1
00:00:10,430 --> 00:00:16,055
S čime počinješ? -Laminektomijom.
-Hoćeš li otvoriti ili endoskopski?

2
00:00:16,222 --> 00:00:21,100
Znaš što? Neću ovo raditi. -Što je? -Ti
si ta koja je ostavila neurokirurgiju.

3
00:00:21,490 --> 00:00:24,838
Znam. -Pa, ja neću raditi ovo gdje
se rastužiš zbog svakog mog slučaja.

4
00:00:26,023 --> 00:00:29,556
Nisam tužna. Samo pokušavam
započeti nekakav razgovor.

5
00:00:30,127 --> 00:00:35,600
Dobro. Pa, razgovaraj onda
o nečem drugome. Moram ići.

6
00:00:40,946 --> 00:00:44,911
<i>Postoje jasne razlike između
muškog i ženskog mozga.</i>

7
00:00:48,876 --> 00:00:51,620
<i>Ženski mozgovi imaju
veći hipokampus.</i>

8
00:00:57,861 --> 00:01:01,518
<i>To obično znači da one
imaju bolje pamćenje.</i>

9
00:01:03,671 --> 00:01:06,140
Shvaćam da voliš stavljati svoju
prljavu odjeću među moje prljavo

10
00:01:06,360 --> 00:01:09,013
rublje, jer, iskreno, da to ne radiš,
ne bi nikad imao nikakve čiste odjeće.

11
00:01:09,173 --> 00:01:12,267
Dobro. Ja ću oprati tvoje
prljave gaćice. Ali, znaš što?

12
00:01:12,736 --> 00:01:17,072
Smeta mi da perem prljave
gaćice tvoje tjedne fufice.

13
00:01:17,451 --> 00:01:22,052
<i>Muški mozak ima veći parietalni
korteks. Pomaže u obrani od napada.</i>

14
00:01:22,745 --> 00:01:27,788
Zapravo, to su... Lexine.
Hvala ti. -Ona nosi...

15
00:01:28,083 --> 00:01:31,185
O, da... -Dobro. Nema veze...

16
00:01:35,616 --> 00:01:42,337
Nisu Lexine. -Ne. Lauren,
treći kat, Radiologija. -Lijepo!

17
00:01:43,087 --> 00:01:46,586
<i>Muški mozgovi se suočavaju s
izazovima drukčije od ženskih.</i>

18
00:01:46,881 --> 00:01:51,598
To su 3 dana. Bit ćemo ok. Bok, mamice.
Zabavite se na konferenciji, mamice.

19
00:01:52,154 --> 00:01:58,287
Pa-pa, bebice... -Idite! - Još
samo jedna pusa. -Idite! Ma dajte...

20
00:01:59,225 --> 00:02:02,676
Tako ćeš mi nedostajati!
-Bok! -Bok... -Vidimo se. -Bok!

21
00:02:02,801 --> 00:02:06,307
<i>Žene su predodređene za
komunikaciju jezikom...</i>

22
00:02:06,535 --> 00:02:08,377
Sad smo samo ja ti, malena. Daj pet!

23
00:02:08,533 --> 00:02:10,033
<i>...detaljima...</i>

24
00:02:13,791 --> 00:02:15,319
<i>...empatijom.</i>

25
00:02:16,011 --> 00:02:18,937
<i>Muškarci? Pa ne baš.</i>

26
00:02:24,230 --> 00:02:28,056
<i>To ne znači da smo mi
manje sposobni za emocije.</i>

27
00:02:31,118 --> 00:02:35,040
<i>Mi možemo pričati o
našim osjećajima. Samo...</i>

28
00:02:36,268 --> 00:02:38,462
<i>većinu vremena...</i>

29
00:02:43,701 --> 00:02:46,495
<i>stvarno, radije ne bi.</i>

30
00:02:54,672 --> 00:02:58,185
Odlično! Dođem ovdje doručkovati,
a moram njušiti smrdljiva stopala.

31
00:02:59,525 --> 00:03:03,579
Koja je druga riječ za <i>sranje</i>?
-</i>Očajno. Užasno</i<.

32
00:03:04,152 --> 00:03:07,828
<i>Smrdljivo</i>. -Umukni! -Možeš ići i
sa <i>guzato</i>, ili <i>poput guzice</i>.

33
00:03:07,965 --> 00:03:11,590
Ti si poput guzice. -Ne, taj smrad među
prstima na stopalu izgleda poput guzice.

