1
00:00:09,814 --> 00:00:12,582
Što je? Što mi imaš za reći?

2
00:00:12,650 --> 00:00:15,986
Imam suprugu i dvoje djece.

3
00:00:18,656 --> 00:00:20,223
Želim da se ovo završi kao i ti.

4
00:00:20,291 --> 00:00:23,292
Završit će se uskoro.

5
00:00:23,360 --> 00:00:26,695
Policija! SRU! -Lezi dolje!
-Spusti oružje!

6
00:00:26,763 --> 00:00:30,366
SRU! Lezi odma dolje!
-Gdje je Hamilton? Gdje je Hamilton?

7
00:00:30,434 --> 00:00:33,970
Ed! Ovamo!

8
00:00:38,371 --> 00:00:40,971
4 sata ranije...

9
00:01:24,818 --> 00:01:26,218
Bože dragi!

10
00:01:35,826 --> 00:01:38,728
Prvi ponedjeljak u mjesecu, red je
na mene. -Bok.

11
00:01:38,797 --> 00:01:41,165
Trostruka, obrano mlijeko.

12
00:01:41,233 --> 00:01:46,303
Od kad je dostava u kuću dio dogovora?
-Od kad ja imam vijesti.

13
00:01:46,371 --> 00:01:49,006
Policijski odjel je upravo objavio...

14
00:01:49,074 --> 00:01:54,278
Ime policajca godine.
Julianna Callaghan.

15
00:01:55,213 --> 00:01:58,381
Doista? -Čestitam ti.
Svećanost je za mjesec dana.

16
00:01:58,449 --> 00:02:01,884
Sve će oči biti uperene u tebe.
"Priznanje za izuzetnu službu..."

17
00:02:01,952 --> 00:02:05,021
Jules, umirem od gladi.

18
00:02:06,023 --> 00:02:08,158
Želiš li i ti doručkovati?

19
00:02:13,729 --> 00:02:17,399
Ovo nije bilo kakva torba.

20
00:02:17,467 --> 00:02:20,902
Crni ruksak bez dokumenata.
A unutra...

21
00:02:20,970 --> 00:02:22,037
Torbu, odmah.

22
00:02:23,306 --> 00:02:26,408
Dragi Bože, on ima pištolj.

23
00:02:26,476 --> 00:02:29,677
Riskirao sam svoj posao za tebe,
za vas oboje.

24
00:02:29,744 --> 00:02:32,246
Dao sam mu moju riječ.
-Jesmo li lošije radili svoj posao?

25
00:02:32,314 --> 00:02:34,549
Da li je bio barem jedan trenutak...
-Samo jedan je i potreban.

26
00:02:34,616 --> 00:02:36,117
Cijeli tim je još uvijek na
uvjetnom radu.

27
00:02:36,185 --> 00:02:39,887
Naš svaki posao je pod mikroskopom.
Prioritet života.

28
00:02:39,955 --> 00:02:43,324
Šefe, znamo.
Za nas su životi civila ispred naših.

29
00:02:43,392 --> 00:02:45,225
I to se neće promijeniti.

30
00:02:45,293 --> 00:02:47,527
Znate li što je najgori dio ovoga?
Znao sam.

31
00:02:48,429 --> 00:02:51,264
Nadao sam se da griješim ali znao sam

32
00:02:52,166 --> 00:02:55,602
i sada će pasti moja glava ako
se za ovo ikada sazna.

33
00:03:01,241 --> 00:03:02,341
Da.

34
00:03:03,676 --> 00:03:06,145
Da, odmah polazim.

35
00:03:06,213 --> 00:03:08,180
Viđeno je oružje.
Poziv iz MacLennan parka.

36
00:03:08,248 --> 00:03:12,118
Tim 4 je već na zadatku,
mi moramo krenuti ranije.

37
00:03:12,185 --> 00:03:13,986
A ovo ćemo poslije nastaviti.

38
00:03:14,921 --> 00:03:21,159
Znam. Netko ju je uzeo,
ali vratio sam je. Nisam...

39
00:03:21,227 --> 00:03:25,062
Da, dobro. Sam ću uraditi to.
Važi? Samo dođi ovamo.

40
00:03:25,998 --> 00:03:29,467
Ovo nije bilo kakva torba.

41
00:03:29,535 --> 00:03:33,037
Crni ruksak bez dokumenata.
A unutra...

42
00:03:33,105 --> 00:03:36,273
Torbu, odmah.
-Dragi BoÅ¾e, on ima piÅ¡tolj.

43
00:03:36,341 --> 00:03:38,509
BoÅ¾e dragi.
-To je sve.

44
00:03:38,576 --> 00:03:42,346
Znamo li gdje u parku?
-Upravo šaljem kartu.

45
00:03:43,348 --> 00:03:46,150
To je veliki park.
-Tri jutra urbane divljine.

46
00:03:46,217 --> 00:03:48,818
Pokušat ću suziti prostor potrage.
-Imamo li ime?

47
00:03:48,886 --> 00:03:50,653
Da, mobitel je vlasništvo Hane Stampf.

48
00:03:50,720 --> 00:03:52,655
Zvali ste ju?
-Ne javlja se.

49
00:03:52,722 --> 00:03:55,491
Pljačka.
-Našli smo čist dio snimka.

50
00:03:55,559 --> 00:03:59,562
Pojačao sam pozadinski zvuk, slušajte.
Pogađate što je?

51
00:04:01,365 --> 00:04:03,633
Kolica iz trgovine?
-Parkiralište?

52
00:04:03,700 --> 00:04:07,035
Skateboardi.
Nekom tipu ne uspijeva skok.

53
00:04:07,102 --> 00:04:10,038
Pogodak, Spike.
-Dio za skateboardere je kod Leslija.

54
00:04:10,105 --> 00:04:12,707
Spike, Raf, ulazite sa stražnje strane,
iz ulice Woodbine.

55
00:04:12,775 --> 00:04:16,010
Razgovarajte sa svjedocima i nađite
djevojku, nadam se da ne kasnimo.

56
00:04:24,752 --> 00:04:27,454
Tu je? -Da. -Sve?
-Zar misliš da sam glup?

57
00:04:29,957 --> 00:04:33,060
Sam.
Crni ruksak.

58
00:04:33,127 --> 00:04:36,230
Nazvao si policiju.?
-Policija! Spusti tu torbu!

59
00:04:36,298 --> 00:04:40,166
Odlazi! -Stani! Ne pomjeraj se!

60
00:04:41,101 --> 00:04:44,704
Ne pomjerajte se!
-Pucnji? -Pojačanje stiže.

61
00:04:44,771 --> 00:04:47,973
Negativno. Uhvati bjegunca..
-Idem za njim!

62
00:04:50,010 --> 00:04:53,845
Gdine! Spustite taj pištolj na tlo.
-Ostanite tu gdje ste sada.

63
00:04:53,913 --> 00:04:55,314
Možemo to.

64
00:04:55,381 --> 00:04:58,850
Samo moram znati da li je djevojka dobro.
-Koja djevojka?

65
00:04:58,918 --> 00:05:02,654
Djevojka od koje ste uzeli tu torbu.
Zvučala je uplašeno kad nas je nazvala.

66
00:05:02,722 --> 00:05:04,323
To se dogodi kad ne paziš što radiš.

67
00:05:04,390 --> 00:05:07,359
Nemojmo da postane još gore, gdje
je ona? -Pojma nemam.

68
00:05:11,330 --> 00:05:14,164
Policija!
Stani mirno!

69
00:05:16,067 --> 00:05:18,102
Dobro, spustit ću svoj pištolj,

70
00:05:18,169 --> 00:05:21,805
da malo smanjim napetost.
Kako se zovete?

71
00:05:21,873 --> 00:05:27,076
Poveži se, zaštiti,
poštivaj, zar ne? -Tako je.

72
00:05:27,878 --> 00:05:30,280
Da, SRU. Vi imate odgovor na sve.

73
00:05:30,348 --> 00:05:33,683
Ali danas igramo po mojim pravilima.
-Greg, ne osjećam da je u pitanju droga.

74
00:05:33,751 --> 00:05:35,785
U takvom odijelu, netko drugi
za tebe vrši dostave.

75
00:05:35,853 --> 00:05:38,755
On zna naš protokol.
-Možda je policajac?

76
00:05:38,822 --> 00:05:43,359
Taj pištolj, mislim da je vojnik.
-Zna što radi, nije uperio oružje u nas.

77
00:05:43,426 --> 00:05:46,595
Reći ćeš nam kako izgleda
sa tvoje strane?

78
00:05:46,663 --> 00:05:49,365
Još uvijek ne.
-Čekaš nešto?

79
00:05:49,432 --> 00:05:51,199
Čekamo jer sam ja tako rekao.

80
00:05:57,839 --> 00:05:59,474
Vrati mi moj bicikl!

