,
Toph je spreman uletjeti.

507
00:34:14,495 --> 00:34:17,715
- Gdje je Parker?
- Ne znam, čovječe.

508
00:34:17,918 --> 00:34:20,999
Ovdje je situacija
kao u mravinjaku.

509
00:34:21,746 --> 00:34:24,384
I, hoćemo se spandžati ili?

510
00:34:24,709 --> 00:34:25,972
Oh!

511
00:34:28,199 --> 00:34:29,454
Parker!

512
00:34:31,041 --> 00:34:32,441
Parker!

513
00:34:32,500 --> 00:34:34,755
Oprostite, oprostite.
Tražim svoga sina,

514
00:34:34,790 --> 00:34:36,976
Parkera Scavo...
Nadam se da ga znate.

515
00:34:37,011 --> 00:34:40,657
Stoj na bačvi! Stoj na bačvi!
Stoj na bačvi! Stoj na bačvi!

516
00:34:40,659 --> 00:34:42,530
A sad se nadam da ga ne znate.

517
00:34:42,565 --> 00:34:45,657
Stoj na bačvi! Stoj na bačvi!
Stoj na bačvi! Stoj na bačvi!

518
00:34:45,692 --> 00:34:47,641
Hej, stanite malo.
Ovo je privatna zabava.

519
00:34:47,676 --> 00:34:49,054
Samo minuta mi treba.

520
00:34:49,089 --> 00:34:51,163
Što ste vi, kontrola narkotika?

521
00:34:51,220 --> 00:34:54,319
Ne, samo tražim sina.
Nisam kontrola.

522
00:34:54,354 --> 00:34:57,899
- To bi kontrolorka i rekla.
- Miči se klinjo.

523
00:34:57,901 --> 00:35:00,219
Teta, rekao sam ne.

524
00:35:00,765 --> 00:35:03,648
Slušaj me, sin mi je tu negdje.

525
00:35:03,683 --> 00:35:07,406
Vjerojatno je pijan i užasnut.
Moram ga naći.

526
00:35:07,433 --> 00:35:10,850
Oprostite, ali nema šanse da
pustimo kontrolorku unutra.

527
00:35:10,946 --> 00:35:12,548
Ma ja nisam...!

528
00:35:17,643 --> 00:35:23,000
Dobro.
Bi li kontrolorka ovo napravila?

529
00:35:23,494 --> 00:35:24,626
Noge!

530
00:35:25,512 --> 00:35:30,202
Stoj na bačvi! Stoj na bačvi!
Stoj na bačvi! Stoj na bačvi!

531
00:35:30,946 --> 00:35:32,072
Lynette?

532
00:35:32,658 --> 00:35:34,028
Uh... Tom!

533
00:35:36,466 --> 00:35:40,193
Ovo izgleda drugačije nego što je.
Nisam cugala.

534
00:35:40,399 --> 00:35:43,347
Mislim, malo sam.
Što ti radiš tu?

535
00:35:43,376 --> 00:35:45,901
Parker me zvao da ga pokupim
jer je previše popio.

536
00:35:45,936 --> 00:35:49,098
- Gdje je on?
- U autu, poslao me po mobitel.

537
00:35:49,111 --> 00:35:50,350
Je li dobro?

538
00:35:50,351 --> 00:35:53,452
Prekriven je bljuvotinom,
za koju se nadam da je njegova.

539
00:35:53,487 --> 00:35:54,836
Oh, bože.

540
00:35:54,858 --> 00:35:58,184
Ti si kriva za ovo jer si ga pustila.

541
00:35:58,603 --> 00:36:00,809
Ja kriva?
Mogao si ga zaustaviti.

542
00:36:00,844 --> 00:36:04,650
Ma daj. Znala si da je ovo loša ideja.
Ali si bila prezaposlena testirajući mene.

543
00:36:04,658 --> 00:36:08,489
Ne, davala sam ti priliku da se
zauzmeš i budeš bolji otac.

544
00:36:08,524 --> 00:36:11,580
Sad imamo 16-godišnjaka
kojeg moramo oprati crijevom.

545
00:36:11,594 --> 00:36:13,223
Baš si mi pokazala.

546
00:36:23,191 --> 00:36:24,199
Je li zaspao?

547
00:36:24,629 --> 00:36:31,168
Je. Mislim da je bolje pustiti ga sad
pa ćemo ga trijeznog kazniti.