34
00:03:11,775 --> 00:03:17,518
Iskreno, kupaš li se ti ikad? -Ne. Imam
taj prokleti članak o Africi i provjeru.

35
00:03:18,047 --> 00:03:22,714
Čovječe, peta godina je
sranje. Hej, šefe. Oprostite.

36
00:03:22,868 --> 00:03:26,279
Ne moraš mi se ispričavati. Ti si na
vrhu hranidbenog lanca specijalizanata.

37
00:03:26,404 --> 00:03:30,429
Svijet je tu da ga otkriješ. Ako želiš
zato gubiti vrijeme kukajući, tvoja stvar.

38
00:03:30,931 --> 00:03:36,494
Jeste li čuli za nešto veliko danas,
kao prometna nesreća ili pad zgrade?

39
00:03:37,659 --> 00:03:41,662
Šefe, vi to tražite slučajeve? -Zar ti
nemaš laminektomiju sa Shepherdom danas?

40
00:03:41,791 --> 00:03:45,875
Da, ali to je festival zijevanja.
-Ne, zar je nemaš sad? Baš sad?

41
00:03:47,151 --> 00:03:51,327
K vragu! Shepherd će mi
razbiti guzicu! K vragu!

44
00:04:00,777 --> 00:04:03,415
Nisam šef. Nisam šef...

45
00:04:06,435 --> 00:04:08,686
Počeo si? Ja sam trebao biti
glavni kirurg na ovom slučaju.

46
00:04:08,825 --> 00:04:12,027
Odrekao si se tog prava kad si
se pojavio 20 minuta prekasno.

47
00:04:12,152 --> 00:04:15,489
Dr. Warren, kad si ti bio na petoj
godini, jesi li kasnio na operacije?

48
00:04:15,861 --> 00:04:18,427
Šališ se? -On je profesionalac.

49
00:04:18,552 --> 00:04:21,766
I pun poštovanja prema svom osoblju u
sali. -Ili svojim odjelnim liječnicima.

50
00:04:21,891 --> 00:04:24,892
Definitivno prema svojim odjelnim
liječnicima. Dr. Grey nikad nije kasnila.

51
00:04:25,017 --> 00:04:27,766
Ne. Ona je bila puno toga, ali
kašnjenje nikad nije bila jedna od njih.

52
00:04:27,961 --> 00:04:31,438
Vidiš, Karev pokušava izvući što
je više moguće sati van Pedijatrije.

53
00:04:31,860 --> 00:04:33,579
Zabušavanje u Neurokirurgiji?

54
00:04:33,704 --> 00:04:38,643
Žao mi je. Imao sam dogovor sa
Mayfieldom u 22. Malo se odužilo.

55
00:04:42,648 --> 00:04:45,588
Nismo... -Pa, u tom
slučaju... -Nismo znali...

56
00:04:45,931 --> 00:04:48,934
Zašto ne bi došao ovdje
završiti, onda? -Hvala.

57
00:04:51,338 --> 00:04:55,436
Mogu li dobiti Kerrison rongeur? Hvala.

58
00:04:56,902 --> 00:05:03,546
Sloane! Slušaj, ja...
razglašavam okolo svima.

59
00:05:03,731 --> 00:05:07,361
Moj broj slučaja je bio lagan ovih dana,
pa ako čuješ za crveno meso na podu...

60
00:05:07,486 --> 00:05:10,453
Pogledaj ga. Ponaša se
kao da je on glavni ovdje.

61
00:05:11,294 --> 00:05:15,864
Pa, i jest. -Drži se za vlastite
zube. To nije dostojanstveno.

62
00:05:16,200 --> 00:05:20,275
Što vi to gledate? -Hunt nije stvoren
za taj posao. -Je li se nešto desilo?

63
00:05:20,450 --> 00:05:24,551
Ništa se nije desilo. Vidi mu se
to u ponašanju. Ima straha u očima.

64
00:05:24,772 --> 00:05:29,448
On je odlikovani vojni časnik. Što ga
je sredilo? Dežurstva, narudžbe ručka?

65
00:05:30,833 --> 00:05:33,385
Samo želim reći da, kad on odustane,
ja sam tu na raspolaganju bolnici.

66
00:05:33,605 --> 00:05:36,478
Ti si dobar čovjek. -Gospodo,
mogu li nešto učiniti za vas?

67
00:05:37,427 --> 00:05:40,894
Samo gledamo magiju. -Zapravo, drago mi
je što sam te sreo. Trebam tvoju salu.

68
00:05:41,051 --> 00:05:44,150
Upravo smo dobili poziv o velikoj
nesreći u konvencijskom centru.