81
00:06:02,478 --> 00:06:05,012
Stani!
-Ja ću pomoći malom.

82
00:06:05,080 --> 00:06:07,181
Policija! Odmah stani!

83
00:06:07,249 --> 00:06:10,918
To je palo sa njega?
-Da.

84
00:06:10,986 --> 00:06:12,052
Ostani tu.

85
00:06:14,855 --> 00:06:18,492
Šefe, ne sviđa mi se što on ovdje
naređuje. -Prijedlog?

86
00:06:18,559 --> 00:06:19,559
Krenimo sa manje
smrtonosnim napadom.

87
00:06:19,627 --> 00:06:20,694
U redu, naprijed.

88
00:06:23,864 --> 00:06:27,601
Mislim da se i onako igra sa nama.
Dat ću mu još jednu prigodu.

89
00:06:29,203 --> 00:06:33,038
Znate što, gdine? Nikomu se nigdje
ne žuri ali moram vam reći...

90
00:06:33,106 --> 00:06:35,474
Stajati u sred parka i mahati
sa pištoljem?

91
00:06:35,542 --> 00:06:37,343
To je loš primjer za djecu.

92
00:06:37,411 --> 00:06:42,315
Pretpostavljam da ga nećete upotrijebiti,
stoga ga spustite na zemlju. -Ne još.

93
00:06:42,382 --> 00:06:45,217
Bojimse da morate, gdine.
Dat ću im signal,

94
00:06:45,285 --> 00:06:49,987
a oni će vas pogoditi gumenim mecima.
-Oni bole. -Da, doista.

95
00:06:58,564 --> 00:07:01,332
Dobro.

96
00:07:01,399 --> 00:07:04,034
Stavi ruke iza glave.

97
00:07:05,337 --> 00:07:08,572
Policija!
Odmah zaustavi taj bicikl!

98
00:07:09,273 --> 00:07:12,409
Šališ se? Jugo-zapadni dio parka.

99
00:07:12,477 --> 00:07:16,913
Osumnjičeni je na točkovima,
dobro bi mi došla pomoć. -Stižemo.

100
00:07:18,014 --> 00:07:20,783
Znam zašto je naš tip toliko otezao.

101
00:07:21,719 --> 00:07:26,188
Pogledaj...
Oko četvrt milijuna dolara.

102
00:07:26,256 --> 00:07:29,425
Pljačka, opiranje uhićenju...

103
00:07:29,493 --> 00:07:34,095
Još neke točke optužbe trebamo dodati?
-Presreli ste torbu? -Da, jesmo.

104
00:07:34,163 --> 00:07:37,298
Onda ste upravo ubili mog klijenta.

105
00:07:43,038 --> 00:07:44,072
Halo?

106
00:07:46,141 --> 00:07:47,542
Ima li ikoga?

107
00:07:48,378 --> 00:07:54,417
Prijevod i obrada
by Drazen

108
00:07:54,418 --> 00:07:58,418
www.prijevodi-online.org

109
00:08:29,355 --> 00:08:33,458
Mogao bi biti bilo gdje.
Sstražnje ulice, podzemna...

110
00:08:33,526 --> 00:08:35,460
Ili je ovdje držao vozilo i
onda pobjegao sa njim.

111
00:08:35,528 --> 00:08:40,364
Ne znam. Izgubio sam ga.
-Ne brini se za to. Idemo.

112
00:08:40,432 --> 00:08:43,167
U redu je, dan je još dug.
Vratite se.

113
00:08:43,235 --> 00:08:44,802
Taj tip je pobjegao?

114
00:08:44,869 --> 00:08:47,771
Tko je on?
-Ne znam, niti me je briga.

115
00:08:47,839 --> 00:08:50,207
Dao si torbu punu novca strancu,

116
00:08:50,275 --> 00:08:53,877
izvukao si pištolj da on može pobjeći,
a izgleda da ne želiš niti nama pomoći.

117
00:08:53,945 --> 00:08:57,113
Još uvijek postoji šansa da se ovaj
nered završi dobro ako vi odete.

118
00:08:57,181 --> 00:09:02,319
To se neće dogoditi.
Pozorniče? Čuvajte ga.

119
00:09:07,024 --> 00:09:09,725
Spike.
Martin Terran...

120
00:09:09,793 --> 00:09:13,262
Sve što možeš saznati o njemu.
-Vozačka, kreditne kartice,

121
00:09:13,330 --> 00:09:17,199
to mi neće biti problem.
-Jules, imamo li sreće sa tom djevojkom?

122
00:09:17,267 --> 00:09:20,802
Terran joj je prijetio pištoljem, uzeo je
njen mobitel i rekao joj je da pobjegne.

123
00:09:20,870 --> 00:09:23,005
Ona je mali borac, uzvratila
mu je sa video kamerom.

124
00:09:23,073 --> 00:09:24,974
Donijet ću vam ju.
-Dobro, hvala.

125
00:09:25,041 --> 00:09:28,443
Sam je bio u pravu. Razgovarao si
sa kapetanom Martinom Terranom,

126
00:09:28,510 --> 00:09:30,445
ili je barem bio to. Napustio
je vojsku prije dvije godine.

127
00:09:30,512 --> 00:09:33,647
Informativni dio.
-Pohvale, nagrade, medalje.

128
00:09:33,715 --> 00:09:36,117
Zašto je onda otišao?
-Zbog bolje plaće.

129
00:09:36,185 --> 00:09:40,054
Sada je dopredsjednik osiguranja u
tvrtki po imenu CMI...

130
00:09:40,122 --> 00:09:43,756
Conflict Management International.
(Međunarodno mirenje sukoba)

131
00:09:43,824 --> 00:09:47,427
Znam CMI, aktivni su u inozemstvu.
-Osobno osiguranje?

132
00:09:47,495 --> 00:09:50,730
Ne, više je kao trening i podrška.
Suradnja. U stvari, sređuju stvari.

133
00:09:50,798 --> 00:09:52,599
Znaš li ovog Terrana?

134
00:09:52,666 --> 00:09:55,568
Ako je bivši vojnik mogu obaviti par poziva.
-To bi bilo sjajno, Sam.

135
00:09:55,636 --> 00:09:59,071
Dobro, našla sam dobar snimak našeg tipa.
Očistit ću sliku i poslat ću vam ju.

136
00:09:59,139 --> 00:10:00,406
Ta tetovaža je oznaka bande.

137
00:10:00,474 --> 00:10:03,376
Na njegovom vratu?
-Da, Metaca Mafia - M2.

138
00:10:03,443 --> 00:10:06,145
To je znak predanosti. Kad jednom
uđeš unutra, ostaješ tu zauvijek.

139
00:10:06,213 --> 00:10:09,681
Ed? -Šefe, vrijeme je da pozovemo
prijatelje iz odjela za bande.

140
00:10:10,617 --> 00:10:12,551
Imam trag za novac, šefe.

141
00:10:12,619 --> 00:10:15,420
Serijski brojevi novčanica su me
odveli do Hingston Financial.

142
00:10:15,488 --> 00:10:17,822
Jutros je podignut sa računa tvrtke

143
00:10:17,890 --> 00:10:21,826
povezane sa naftom i plinom,
zove se Bridgefield Int.

144
00:10:21,894 --> 00:10:23,128
Dobro, to je poveznica, šefe.

145
00:10:23,195 --> 00:10:25,063
Bridgefield je uposlio Terrana
prije 6 mjeseci.

146
00:10:25,131 --> 00:10:27,165
Oni šalju svoje uposlenike na neka
vrlo opasna mjesta

147
00:10:27,233 --> 00:10:29,834
a Terran je specijaliziran za protokol
protiv otmica.

148
00:10:29,902 --> 00:10:33,703
Rade to da čuvaju radnike na sigurnom.
-Što je on radio u parku?

149
00:10:34,639 --> 00:10:38,208
To je det Kevin James Wordsworth,

150
00:10:38,276 --> 00:10:41,578
glavna faca iz odjela za bande?
-Edward Tucker Lane.

151
00:10:41,646 --> 00:10:43,914
Više sam kao predzadnji u svemu.

152
00:10:43,981 --> 00:10:45,782
Ali pokušat ću ti pomoći, ako to mogu.

153
00:10:45,850 --> 00:10:49,685
Vidi, Wordy, trebaš mi ovdje, prijatelju.
-Govori.

154
00:10:49,753 --> 00:10:51,421
Trebaju mi neki podaci o "Metaca Mafiji".

155
00:10:51,488 --> 00:10:53,923
Nije problem.
Kako ide tom novom tipu?

156
00:10:53,990 --> 00:10:56,625
Dobro mu je za sada. Mora se truditi i
dalje da zamijeni tebe, prijatelju.