548
00:36:31,233 --> 00:36:32,993
Znam, nisam ga smio pustiti
van večeras.

549
00:36:35,112 --> 00:36:40,743
Ali u ovom trenu reći "Da"
jedini je potez koji mi je ostalo.

550
00:36:40,845 --> 00:36:42,459
"Potez"?

551
00:36:42,949 --> 00:36:47,030
Što je ovo? Nekakva igra
u kojoj pokušavaš pobijediti?

552
00:36:47,150 --> 00:36:51,097
Lynette, nemaš pojma kako
mi je zbog sveg ovog.

553
00:36:51,698 --> 00:36:54,627
20 sam godina imao isti ritual
prije spavanja.

554
00:36:54,662 --> 00:36:58,376
Oprao bih zube i otišao vidjeti
svu djecu kako spavaju.

555
00:36:58,411 --> 00:37:01,923
I kakvo se god sranje dogodilo
tijekom dana,

556
00:37:02,435 --> 00:37:05,229
znao sam da su stvari koje su
bitne dobro.

557
00:37:06,353 --> 00:37:07,915
Sad je moj ritual...

558
00:37:08,353 --> 00:37:09,999
Pranje zuba.

559
00:37:10,007 --> 00:37:12,387
Tako da je istina.

560
00:37:13,186 --> 00:37:14,874
Činim sve što mogu kako bi
ono malo vremena

561
00:37:14,909 --> 00:37:17,678
koje provodim s njima,
bilo najbolje vrijeme u tjednu.

562
00:37:17,851 --> 00:37:19,580
Uspijeva ti.

563
00:37:19,810 --> 00:37:24,999
Kad vidim kako šprintaju do auta,
uzbuđene što vide tatu,

564
00:37:25,115 --> 00:37:27,130
dio mene je sretan.

565
00:37:27,543 --> 00:37:30,952
Slažu se sa svim ovim...
No drugi dio mene misli...

566
00:37:32,883 --> 00:37:34,932
Oh, sranje.

567
00:37:35,331 --> 00:37:37,131
Gubim ih zbog tebe.

568
00:37:39,560 --> 00:37:44,932
- Znači i ti želiš pobijediti.
- Ne.

569
00:37:47,836 --> 00:37:53,873
Samo, razumijem kako
se osjećaš.

570
00:37:56,398 --> 00:37:58,369
I jedini način da prijeđemo
preko ovog

571
00:37:58,394 --> 00:38:02,362
je da se prestanemo brinuti...

572
00:38:04,101 --> 00:38:05,692
...tko će pobijediti.

573
00:38:14,721 --> 00:38:16,237
Oprosti što te opterećujem,

574
00:38:16,272 --> 00:38:18,870
no nisam to mogla više
držati u sebi.

575
00:38:18,880 --> 00:38:21,400
Zašto nisi? Zašto si mi morala reći?

576
00:38:21,402 --> 00:38:24,070
Potiskivanje je tvoja domena.

577
00:38:24,164 --> 00:38:27,439
Dobro, recimo da netko i zna.
Ne traže nas novac.

578
00:38:27,446 --> 00:38:29,189
Ne pokušavaju nas ucijeniti.

579
00:38:29,249 --> 00:38:34,157
Mislim da bi se, dok ne kažu što žele,
trebale ponašati kao da je sve u redu.

580
00:38:34,255 --> 00:38:35,995
Osim što ću više piti.

581
00:38:36,623 --> 00:38:38,235
Misliš da je bolje ne reći
ostalima?

582
00:38:38,378 --> 00:38:40,154
Pa, Susan ne možemo.
Ona je već na rubu.

583
00:38:40,189 --> 00:38:41,930
U pravu si.
A ne bi trebali ni Lynette,

584
00:38:41,965 --> 00:38:43,518
obzirom što joj se događa s brakom.

585
00:38:43,553 --> 00:38:45,552
Ni Carlosu, obzirom što se
događa u mom.

586
00:38:47,893 --> 00:38:50,897
Misliš da ne bismo trebale
nešto učiniti?

587
00:38:52,063 --> 00:38:56,757
Pa, ima jedna stvar koju bi ti trebala.
Riješi se Chucka!

588
00:38:56,947 --> 00:38:58,924
U pravu si. Trebala bih, ali...

589
00:38:58,959 --> 00:39:00,010
Što ali?

590
00:39:00,161 --> 00:39:01,772
Ovo će zvučati čudno.