69
00:05:44,302 --> 00:05:46,768
Zato ću morati pomaknuti
tvoje zatezanje obrva.

70
00:05:48,552 --> 00:05:51,073
Jesi li rekao velika
nesreća? -Prati ga.

71
00:05:51,323 --> 00:05:53,759
Koliko je točno velika? -Teško
je reći. Samo znam da su bolničari

72
00:05:53,886 --> 00:05:56,227
predložili da očistimo što je
moguće više kreveta u Hitnoj službi.

73
00:05:56,381 --> 00:06:00,354
Jesu li? Što još? -Da pripremimo banku
krvi, jer da će nam trebati puno krvi.

74
00:06:00,520 --> 00:06:03,945
Krvi? Jesu li još nešto rekli?
-Ne puno. Teško je bilo pričati.

75
00:06:04,081 --> 00:06:07,792
Bilo je puno meteža u pozadini. Nešto
vrištanja... -Vrištanja? -Da, vrištanja.

76
00:06:08,377 --> 00:06:12,648
Mislim da nikad nisam radio trijažu u
kravati. -Samo je stavi u pojas. -Ok.

77
00:06:13,582 --> 00:06:17,832
Ne znam tko je Mayfield u 22, ali mi je
Shepherd prvi put popustio ovog tjedna.

78
00:06:17,988 --> 00:06:21,271
Webber zna stvari. -Tip je
pravi genije! -Tko je genije?

79
00:06:21,489 --> 00:06:24,209
Nitko. Danas izgledaš lijepo.
-Jeste li čuli što to dolazi?

80
00:06:24,365 --> 00:06:28,949
Stampedo ljudi na konvenciji stripova.
-Dr. Hunt! -Puno ozljeda nagnječenja.

81
00:06:29,771 --> 00:06:32,198
Imam Administraciju na
telefonu. Kažu da je važno.

82
00:06:37,259 --> 00:06:39,510
Imam ozljedu abdominalnog
nagnječenja! -Ja sam slobodan!

83
00:06:39,792 --> 00:06:41,553
Ja ću to uzeti, gospodine.
-U redu je, Grey. Ne smeta mi.

84
00:06:41,710 --> 00:06:43,364
Ja ću to uzeti. To je prevelika
rutina za vas, gospodine.

85
00:06:43,489 --> 00:06:46,646
Izgleda kao fraktura donjih
ekstremiteta! -Ja ću to uzeti, šefe!

86
00:06:48,649 --> 00:06:52,800
Još jedan je na putu! -Ja
uzimam lice s otiskom stopala.

87
00:06:53,489 --> 00:06:58,770
Imam seksi zombi sestru u nesvijesti!
-Ja ću je preuzeti. -Ne. Ne, ne...

88
00:06:58,895 --> 00:07:04,231
Ova je moja! Ovo je moja seksi
zombi sestra! Jesi li čula? -Dobro...

89
00:07:08,327 --> 00:07:09,892
Savijte koljeno, molim vas.

90
00:07:11,566 --> 00:07:13,474
Dobro. Sad članak.

91
00:07:14,203 --> 00:07:20,391
15 replika kolektorskih izdanja <i<Dr.
Who TARDIS</i> u originalnom pakiranju,

92
00:07:20,670 --> 00:07:24,077
koje je potpisao Russell T.
Davies, besplatno za prvih 15

93
00:07:24,271 --> 00:07:28,420
ljudi koji prođu kroz vrata, a
ja sam bio tu, točno u sredini.

94
00:07:28,892 --> 00:07:30,891
Vaše drugo koljeno. -Ja
nikad nisam u sredini ničega.

95
00:07:31,924 --> 00:07:35,853
Članak. -Imam rane od borbe!

96
00:07:36,381 --> 00:07:39,446
Ok. Dat ću vam neke lijekove protiv
boli, pa ćemo vas odvesti na rendgen.

97
00:07:40,093 --> 00:07:44,637
O, Bože... Dobro. Hoću
li opet moći hodati?

98
00:07:46,291 --> 00:07:52,618
Ne. Šalim se. Dobro ste. Samo imate
par slomljenih nožnih prstiju, ako i to.

99
00:07:53,342 --> 00:07:56,728
Samo nožni prsti? -Da. -Hoću
li barem dobiti gips za to?

100
00:07:57,391 --> 00:08:01,931
Primarni pregled izgleda
dobro. Ovaj rez izgleda duboko.

101
00:08:02,107 --> 00:08:05,119
Pripremite pribor za šivanje i
4-0 vicryl konac. -Odmah, doktore.