157
00:10:56,693 --> 00:11:00,596
Kladim se. Ovo imamo o njima...

158
00:11:00,664 --> 00:11:04,132
Metaca Mafia - M2.
Veliki su u Meksiku.

159
00:11:04,200 --> 00:11:06,535
Upetljani su skoro u sve tamo dolje,
polako se pomjeraju ka sjeveru.

160
00:11:06,602 --> 00:11:10,238
Što rade ovdje?
-O tomu znamo vrlo malo.

161
00:11:10,306 --> 00:11:11,773
Regrutiraju.

162
00:11:12,908 --> 00:11:16,744
Prave buku, ima oznaka na dosjeu.
-Što to znači?

163
00:11:16,812 --> 00:11:19,413
Da moraš razgovarati sa nekim
tko je veća faca ovdje.

164
00:11:19,481 --> 00:11:22,849
Wordy, spominju li se otmice
na spisku njihovih aktivnosti?

165
00:11:22,917 --> 00:11:24,485
Bridgefield, tvrtka za koju Terran radi

166
00:11:24,553 --> 00:11:28,089
je trpjela otmice u Meksiku,
M2 je izgleda iza njih.

167
00:11:28,156 --> 00:11:32,126
Fino vas je čuti opet, gospodo.
Ništa ne piše o otmicama.

168
00:11:32,194 --> 00:11:35,495
Ali kao što rekoh, nisam stručnjak.
-Hvala ti, Wordy. Stižem za 5 minuta.

169
00:11:35,563 --> 00:11:36,963
Prikupit ću neke podatke.

170
00:11:39,100 --> 00:11:40,933
Izvuci ga van.
Jules?

171
00:11:42,236 --> 00:11:44,904
Dobro, tvrtka koja se bavi naftom
i plinom te unajmila

172
00:11:44,972 --> 00:11:48,374
da im pripremiš radnike ako ih otmu.
-To se događalo u Meksiku.

173
00:11:48,442 --> 00:11:51,977
A sad si ovdje, nosiš novac u parku,
ometaš rad policije.

174
00:11:52,044 --> 00:11:57,216
Mislimo da su otmičari stigli na sjever
a ti si odlučio da sam dostaviš otkupninu.

175
00:11:57,283 --> 00:11:59,151
Reci mi da griješim.

176
00:12:00,052 --> 00:12:04,923
Nisi više u Meksiku, Martin.
Ovdje svi igraju po pravilima.

177
00:12:04,991 --> 00:12:08,025
Mi smo jedini koji ti sada
mogu spasiti klijenta.

178
00:12:08,093 --> 00:12:13,197
Dobro. Ovo je brza otmica.
U Latinskoj Americi, ima banda M2.

179
00:12:13,265 --> 00:12:15,433
Zgrabe radnika, zahtijevaju malu
svotu novca.

180
00:12:15,501 --> 00:12:18,636
10-15.000, tvrtka im plati.
-To je često?

181
00:12:18,703 --> 00:12:21,239
Prijavljeno je 1500-2000
slučajeva godišnje.

182
00:12:21,306 --> 00:12:23,273
Neprijavljenih? Još 5 puta toliko.

183
00:12:23,341 --> 00:12:26,676
Rad sa tim bandama dolazi uz naš posao.
-Što je sa policijom?

184
00:12:26,744 --> 00:12:30,113
Obično su upetljani, dobijao dio od bandi.
-To se događa i ovdje?

185
00:12:30,181 --> 00:12:32,048
Da, potpuno isto kao što smo
viđali i dolje na jugu.

186
00:12:32,116 --> 00:12:35,519
Iste riječi, vrijeme, jednokratni
mobitel koji su mi dali.

187
00:12:35,586 --> 00:12:38,854
Ali je otkupnina malo višlja.
-Meta je netko bitan?

188
00:12:38,921 --> 00:12:41,290
Oteli su izvršnog ravnatelja Bridgefielda,
Colina Hamiltona.

189
00:12:44,294 --> 00:12:47,196
Što sada?

190
00:12:47,264 --> 00:12:49,798
nadam se da će me opet nazvati te da
ćemo imati novu prigodu da im damo novac.

191
00:12:49,866 --> 00:12:52,401
Možda i neće jer sada znaju
da smo i mi upetljani.

192
00:12:52,469 --> 00:12:57,438
Ili možda upotrijebe Hamiltona kao primjer
da ih opet ne prevare u budućnosti? -Da.

193
00:12:57,506 --> 00:13:00,241
Moramo krenuti, šefe.
-Da.

194
00:13:00,309 --> 00:13:02,377
Dobro, svi me slušajte, imamo
potvrđenu otmicu,

195
00:13:02,444 --> 00:13:05,380
Colin Hamilton. On je sada u velikom
riziku, trebamo novi plan.

196
00:13:05,447 --> 00:13:07,948
Eddie, moramo provjeriti sve sa
šefovima u odjelu za bande.

197
00:13:08,016 --> 00:13:11,818
Mora saznati gdje M2 čuva ovog tipa.
-Već sam u centru, šefe.

198
00:13:11,886 --> 00:13:14,854
Wordy radi na tomu.

199
00:13:14,922 --> 00:13:16,356
Šefe, dva uposlenika Bridgefielda

200
00:13:16,424 --> 00:13:19,993
koji su bili oteti u Meksiku žive ovdje.
-Tko su oni?

201
00:13:20,061 --> 00:13:23,129
Carl Miller i Esmie Vargas.
-Možda žrtve imaju bolji uvid

202
00:13:23,198 --> 00:13:26,232
u to kako su i gdje čuvani.
-Spike, imaš njihove adrese?

203
00:13:26,300 --> 00:13:29,868
Da, Vargas živi u centru. Jules,
šaljem ti adresu.

204
00:13:29,936 --> 00:13:32,905
Idem. -Carl Miller.
Carl Miller živi u Scarboroughu.

205
00:13:32,972 --> 00:13:35,174
Dobro, nazvat ću ga iz vozila.

206
00:13:37,911 --> 00:13:40,946
Prvi smo ih put primjetili
prije 3 mjeseca.

207
00:13:41,014 --> 00:13:42,914
Naređenje je bilo da ih žestoko
napadnemo dok se nisu organizirali.

208
00:13:42,981 --> 00:13:45,317
Mislimo da su oteli izvršnog direktora
tvrtke za naftu i plin

209
00:13:45,384 --> 00:13:46,951
te da zahtijevaju otkupninu.

210
00:13:47,019 --> 00:13:49,487
Otmice su dio njihovog posla
dolje na jugu.

211
00:13:49,555 --> 00:13:52,691
Znate li gdje bi ga mogli držati?
-Kupili su skladište za uvoz cvijeća,

212
00:13:52,758 --> 00:13:55,227
mi mislimo da im je to samo krinka.
-Cvijeće i bande...

213
00:13:55,294 --> 00:13:58,096
Dobra krinka. -Nadziremo ih
već mjesec dana,

214
00:13:58,163 --> 00:14:01,398
ali nismo našli razlog da krenemo na njih.
-Možda ovdje možemo pomoći jedni drugima.

215
00:14:01,466 --> 00:14:03,334
Ili možda uništite posao od mjesec
dana samo zbog predosjećaja.

216
00:14:03,401 --> 00:14:06,537
Vrijeme curi našoj žrtvi.

217
00:14:06,605 --> 00:14:10,574
Pročitao sam dosje. Mogu ići sa njima
da ih čuvam na uzici.

218
00:14:11,509 --> 00:14:15,278
Dobro, na kratkoj uzici, Wordsworth.
Za ovo ti odgovaraš.

219
00:14:15,312 --> 00:14:16,412
Ne grizeš, zar ne?

220
00:14:20,217 --> 00:14:23,119
Gdine Miller, još jednom vam hvala
za ovaj razgovor.

221
00:14:23,186 --> 00:14:26,322
Da, rado ću vam pomoći. Kažete
da se M2 prebacio ovamo gore?

222
00:14:26,390 --> 00:14:27,857
Da, tako izgleda.

223
00:14:27,924 --> 00:14:30,192
Nadali smo se da nam možete reći
što se dogodilo u Meksiku.

224
00:14:30,260 --> 00:14:31,926
Sve je bilo suviše brzo.

225
00:14:31,994 --> 00:14:36,665
Krenuo sam na posao a
dvojica su me zaskočila. -Bez nasilja?

226
00:14:36,733 --> 00:14:37,832
Čuvali su me u podrumu nekoliko dana.

227
00:14:37,900 --> 00:14:41,836
Svezanog, to je bilo sve.
-Kažite mi, gdine,

228
00:14:41,937 --> 00:14:45,240
što bi se dogodilo, po vašem
mišljenju, da tvrtka nije platila?

229
00:14:46,341 --> 00:14:51,345
Njima ne bi bio problem da me ubiju.
Za njih je to bio samo posao, znate?