591
00:39:03,555 --> 00:39:05,584
Ali uz njega se osjećam sigurnom.

592
00:39:05,892 --> 00:39:08,130
Sigurnom?
Da, mislim da je to čudno,

593
00:39:08,165 --> 00:39:10,369
pogotovo sad kad
je neki luđak saznao.

594
00:39:10,552 --> 00:39:13,160
No moraš s tim završiti.
I to odmah.

595
00:39:16,840 --> 00:39:17,778
Chuck?

596
00:39:22,955 --> 00:39:24,292
Nije li to smiješno?

597
00:39:25,037 --> 00:39:26,751
Baš sam si mislio,

598
00:39:26,786 --> 00:39:29,203
"Kako ću si sam oprati leđa
pod tušem?"

599
00:39:30,146 --> 00:39:31,370
I onda si ti uletjela.

600
00:39:31,712 --> 00:39:32,886
Kakva slučajnost, ha?

601
00:39:34,603 --> 00:39:37,305
Oprosti, ali propustit ću to...

602
00:39:39,771 --> 00:39:41,589
Dobro.

603
00:39:42,898 --> 00:39:46,887
Imaš li nešto na umu
što te muči?

604
00:39:47,490 --> 00:39:48,900
Može pričekati.

605
00:39:50,474 --> 00:39:53,596
- Bree...
- Samo ti idi, otuširaj se.

606
00:40:23,219 --> 00:40:24,116
Halo?

607
00:40:24,419 --> 00:40:27,154
Imate poziv iz zatvora Fairview.

608
00:40:27,164 --> 00:40:28,931
Hoćete li prihvatiti poziv na
svoj trošak?

609
00:40:28,986 --> 00:40:30,209
Hoću.

610
00:40:31,754 --> 00:40:33,946
Bree, Paul Young je.

611
00:40:34,584 --> 00:40:36,338
Razmišljao sam o onome što
si me pitala...

612
00:40:36,896 --> 00:40:39,384
Znaš, o onom tko je mogao
znati za Mary Alicinu poruku.

613
00:40:39,698 --> 00:40:40,714
Da?

614
00:40:40,936 --> 00:40:47,184
Kada sam priznao ubojstvo Marthe
Huber, spomenuo sam pismo policajcu.

615
00:40:48,511 --> 00:40:50,525
Pa, sjećaš li se koji je
to policajac bio?

616
00:40:50,595 --> 00:40:52,398
Glavni detektiv, visoki tip

617
00:40:52,466 --> 00:40:56,689
s kratkim imenom, nešto
kao Pence ili Vince.

618
00:40:57,343 --> 00:40:59,542
Je li možda Vance?
Chuck Vance?

619
00:40:59,709 --> 00:41:04,277
- Da, to je taj.
- Moram ići.

620
00:41:13,541 --> 00:41:18,639
Znam da je ovo bilo najkraće
tuširanje u mom životu, ali...

621
00:41:18,785 --> 00:41:20,699
...stvarno mi se nije svidio
izraz tvog lica maloprije.

622
00:41:20,734 --> 00:41:22,361
Budi iskrena, Bree.

623
00:41:23,468 --> 00:41:26,318
Prekidaš li ti to sa mnom?

624
00:41:30,689 --> 00:41:32,192
Naravno da ne.

625
00:41:34,635 --> 00:41:37,749
Zapravo, hajde da te vratim
pod tuš.

626
00:41:41,675 --> 00:41:45,096
Tako je, u podijeljenom dijelu
predgrađa,

627
00:41:45,397 --> 00:41:49,494
svatko traži nekoga s kim
bi se povezao.

628
00:41:51,894 --> 00:41:56,283
Neki traže vezu fokusirajući
se na više dobro...

629
00:41:59,096 --> 00:42:03,068
Neki otkrivajući zajedničke interese...

630
00:42:06,224 --> 00:42:08,935
Neki dijeleći bol

631
00:42:08,970 --> 00:42:11,478
koju nitko drugi ne može zaliječiti.

632
00:42:14,195 --> 00:42:15,945
No tu su i oni

633
00:42:15,976 --> 00:42:18,768
koji su jednom čeznuli za vezom...

634
00:42:21,099 --> 00:42:25,364
iz koje se sada očajnički
pokušavaju izvući.

635
00:42:25,736 --> 00:42:28,564
Kontakt/prijevod: neneblabla@net.hr