102
00:08:07,265 --> 00:08:13,368
Ovo je... Zašto ovo ne krvari? Što je...

103
00:08:16,453 --> 00:08:18,978
Lažna je! Prokleta stvar je lažna!

104
00:08:22,828 --> 00:08:25,824
Nema veze. Idemo dalje do
reza na njenoj ključnoj kosti.

105
00:08:30,495 --> 00:08:32,435
Mora da me zafrkavaš...

106
00:08:35,312 --> 00:08:37,865
Imali ovdje uopće ikakve prave krvi?

107
00:08:39,650 --> 00:08:42,754
Bilo je ludo. 500 ljudi je pokušavalo
proći kroz jedna mala vrata.

108
00:08:43,475 --> 00:08:46,062
Dečko u kostimu Borga mi
je namjerno zapeo nogu.

109
00:08:46,279 --> 00:08:50,156
Samo su nastavili dolaziti, kao da
nisu shvaćali da gaze preko čovjeka.

110
00:08:51,443 --> 00:08:55,931
Ljudi, imamo osjetljivost u vratu, pa
želimo biti pažljivi ovdje. 1, 2, 3.

111
00:08:56,958 --> 00:09:00,016
Najgore je bilo kad je Keithova glava
se zaglavila za kostim nekog tipa i...

112
00:09:00,206 --> 00:09:03,134
I otkinulo mu uho? -Loše je, zar ne?

113
00:09:03,274 --> 00:09:05,072
Kako nitko nije rekao
da mu je uho otkinuto?

114
00:09:05,217 --> 00:09:09,168
Tražili smo na podu, ali je vjerojatno
zapelo nekom stormtrooperu za čizmu.

115
00:09:09,322 --> 00:09:12,362
Barem smo dobili ono po što
smo došli. Dobili smo TARDIS!

116
00:09:13,512 --> 00:09:17,468
Pa... Ja sam dobio TARDIS.

117
00:09:20,939 --> 00:09:22,863
<b>UVOD U ANATOMIJU 8x4
<i>Što je to s muškarcima?</i></b>

118
00:09:23,250 --> 00:09:25,501
<b>TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org</b>

119
00:09:30,367 --> 00:09:33,636
Slomili ste 7 nožnih prstiju, ali zapravo
5, jer se mali prsti jedva računaju.

120
00:09:34,104 --> 00:09:36,137
Zato ćemo ih samo zalijepiti
i pustiti vas odavde.

121
00:09:36,293 --> 00:09:40,323
Zalijepiti? Preživim stampedo
ljudi i dobijem samo lijepljenje?

122
00:09:40,494 --> 00:09:43,680
Ubacit ću i neke štake. Ne izgledate
kao da imate odličnu ravnotežu.

123
00:09:45,343 --> 00:09:47,853
Što bi vi uopće trebali
biti? -Ja samo hobit.

124
00:09:48,844 --> 00:09:52,248
Nježan narod iz zemljoradničkog
društva po imenu Shire.

125
00:09:52,470 --> 00:09:57,868
Nalazi se u sjeverozapadnom kutu
Međuzemlja. Živimo jednostavnim životom,

126
00:09:58,016 --> 00:10:03,041
ali žudimo za avanturom. A kad
je nađemo, neki postanu heroji.

127
00:10:05,905 --> 00:10:10,982
Dothraki princeza! -Da. Prestao
sam slušati prije oko 10 minuta.

128
00:10:11,137 --> 00:10:14,028
Ne, ona doktorica izgleda kao
Dothraki princeza iz legendarne serije

129
00:10:14,198 --> 00:10:21,164
<i>Pjesme leda i vatre</i>. Ne njena kosa,
ali koža i oči i... Bože! Dolazi ovamo!

130
00:10:26,043 --> 00:10:30,406
Ona? Zapalili ste se
za Kepner? -Kepner...

131
00:10:31,446 --> 00:10:34,290
Karev, soba za traumu, sad!

132
00:10:36,040 --> 00:10:37,553
Kepner...

133
00:10:38,779 --> 00:10:42,573
Daj mi moj TARDIS! -Nije tvoj! Borio sam
se za njega! -Izgubio sam uho za njega!

134
00:10:42,758 --> 00:10:47,074
Karev, molim te. -Ne, on krade
moj TARDIS! -Idemo. -Zaustavite ga!

135
00:10:47,592 --> 00:10:49,727
G. Hitchens, vaše uho je izgubilo
cijelo svoje meko tkivo, ali...