230
00:14:51,413 --> 00:14:54,114
Samo posao, razumijem.

231
00:14:59,321 --> 00:15:01,822
Rekla je da stiže uskoro.

232
00:15:01,890 --> 00:15:05,858
Sjajno, ovo je sve Esmie?
-Da, svaka fotografija.

233
00:15:05,893 --> 00:15:11,164
Da, tračala je mnogo maratona.
Ja sam se umorila samo gledajući ju.

234
00:15:11,231 --> 00:15:13,032
Esmie nikada nije umorna.

235
00:15:13,100 --> 00:15:16,803
Jedini koji ju je mogao sustići
je bio njen brat.

236
00:15:16,870 --> 00:15:20,673
Ali Esmie je uvijek željela još više.
-Da, poznat mi je taj osjećaj.

237
00:15:20,740 --> 00:15:24,075
Potrebno je mnogo vježbanja
da se istrči maraton.

238
00:15:24,143 --> 00:15:29,848
Da. Ona više nije takva.
-To je normalno, Daniela.

239
00:15:29,916 --> 00:15:32,484
Nešto poput ovog može pokrenuti depresiju.

240
00:15:32,552 --> 00:15:34,186
Potrebno je vremena da se
vrati u stvarni svijet.

241
00:15:34,253 --> 00:15:36,921
Ne, nije samo to.

242
00:15:36,988 --> 00:15:40,525
Evo nje.

243
00:15:46,597 --> 00:15:47,998
Ja sam Jules Callaghan.
-Esmeralda Vargas.

244
00:15:48,066 --> 00:15:51,936
Drago mi je upoznati te.
-I meni je.

245
00:15:52,003 --> 00:15:55,706
Šefe, imam trag iz odjela za bande.
Skladište na kraju DVP.

246
00:15:55,773 --> 00:15:58,942
Misliš da tamo čuvaju taoce?
-Najbolje mjesto za početak potrage.

247
00:15:59,877 --> 00:16:01,978
Dobro, slušajte. Nova meta.

248
00:16:02,046 --> 00:16:03,980
Na križanju kod trgovine
Vojnih veterana.

249
00:16:04,048 --> 00:16:06,816
Odjel za bande će nas čekati tamo.
Što je novo sa Terranom?

250
00:16:06,884 --> 00:16:10,486
Ide sa nama dok se ovo ne završi.

251
00:16:20,696 --> 00:16:24,799
Očito žele pokazati da su tu.
-Kao psi kada pišaju po stablima.

252
00:16:24,868 --> 00:16:27,469
Dovoljno su mudri da otmu tipa
kojeg si ti trebao štititi.

253
00:16:30,873 --> 00:16:34,575
Kako vam mogu pomoći? -Znaš li tog
ravnatelja, Hamiltona?

254
00:16:34,642 --> 00:16:37,879
Da, osobno sam ga istrenirao.
Tehnike disanja da ostane smiren,

255
00:16:37,946 --> 00:16:39,813
pozitivna vizualizacija, uspijeva to.

256
00:16:39,882 --> 00:16:42,149
Da li se on možda personificirao
sa otmičarima?

257
00:16:42,217 --> 00:16:46,186
U otmicama poput ove, kada je jedini cilj
novac, to im i savjetujemo.

258
00:16:46,254 --> 00:16:48,221
Da razgovaraju sa njima i
pokušaju naći nešto zajedničko.

259
00:16:48,289 --> 00:16:49,822
To je dobro.

260
00:16:49,891 --> 00:16:51,258
Tada izgleda više kao ljudi
i teže im je da ih ozlijede.

261
00:16:51,325 --> 00:16:54,494
Ako sam dobro uradio svoj posao
on još uvijek ima šansu.

262
00:17:01,201 --> 00:17:04,603
Ljudi koji su bili oteti,
svi govore istu stvar:

263
00:17:04,670 --> 00:17:08,140
da nikada nisu očekivali
da se to njima dogodi.

264
00:17:08,208 --> 00:17:11,676
I ako je itko imao blagslovljen
život, to sam bila ja.

265
00:17:11,744 --> 00:17:15,180
M2?
Oni su mi to odmah oduzeli.

266
00:17:15,248 --> 00:17:19,683
Zgrabili su me na ulici u sred jutra,
i sve je bilo gotovo u sekundi.

267
00:17:19,751 --> 00:17:22,086
Prislonili su mi pištolj na leđa,
stavili ruku preko usta...

268
00:17:22,154 --> 00:17:25,623
A onda ništa.

269
00:17:26,392 --> 00:17:33,263
Mogla sam napraviti samo par koraka.
Bila sam sama satima, danima, ne znam.

270
00:17:36,067 --> 00:17:38,035
Ali imaju i gore stvari.

271
00:17:42,673 --> 00:17:46,443
Pogledaj me.

272
00:17:50,981 --> 00:17:52,448
A onda...

273
00:17:54,351 --> 00:17:57,519
Moja...

274
00:17:57,587 --> 00:17:59,555
Moja tvrtka je odbila da plati.

275
00:18:00,690 --> 00:18:07,162
Dojadilo im je da ih ucjenjuju te bande.
Ali M2 su bili ozbiljni.

276
00:18:12,534 --> 00:18:19,907
Željeli su da pošalji dokaz tvrtki
da me imaju i da misle ozbiljno.

277
00:18:19,976 --> 00:18:24,745
To je...trajalo vrlo kratko
dok nisu uzeli što su željeli.

278
00:18:24,813 --> 00:18:26,313
Žao mi je.

279
00:18:27,649 --> 00:18:29,316
Znate, mi dijabetičari...

280
00:18:29,384 --> 00:18:31,486
Naše tijelo ne podnosi baš
najbolje ozlijede.

281
00:18:31,553 --> 00:18:35,422
Kosti postanu inficirane, počnu
odumirati, posebice na stopalima,

282
00:18:35,491 --> 00:18:38,492
a liječenje je vrlo skupo.
-Da.

283
00:18:39,794 --> 00:18:42,963
Doista ste nam mnogo pomogli.
Mogu li vas pitati još nešto?

284
00:18:43,031 --> 00:18:44,465
Naravno.

285
00:18:44,532 --> 00:18:47,468
Da li je on bio jedan od otmičara?

286
00:18:48,403 --> 00:18:50,971
Da, on je bio sa njima u Meksiku.

287
00:18:51,039 --> 00:18:54,773
Sigurni ste? -Da, naravno.
Takva lica se ne zaboravljaju.

288
00:18:54,841 --> 00:18:58,844
On je bio sa M2.
-Dobro, hvala vam.

289
00:19:12,791 --> 00:19:15,394
Tako se odijevate u odjelu za bande?

290
00:19:15,461 --> 00:19:19,164
Ne treba nam pomoć da se sjetimo imena
jedni od drugih. -Spike, idemo, pazite.

291
00:19:20,699 --> 00:19:23,801
Kako si? Kako ide?
-Kao što vidiš, prijatelju.

292
00:19:23,869 --> 00:19:26,637
Parkinsonova je dobro, sve je u redu.
-Raf Rousseau.

293
00:19:26,704 --> 00:19:28,872
Čuo sam dobre stvari o tebi, Wordy.
-Znam tko si ti.

294
00:19:28,940 --> 00:19:31,108
Oni mi ne dopuštaju da to zaboravim.

295
00:19:31,176 --> 00:19:32,943
Dobro izgledaš, prijatelju.
-Da, i ti, šefe.

296
00:19:33,011 --> 00:19:36,147
Što znamo? -Imaju između 10 i 15
ljudi unutra.

297
00:19:36,214 --> 00:19:39,583
Naoružani su svime, od skračenih
pušaka do pištolja.

298
00:19:39,651 --> 00:19:42,252
Ovo je Ronaldo Ortega,
velika faca u Meksiku.

299
00:19:42,319 --> 00:19:44,187
Poslali su ga na sjever
da vodi ovdašnji tim.

300
00:19:44,255 --> 00:19:45,988
Imate li ikoga unutra za kog
se trebamo brinuti?

301
00:19:47,358 --> 00:19:49,659
Brinemo se za njega, Miguel Salazar.

302
00:19:49,726 --> 00:19:52,362
Meksički agenti su mu prišli
prije nekoliko mjeseci.

303
00:19:52,430 --> 00:19:55,398
Izgledalo je dobro a onda se sve raspalo.
-Pa, jednom kad si unutra,

304
00:19:55,466 --> 00:19:58,067
teško je izaći van. -U pravu si.
-Imate li slike unutrašnjosti?

305
00:19:58,134 --> 00:19:59,734
Ne, još nismo uspjeli uči.

306
00:19:59,802 --> 00:20:01,403
Naredniče, imam pozitivno
prepoznavanje od Esmie

307
00:20:01,471 --> 00:20:04,673
za tipa iz parka, bio je sa M2 u Meksiku.

308
00:20:04,740 --> 00:20:07,409
Kaže da oni vole držati taoce u blizini

309
00:20:07,477 --> 00:20:09,844
i nije im problem prijeći na akciju
ako ne dobiju to što žele.

310
00:20:09,912 --> 00:20:13,882
Isti mi je način rada opisao i Miller.
Skladište izgleda sve sigurnija meta.

311
00:20:13,950 --> 00:20:17,318
Dobro, šefe, sredimo ih.
-Razumijem.

312
00:20:17,386 --> 00:20:21,056
Spike. -Najbolje izgleda dio za utovar
kuda unose to lijepo cvijeće.

313
00:20:21,123 --> 00:20:25,126
Upravo sam vidio dostavu, kamion prolazi,
nitko ne pazi dalje na ta vrata.

314
00:20:25,194 --> 00:20:26,828
Dobro, kad dođe naredni kamion,
pratit ćemo ga.

315
00:20:26,896 --> 00:20:28,529
Oni traže zabačeno mjesto

316
00:20:28,598 --> 00:20:30,565
da u njemu čuvaju žrtvu.
-U zgradi poput ove

317
00:20:30,632 --> 00:20:33,100
je vjerojatno solidan betonski
pod, znači nema podruma.

318
00:20:33,167 --> 00:20:35,669
Ali mora tamo biti neka strojarnica,
za klimu i grijanje.

319
00:20:35,737 --> 00:20:38,505
Cvijeće mora ostat svježe.
-Dobro, dečki, to je naša meta.

320
00:20:38,573 --> 00:20:41,374
Odjel za bande nam štiti bokove,
ostanite blizu jedan drugog.

321
00:20:41,442 --> 00:20:44,311
Spike, trebam te ovdje.
-Razumijem.

322
00:20:44,378 --> 00:20:48,982
Ulazimo žestoko i brzo.
-Ne pucajte dok ne zapucaju na vas.

323
00:20:49,049 --> 00:20:51,651
Dečki, idemo zajedno do ulaza.

324
00:20:51,719 --> 00:20:54,887
Čim uđemo unutra, rastavljamo se.
Alpha tim: Spike, Jules i ja.

325
00:20:54,955 --> 00:20:57,456
Vas troje ste Bravo tim.
-Jules, kada stižeš?

326
00:20:57,524 --> 00:21:00,559
Za par sekundi. -Čim ona
stigne, polazimo.

327
00:21:00,628 --> 00:21:03,261
Dobro, idemo prije svih.
-Ed? Ed, Ed, Ed.

328
00:21:04,163 --> 00:21:06,098
Ovo nam je prigoda da ih sredimo.

329
00:21:06,165 --> 00:21:07,733
Ako upadnemo bez sudskog naloga
ili više podataka...

330
00:21:07,800 --> 00:21:09,701
Wordy, imamo osnovanu sumnju da
je život u opasnosti.

331
00:21:09,769 --> 00:21:12,838
Ali da li je on unutra?
-Želiš li pokucati i pitati ih?

332
00:21:12,905 --> 00:21:15,273
Što ako ne nađemo ništa?
-Tražit ćemo dalje.

333
00:21:15,341 --> 00:21:17,575
A naša istraga će se raspasti,
oni će biti slobodni...

334
00:21:17,644 --> 00:21:23,114
Larson je bio jasan, moje dupe je u pitanju.
-Wordy, imaš li bolju ideju?

335
00:21:23,181 --> 00:21:25,282
Idemo sa vama.
-Naravno, vi ih uhitite.

336
00:21:25,350 --> 00:21:27,885
Ali ostalo ostavi nama.
-Siguran si? -Naravno.

337
00:21:27,953 --> 00:21:30,655
Wordy, ako ovo pogrešno završi,
ja ću biti kriv za sve.

338
00:21:30,722 --> 00:21:32,957
Pomoći ću ti sa Larsonom.
Bit ćeš dobro, vjeruj mi.

339
00:21:33,025 --> 00:21:35,358
Hvala ti.
-Dobro, dečki...

340
00:21:36,326 --> 00:21:38,127
Idemo ih zgrabiti.

341
00:21:47,048 --> 00:21:48,915
Kad taj kamion prođe,
imat ćemo malo vremena.

342
00:21:50,351 --> 00:21:51,684
Idi, idi, idi.

343
00:22:14,373 --> 00:22:17,775
Dolje, dolje!
-Odmah lezi na pod!

344
00:22:17,843 --> 00:22:20,211
Lezi dolje na pod!

345
00:22:26,318 --> 00:22:29,086
Dečki, tu su stepenice.
Raf i Jules, idite na njih.

346
00:22:29,154 --> 00:22:32,056
Wordy? Daj nam trenutak,
javit ćemo ti.

347
00:22:32,124 --> 00:22:34,225
Dobro si?
-Da. -Idemo.

348
00:22:37,062 --> 00:22:40,498
Bez novca nema niti druge prilike.
Tvoja tvrtka,

349
00:22:40,565 --> 00:22:43,967
ne brine i ne igra po pravilima.
Izgleda da im moram pokazati

350
00:22:44,036 --> 00:22:46,036
da mi mislimo ozbiljno o poslu.

351
00:22:55,879 --> 00:23:02,551
Pokaži ruke, odmah. Dolje na koljena.
Spusti to oružje, odmah!

352
00:23:02,618 --> 00:23:03,919
Wordy.

353
00:23:05,121 --> 00:23:06,988
Gore je samo blagovaonica,
sve je čisto.

354
00:23:07,057 --> 00:23:10,359
Čekić i nakovanj?
-Vidimo se iza.

355
00:23:15,298 --> 00:23:18,366
Što je? Što mi želiš reći?

356
00:23:20,135 --> 00:23:22,770
Samo pokušaj još jednom, pokušaj.

357
00:23:22,837 --> 00:23:26,507
Ne znam gdje je pogrešno skrenulo.
Samo trebaš nazvati, on će ti dati novac.

358
00:23:26,575 --> 00:23:29,277
Da me oni mogu uhititi? Ne.

359
00:23:29,344 --> 00:23:32,547
Ako ne brinu za tebe dovoljno da plate,
onda niti ja ne brinem za tvoj život.

360
00:23:40,121 --> 00:23:43,490
Stani mirno!
Ruke u zrak, spusti oružje.

361
00:23:43,558 --> 00:23:45,158
Ruke gore i klekni.

362
00:23:45,226 --> 00:23:49,095
Dobro, dobro. -Na koljena.
Na koljena! Odmah!!

363
00:23:49,162 --> 00:23:50,829
Neka ga netko sveže!

364
00:23:57,003 --> 00:24:00,973
Imam suprugu i dvoje djece. Želim da
se ovo završi kao i ti.

365
00:24:01,040 --> 00:24:04,009
Završit će se vrlo brzo.

366
00:24:11,183 --> 00:24:12,850
Idi, idi. Idi!

367
00:24:16,955 --> 00:24:19,724
Policija! SRU! -Stani mirno!
-Lezi dolje na pod!

368
00:24:19,791 --> 00:24:22,660
Molim te!

369
00:24:22,728 --> 00:24:26,063
Spusti svoje oružje! SRU!
-Lezi dolje na pod!

370
00:24:26,131 --> 00:24:29,166
Gdje je Hamilton?

371
00:24:29,234 --> 00:24:31,401
Gdje je Hamilton?
-Ed!

372
00:24:33,138 --> 00:24:34,471
Ovamo.

373
00:24:45,182 --> 00:24:48,518
Gdje je? Gdje je on?!
-Ne govorim engleski.

374
00:24:48,585 --> 00:24:53,156
Šefe?
-Gotov je, Eddie. Svi su uhićeni.

375
00:24:55,025 --> 00:24:56,759
On nije ovdje.

376
00:24:58,327 --> 00:25:01,363
Wordy?
-Što je?

377
00:25:01,430 --> 00:25:04,499
Ovdje imam nešto što želiš vidjeti.
-Ne mogu da vjerujem.

378
00:25:04,567 --> 00:25:09,804
Da, sjajan način za švercanje robe.
Možeš to iskoristiti?

379
00:25:10,639 --> 00:25:13,875
Ako je samo pola saksija sa tim...

380
00:25:13,942 --> 00:25:17,712
Larson će se zaljubiti u mene. -Kao što
rekoh, ti si zvijezda u usponu.

381
00:25:17,780 --> 00:25:21,015
Što je sa Hamiltonom? -Gdje su ga
još mogli zatvoriti, Wordy?

382
00:25:21,083 --> 00:25:24,819
M2 ima tucet malih skrovišta. 
-Ne odgovara njihovom profilu.

383
00:25:27,155 --> 00:25:30,924
Tip je naprijed sa kojim trebamo
razgovarati. -Uradimo to.

384
00:25:35,129 --> 00:25:37,798
To je on. -Znači, to je
potencijalni doušnik.

385
00:25:37,865 --> 00:25:41,068
Da razgovaram sa njim?
-Da, vidi što možeš saznati. -U redu.

386
00:25:42,435 --> 00:25:43,502
Izvedi ga odavde?

387
00:25:46,272 --> 00:25:50,409
Govoriš li engleski?
-Nemam ti ništa za reći.

388
00:25:50,476 --> 00:25:53,946
To je cool. Razumijem te.
Kod, zar ne?

389
00:25:54,014 --> 00:25:59,217
Razgovor sa policijom...
-Da, loše je za tebe.

390
00:26:00,152 --> 00:26:02,954
Ako nam pomogneš i mi ćemo tebi..
-Pomoći ćete mi kad me deportiraju

391
00:26:03,022 --> 00:26:05,890
natrag u Meksiko? Ma daj.

392
00:26:07,059 --> 00:26:09,293
Da, u pravu si.

393
00:26:09,361 --> 00:26:14,131
Dobro, možeš li barem...
identificirati ovog tipa?

394
00:26:16,000 --> 00:26:17,935
Ne znam ga.
-Stvarno.

395
00:26:18,002 --> 00:26:20,303
Ne.
-Imate istu tetovažu.

396
00:26:33,516 --> 00:26:35,952
Gdje je Colin?
-Nije bio ovdje.

397
00:26:36,019 --> 00:26:39,055
Oni ne znaju gdje je?
-Ne progovaraju.

398
00:26:39,123 --> 00:26:40,522
Koji je tvoj novi plan, Parker?

399
00:26:40,590 --> 00:26:42,058
Da smo uradili na moj način,
Hamilton bi već bio kod kuće

400
00:26:42,126 --> 00:26:45,827
sa suprugom i djecom. -A idući bi
tjedan oteli drugog direktora.

401
00:26:45,895 --> 00:26:49,464
Nema teorije da dopustimo M2 da
pomisle kako im ovo uspijeva.

402
00:26:49,531 --> 00:26:51,767
Pogledali smo pažljivije i nitko
ovdje nema tetovažu koja odgovara

403
00:26:51,834 --> 00:26:54,702
tipu iz parka.
-Jer on nije jedan od njih.

404
00:26:54,771 --> 00:26:59,641
Tetovaža je na pogrešnoj strani vrata.
Uvijek je na lijevoj jer je bliža srcu.

405
00:26:59,708 --> 00:27:01,676
Nema teorije da bi to pogriješio
da je stvarno sa njima.

406
00:27:01,744 --> 00:27:06,814
Dobro, ako tip kojeg gonimo nije iz M2,
onda nam je Esmie Vargas lagala.

407
00:27:07,749 --> 00:27:09,884
Nije, ona nas je otjerala
u pogrešnom pravcu.

408
00:27:09,951 --> 00:27:13,387
Otmica joj je promijenila život.
Ne može se osvetiti bandi,

409
00:27:13,454 --> 00:27:15,589
pa je možda pokušala uraditi to
tvrtki koja ju je ostavila tamo.

410
00:27:15,657 --> 00:27:17,924
Znajući da ćemo platiti.
-Morala je imati pomoć

411
00:27:17,992 --> 00:27:20,559
jer nije sama preuzela otkupninu.
-Ona ima brata.

412
00:27:20,627 --> 00:27:22,829
Njena mama je rekla da joj je vrlo blizak.
-Ovo je sve o bratu.

413
00:27:22,897 --> 00:27:25,064
Zove se Joaquin. Slika odgovara
tipu iz parka.

414
00:27:25,132 --> 00:27:27,200
Poslao sam vam na dlanovnike.
-Dobio sam ju.

415
00:27:28,702 --> 00:27:33,072
Dobro, imamo novu igru.
Sve što možemo saznati o Joaquinu Vargasu.

416
00:27:33,140 --> 00:27:36,842
-Jules... -Razgovarat ću sa Esmie.
-Martin, pođi sa mnom.

417
00:27:43,516 --> 00:27:46,351
Kako je on?
-Umire od straha. -Dobro.

418
00:27:46,419 --> 00:27:48,854
Možda je to dovoljno.
-Kako to misliš?

419
00:27:48,922 --> 00:27:51,789
Željela si da osjeti što i ti.
-Da. -Dobro, osjetio je to.

420
00:27:51,857 --> 00:27:55,693
Ali, rekao sam ti, Ez,
policija je upetljana u ovo.

421
00:27:55,760 --> 00:27:58,262
Novac...nećemo ga dobiti.

422
00:27:58,330 --> 00:28:02,133
Joaquin, nisi ponovno nazvao Terrana?
Rekao si da ćeš uraditi to!

423
00:28:02,201 --> 00:28:04,702
Radi tog sam došla da pazim na njega!
-Previše je opasno.

424
00:28:04,769 --> 00:28:07,304
Ako odem po nova, policija
će biti posvuda okolo.

425
00:28:07,371 --> 00:28:09,840
Za sada još ne znaju tko smo mi.

426
00:28:10,808 --> 00:28:13,977
Trebamo ga pustiti. -Molim?
Samo otići dalje, šališ se?

427
00:28:14,045 --> 00:28:16,947
On mora platiti za to što je meni uradio!
-Mora postojati drugi način.

428
00:28:17,014 --> 00:28:19,082
Ne mogu raditi, razmišljati, spavati.

429
00:28:19,150 --> 00:28:22,351
Jedva mogu hodati! Trebam taj novac.
-Mogu ti pomoći.

430
00:28:22,418 --> 00:28:26,021
Imaš li $60,000? Jer znaš da toliko
košta samo prva operacija.

431
00:28:26,089 --> 00:28:28,958
Plus letovi, terapije...

432
00:28:29,893 --> 00:28:32,328
Joaquin, Joaquin,
Joaquin...

433
00:28:33,263 --> 00:28:35,130
Sjećaš se našeg prvog
dana u St. Michaelu?

434
00:28:35,198 --> 00:28:39,067
Mama nas je ostavila pred školom.
Čuvala sam te za ruku jer si tražio to.

435
00:28:39,134 --> 00:28:43,571
Rekla mi je da ćeš biti preplašen,
ali nisi bio. Ja sam bila.

436
00:28:43,638 --> 00:28:48,209
Da, nisi se vratila nakon velikog odmora.
-Našao si me kako se krijem vani iza škole.

437
00:28:48,277 --> 00:28:50,544
Sjećaš se što si mi rekao?

438
00:28:50,612 --> 00:28:54,348
Kada bježiš onda i gubiš.

439
00:28:54,415 --> 00:28:58,418
A da bi pobijedio, moraš se
suočiti sa onim ispred sebe.

440
00:28:59,954 --> 00:29:04,191
Pomozi mi da vratim svoj život, Joaquin.
Pomozi mi još jednom.

441
00:29:06,827 --> 00:29:08,228
Nazovi ih.

442
00:29:15,470 --> 00:29:17,371
Šefe, upravo sam razgovarala
sa Esminom mamom.

443
00:29:17,439 --> 00:29:20,908
Otišla je da se... -Nađe sa bratom?
-Točno.

444
00:29:20,975 --> 00:29:24,044
Ne znamo gdje.
-Tražimo Joaquina.

445
00:29:24,112 --> 00:29:27,146
Sretno.
-Znam nju.

446
00:29:28,115 --> 00:29:30,249
Koga to?
-Esmie Vargas.

447
00:29:33,721 --> 00:29:34,788
Nazovi ih.

448
00:29:39,427 --> 00:29:41,294
Što znaš o njoj?

449
00:29:41,361 --> 00:29:43,995
Ne mogu vam pomoći. -Da, naravno da možeš.
Ako ona sada napravi pogrešnu stvar

450
00:29:44,063 --> 00:29:46,398
neće to preživjeti.
-A što će biti sa mnom?

451
00:29:46,466 --> 00:29:49,668
Nitko ne treba znati za ovo, Miguel.

452
00:29:49,736 --> 00:29:54,239
Vidim da se brineš za nju.
Sada imaš prigodu da ju zaštitiš.

453
00:29:54,307 --> 00:29:56,074
Trebao sam to uraditi ranije.

454
00:30:01,080 --> 00:30:03,281
Bio sam jedan od njenih otmičara.

455
00:30:08,421 --> 00:30:10,455
Bila je vrlo uplašena.

456
00:30:19,030 --> 00:30:22,499
Molim?

457
00:30:22,567 --> 00:30:24,468
Molim? Ne!

458
00:30:24,535 --> 00:30:27,972
Ne! Ne!

459
00:30:34,278 --> 00:30:37,581
Nisam mu pomagao ali
nisam ga niti spriječio.

460
00:30:37,648 --> 00:30:39,483
Nije trebalo biti tako.

461
00:30:39,550 --> 00:30:42,519
Prva 3 puta nije bilo problema, mi bismo
ih zgrabili, tvrtka bi platila.

462
00:30:42,587 --> 00:30:46,189
Jednostavna zarada.
Ali taj put...  

463
00:30:46,256 --> 00:30:48,156
Ne, ne, ne, ne, ne...

464
00:30:49,092 --> 00:30:51,727
Pokušao sam pomoći na jedini način
na koji sam mogao.

465
00:30:53,096 --> 00:30:55,197
Ja sam.

466
00:30:59,536 --> 00:31:02,805
Žao mi je, ovo će brzo biti gotovo.

467
00:31:03,706 --> 00:31:07,375
Uskoro ćeš opet biti slobodna.
-Ne znam.

468
00:31:10,579 --> 00:31:15,016
Od sada, ja ću te štititi.
Obećajem ti to.

469
00:31:20,254 --> 00:31:22,990
Ovo je moje sunce, čuvaj ga uz sebe.

470
00:31:23,892 --> 00:31:25,726
Nisi sama.

471
00:31:26,628 --> 00:31:29,530
Budi snažna, bit ćeš slobodna uskoro.

472
00:31:37,170 --> 00:31:40,239
To je bio drvorez poput ovog.

473
00:31:40,306 --> 00:31:43,475
Napravljeno je od čvrstog drveta.
Vrlo ja snažno.

474
00:31:43,544 --> 00:31:45,912
Mislio sam da bi joj to pomoglo.
-Još uvijek može.

475
00:31:48,214 --> 00:31:50,616
To je on.
-Sačekaj.

476
00:31:50,684 --> 00:31:53,117
Sam, možeš li ga upratiti?
-Mogu pokušati.

477
00:31:53,185 --> 00:31:54,653
Sam, stižem za 2 sekunde.

478
00:31:54,720 --> 00:31:56,755
Nemoj se još javljati.
-Moram.

479
00:31:56,822 --> 00:31:58,557
Isjeći će ga ili što još gore.
-Dobro, samo ga drži na liniji.

480
00:31:58,624 --> 00:32:00,191
Znaš kako da uradiš to?
-Znam.

481
00:32:01,360 --> 00:32:04,996
Terran. -Ovo ti je zadnja šansa da vratiš
Hamiltona neozlijeđenog.

482
00:32:05,064 --> 00:32:08,098
Da, hvala ti za to.
Očito je da želim surađivati.

483
00:32:08,166 --> 00:32:10,601
Moraš natjerati policiju
da shvati ovo.

484
00:32:10,669 --> 00:32:13,236
Ako ih ugledam...on je mrtav.

485
00:32:15,807 --> 00:32:18,108
Razumijem.
-30 minuta.

486
00:32:18,176 --> 00:32:21,045
Ispod sata na postaji Union.
Zadnja šansa.

487
00:32:21,112 --> 00:32:24,981
Da, dobro. Ali kako da budem
siguran da je on živ?

488
00:32:25,049 --> 00:32:30,352
Moram znati da je živ i...
I da je u jednom komadu.

489
00:32:31,321 --> 00:32:33,289
Dobit ćeš dokaz.

490
00:32:34,558 --> 00:32:37,226
Negdje je pokraj obale.
Šaljem kartu svima.

491
00:32:37,294 --> 00:32:41,463
Prostor je od 6 kvartova.
Otmičar je negdje tu. -Idemo.

492
00:32:41,530 --> 00:32:44,265
Obavit ću par poziva u putu, Jules?
-Vozilo je upaljeno.

493
00:32:44,333 --> 00:32:46,602
Ne smijemo mu dopustiti da uđe u Union
postaju, previše je ljudi tamo.

494
00:32:46,669 --> 00:32:50,072
Moramo ovo odmah završiti..
-Oni nisu profesionalci.

495
00:32:50,139 --> 00:32:53,942
Mogu upasti u paniku i pretjerati.
-Šefe, Miguel Salizar,

496
00:32:54,010 --> 00:32:55,410
on je jedan od njenih otmičara iz Meksika.

497
00:32:55,478 --> 00:32:58,846
Taj tip? Što ti je rekao? -Duga priča.
-Reći ćeš nam tijekom vožnje.

498
00:33:01,683 --> 00:33:05,086
Ako je to Esmie Vargas, sve se mijenja.
-Više nije samo novac u pitanju.

499
00:33:05,153 --> 00:33:08,155
Hamilton je istreniran, zna kako da
razgovara, uspostavi vezu...

500
00:33:08,223 --> 00:33:10,958
To je za običnu otmicu,
ne i za emocionalnu.

501
00:33:11,026 --> 00:33:11,925
Ako tako postupi sa Esmie,
moglo bi mu se obiti o glavu.

502
00:33:11,993 --> 00:33:15,228
Ona bi mogla eskalirati.
Koliko je ona hirovita?

503
00:33:15,295 --> 00:33:16,229
Čitali ste literaturu.

504
00:33:16,296 --> 00:33:19,132
Njenu bi reakcije mogle biti različite.
Šok, odrvenjelost...

505
00:33:19,199 --> 00:33:23,103
Da, utiče na njene odluke. Neprijateljski
stav prema svijetu.

506
00:33:23,170 --> 00:33:27,073
ne govorim o uopćenim stvarima, nego
o Esmie, posebice.

507
00:33:30,243 --> 00:33:32,210
Niste razgovarali sa njom
nakon što se vratila?

508
00:33:32,278 --> 00:33:36,048
Kao dekonvolucijski razgovor?
Ne, nije ga svatko trebao.

509
00:33:36,116 --> 00:33:38,283
Ma daj, ne vjeruješ u to.

510
00:33:39,218 --> 00:33:43,188
Ne, ne vjeruje, Ali program za
osobe nakon otimanja je skup

511
00:33:43,256 --> 00:33:46,090
i Hamilton je već bio bijesan jer je morao
dati 10,000 tim ljudima.

512
00:33:46,158 --> 00:33:48,660
Nije to želio ponoviti.
-Oprao je ruke od svega.

513
00:33:48,727 --> 00:33:53,364
Suprotno mojoj preporuci.
-Sa čim god se Esmie suočila...

514
00:33:53,431 --> 00:33:55,266
Sada je sama u svemu.

515
00:34:09,080 --> 00:34:11,848
15.9., dva sata.

516
00:34:11,916 --> 00:34:13,950
To je on, snimljeno je minut ranije.

517
00:34:14,018 --> 00:34:17,286
Molim te, plati im i završi ovo.
-Spike? Pronađi ih.

518
00:34:17,353 --> 00:34:20,589
Daj mi mobitel, uradit ću
sve što mogu, šefe.

519
00:34:20,657 --> 00:34:24,660
Joaquin Vargas radi za gradski odjel
održavanja. Trajekti, Teretni brodovi.

520
00:34:24,728 --> 00:34:27,529
Prazan brod, fina usamljena lokacija.

521
00:34:27,597 --> 00:34:29,799
Samo ako si siguran da nitko nije na njemu.

522
00:34:29,866 --> 00:34:32,466
The Great Lakes Navigator
teretni brod iz Michigana,

523
00:34:32,534 --> 00:34:34,402
je ispražnjen na tjedan dana.

524
00:34:34,469 --> 00:34:36,071
Počinju raditi na njemu tek u ponedjeljak.

525
00:34:36,138 --> 00:34:37,471
Ima i par trajekata poput njega,

526
00:34:37,539 --> 00:34:41,475
mogao bi biti bilo koji od njih.
-15. rujan.

527
00:34:41,543 --> 00:34:44,179
Generator od 1200 ampera iza njega.
Dva su. Definitivno je brod.

528
00:34:44,246 --> 00:34:45,880
Ne treba tolika snaga za trajekt.

529
00:34:45,948 --> 00:34:50,418
Onda je teretni brod naša meta.
Spike, nađi nam lokaciju. -Odmah.

530
00:35:00,662 --> 00:35:02,562
Za svaki slučaj.

531
00:35:29,155 --> 00:35:32,124
Uradit ćeš ispravnu stvar
ako me pustiš.

532
00:35:32,191 --> 00:35:36,161
Tako je najbolje za sve...
Ovo ej gotovo.

533
00:35:37,095 --> 00:35:40,398
Gotovo?
-Znam da me ne želiš povrijediti.

534
00:35:40,466 --> 00:35:44,101
Ovo...ovo je samo posao,
razumijem to.

535
00:35:44,169 --> 00:35:47,338
Uskoro ćeš imati svoj novac.

536
00:35:47,406 --> 00:35:50,841
Kao da se ovo nije niti dogodilo.
-Ovo se neće uskoro završiti.

537
00:35:50,909 --> 00:35:53,443
Zar ne želiš to?
-Ovo nikad neće završiti.

538
00:35:53,511 --> 00:35:58,448
Oprosti, ne razumijem.
-U pravu si, ne razumiješ.

539
00:36:14,531 --> 00:36:17,132
Krenite od strojarnice ka vrhu broda.

540
00:36:17,200 --> 00:36:21,337
Izvadimo ga na sigurno,
pazite na prijetnje.

541
00:36:26,208 --> 00:36:29,076
Ti nemaš pojma što si mi uradio.

542
00:36:29,144 --> 00:36:31,979
Što? Što sam ti ikada uradio?
-Esmie.

543
00:36:32,047 --> 00:36:34,949
Moramo ići, policija je ovdje.
-Ne! Ako odemo sada, neću imati ništa.

544
00:36:35,017 --> 00:36:37,218
Snaći ćemo se, ali ako ne odemo...
-Ne, ne!

545
00:36:38,921 --> 00:36:40,288
Ovo se ovdje završava.

546
00:36:42,089 --> 00:36:44,925
Ez, nemoj!
-Gledaj u mene!

547
00:36:44,992 --> 00:36:46,893
Razumiješ li sada?
Vidiš li?!

548
00:36:46,961 --> 00:36:50,764
Žao mi je, ne znam tko si ti.

549
00:36:52,266 --> 00:36:55,436
Esmie...
-Ne znaš?

550
00:36:55,503 --> 00:36:56,836
Ne.

551
00:36:56,903 --> 00:36:59,505
Onda ću se potruditi da
nikada ne zaboraviš.

552
00:37:09,664 --> 00:37:13,369
Zovem se Esmeralda Vargas.

553
00:37:14,703 --> 00:37:17,837
Radila sam za tebe a ti
si me napustio.

554
00:37:17,904 --> 00:37:21,140
Gđice Vargas, ne znam o čemu govorite.
-Ez, moramo odmah krenuti!

555
00:37:21,208 --> 00:37:25,044
Ez, odmah!
-Bila sam četvrta oteta...

556
00:37:25,112 --> 00:37:28,047
Uposlenica koju su osakatili
da bi ti platio.

557
00:37:28,115 --> 00:37:29,949
Ne sjećam se...
-Ne vjerujem ti!

558
00:37:32,419 --> 00:37:35,320
Odrezali su mi dio tijela
i poslali ga tebi!

559
00:37:35,388 --> 00:37:36,655
Nisam ja radio sa otmicama,

560
00:37:36,723 --> 00:37:39,825
nisam znao što se događa.
-Pogledaj me.

561
00:37:39,893 --> 00:37:41,360
Pogledaj me!

562
00:37:43,096 --> 00:37:46,398
Znao si.
-Da.

563
00:37:48,235 --> 00:37:51,169
Na položaju sam.
-Na položaju.

564
00:37:51,237 --> 00:37:53,037
...zbog čega?!

565
00:37:53,105 --> 00:37:54,038
Nisam moga plaćati i dalje,
svaki tjedan...

566
00:37:54,106 --> 00:37:56,540
Šefe, moramo odmah krenuti.
-Šefe.

567
00:37:56,608 --> 00:37:57,942
Pusti mene da uradim ovo,

568
00:37:58,010 --> 00:38:01,179
da nastavim što sam započela sa njom.
-Dobro, idi.

569
00:38:01,247 --> 00:38:04,048
Kaži mi, zašto da ja ne uradim
isto i tebi?!

570
00:38:04,116 --> 00:38:05,750
Esmie ima nož u ruci.

571
00:38:05,817 --> 00:38:07,350
Mogao si priuštiti par tisuća dolara.

572
00:38:07,418 --> 00:38:08,518
Jules, nabavi mi vremena
dok ne siđem dolje.

573
00:38:08,586 --> 00:38:09,887
I gdje bi se sve završilo?

574
00:38:09,954 --> 00:38:13,290
Otkuda tebi pravo da odlučuješ?!
-Esmie, nemoj to raditi.

575
00:38:13,357 --> 00:38:17,360
Ne, pusti me!
Pusti me! On nema pojma!

576
00:38:17,428 --> 00:38:20,164
Mora to osjetiti.
Mora osjetiti!

577
00:38:21,065 --> 00:38:23,399
Esmie.

578
00:38:23,466 --> 00:38:27,336
Jules, Jules Callaghan od ranije.
Sjećaš me se?

579
00:38:27,404 --> 00:38:33,810
Želim da spustiš taj nož
da možemo razgovarati. -Ne.

580
00:38:33,877 --> 00:38:35,211
Još 20 sekundi.

581
00:38:36,346 --> 00:38:38,146
Šefe, imam metu.

582
00:38:38,214 --> 00:38:41,683
Ne mogu niti zamisliti kroz što si prošla,

583
00:38:41,750 --> 00:38:45,253
ali ti možemo pomoći sa tim.
Ne moraš ga ozlijediti.

584
00:38:45,321 --> 00:38:47,956
Ima bolji način za to.

585
00:38:48,024 --> 00:38:51,793
Esmie, želim da spustiš nož.
-Esmie, moraš ju poslušati.

586
00:38:51,861 --> 00:38:54,161
On mora platiti za to što mi je uradio.

587
00:38:54,229 --> 00:38:57,364
Šefe? -Za to što mi je uzeo!
-Na položaju sam.

588
00:38:59,434 --> 00:39:02,402
Ovo nije način.

589
00:39:02,470 --> 00:39:05,105
Esmie, spusti nož!
-Ne! -Esmie!

590
00:39:05,173 --> 00:39:06,506
Ne!

591
00:39:08,343 --> 00:39:12,445
Okreni se, okreni se odmah.
-U redu je, sve je u redu.

592
00:39:12,512 --> 00:39:16,515
Ne, nije u redu!
Nikada neće niti biti.

593
00:39:16,583 --> 00:39:20,553
Kad zaspem, vratim se u tu sobu,
kad sam budna, svaki moj korak

594
00:39:20,620 --> 00:39:23,723
me podsjeća na to što sam izgubila.
Na to što mi je on oduzeo.

595
00:39:23,790 --> 00:39:25,958
Nisam znao da će ti uraditi to.

596
00:39:26,025 --> 00:39:28,126
Moj život...

597
00:39:30,629 --> 00:39:31,830
Moj život...

598
00:39:33,099 --> 00:39:36,301
Kako da si to vratim?
-Sve što možeš uraditi

599
00:39:36,369 --> 00:39:39,204
je da polako kreneš naprijed.

600
00:39:39,272 --> 00:39:43,574
Pogledaj to što si prebrodila
i koliko si snažna.

601
00:39:43,641 --> 00:39:47,111
Prijatelj ti je to pokušao reći
jednom. Sjećaš se toga?

602
00:39:49,181 --> 00:39:51,048
Dragi Bože.

603
00:39:51,950 --> 00:39:55,586
Nešto poput tog te obilježi,

604
00:39:55,653 --> 00:39:58,922
ali ne smiješ dopustiti da
i ti postaneš to.

605
00:40:02,193 --> 00:40:03,260
Dopusti mi da ti pomognem.

606
00:40:21,993 --> 00:40:25,580
Esmita!

607
00:40:38,394 --> 00:40:43,031
Koliko je naših oteto u Meksiku?
-18.

608
00:40:43,599 --> 00:40:45,867
Želim se naći sa svakim od njih,

609
00:40:45,935 --> 00:40:47,701
pokušati popraviti ovo.

610
00:40:48,603 --> 00:40:52,973
Da, gdine, dogovorit ću to.
-Da, ali ne uskoro.

611
00:40:53,041 --> 00:40:56,376
Da. Ne mogu biti u sred parka

612
00:40:56,445 --> 00:41:00,247
i mahati sa pištoljem. -To je loš
primjer. -Loš primjer, da.

613
00:41:02,016 --> 00:41:03,049
Parker?

614
00:41:04,985 --> 00:41:06,486
Hvala ti za tvoju pomoć.

615
00:41:12,660 --> 00:41:15,995
Dobro si ju zadržao.
-Ti si dobro razgovarala.

616
00:41:17,431 --> 00:41:21,733
Što da radimo?
-Dobro odrađeno danas.

617
00:41:23,102 --> 00:41:29,207
Ali opet, što bih i očekivao drugo od
policajke godine.

618
00:41:31,143 --> 00:41:33,111
Što sada, šefe?

619
00:41:33,880 --> 00:41:38,182
Sada idemo kući,
vračamo se sutra na posao.

620
00:41:41,753 --> 00:41:44,655
Nećemo te iznevjeriti.

621
00:41:44,723 --> 00:41:46,390
Vjerujem u to.

622
00:41:49,920 --> 00:41:55,953
Prijevod i obrada
by Drazen