136
00:10:49,852 --> 00:10:53,041
Moći ćemo konstruirati potpuno novo
uho. Uzet ćemo hrskavicu s vaših

137
00:10:53,181 --> 00:10:56,185
rebara i napraviti je da odgovara
veličinom i oblikom postojećem uhu.

138
00:10:56,338 --> 00:11:00,102
To je dug proces, ali kad budemo
gotovi, to uho će dobro izgledati.

139
00:11:01,404 --> 00:11:05,873
Želiš li nešto možda dodati,
Avery? -Ne. Rekao si sve potrebno.

140
00:11:06,064 --> 00:11:10,247
G. Hitchens, kako se upravo sada
osjećate? -Povrijeđeno, izdano.

141
00:11:10,538 --> 00:11:17,381
Nešto u vašim nogama? -Ne.
Ništa. -Treba mu MRI. Odmah, ok?

142
00:11:22,248 --> 00:11:25,414
Zvali ste. Što se dešava? -Specijalizant
dr. Warrena je probio duru vašeg

143
00:11:25,570 --> 00:11:28,504
pacijenta od jutros, za vrijeme onog
što je trebalo biti rutinska epiduralna.

144
00:11:28,698 --> 00:11:31,943
Kao prvo, ne postoji nikakva
rutina nakon pacijentove operacije.

145
00:11:32,101 --> 00:11:34,289
A ti nemaš pravo vikati
na mog specijalizanta.

146
00:11:34,473 --> 00:11:36,277
Bilo je tekućine iz kičme
po njenom cijelom krevetu!

147
00:11:36,443 --> 00:11:39,208
Kako je pacijentica? -Sad sam je
pregledao. Stabilna je i ne boli je.

148
00:11:39,333 --> 00:11:40,839
Vaš specijalizant je bio
nemaran i previše žurio.

149
00:11:40,984 --> 00:11:42,531
Ti nemaš pojma koliko
epiduralne mogu biti teške.

150
00:11:42,656 --> 00:11:45,161
Jer sam bolničar? -Pazi na svoj
ton. -Ili što? Što ćete učiniti?

151
00:11:45,338 --> 00:11:49,100
Ok, gotovo. Prekinite. Otiđite
svatko na svoju stranu. Gotovi smo.

152
00:11:49,833 --> 00:11:52,538
Otiđi. Otiđi.

153
00:11:53,967 --> 00:11:56,537
Shvaćam zašto si ljut na njega,
ali ako ćete se tući zbog Bailey,

154
00:11:56,930 --> 00:11:58,933
učinite to u svoje slobodno
vrijeme. -Tući zbog Bailey?

155
00:12:00,421 --> 00:12:03,453
Čekaj... Ne... Bailey...
Bailey je s njim?!

156
00:12:03,645 --> 00:12:06,536
Bolje da pođem. -Jesu li otišli
na večeru jednom ili dvaput ili...

157
00:12:06,736 --> 00:12:10,190
Stvarno ne želiš znati. -Shepherde!
-Recimo, ne ulazi u sobu za sastanke

158
00:12:10,328 --> 00:12:13,079
na osmom ili devetom katu bez
kucanja. -Ma daj! -Pitao si.

159
00:12:14,018 --> 00:12:17,608
Priča li ona o njemu? -Da, rekla je
da njegove ruke imaju nekakvu nježnost,

160
00:12:18,202 --> 00:12:20,973
nekakvu vrstu magije. -Ti si kreten!
-Ne viči na moje sestre, čak ni muške.

161
00:12:21,235 --> 00:12:24,142
Naravno. Samo baci bombu
i onda otiđi. Otiđi!

162
00:12:25,470 --> 00:12:31,359
Dobro. Što je sljedeće? -Potpišite ovo.
I ovo. Ovo mora biti gotovo do popodne.

163
00:12:31,608 --> 00:12:34,262
Onda ću to odmah pogledati.
Hvala. -Nema na čemu.

164
00:12:42,545 --> 00:12:44,045
<i>Prolazimo!</i>

165
00:12:52,160 --> 00:12:55,205
<i>Kod plavo, 32-12.
Kod plavo, 32-12.</i>

166
00:13:01,045 --> 00:13:07,045
Avery! Vidi ovo. -K vragu...
C-6 je potpuno smrvljen. -Znam.

167
00:13:14,443 --> 00:13:16,263
I ja sam znao ručati ovdje.

168
00:13:17,077 --> 00:13:21,389
Pomaže da ti promijeni dan i izvuče te
iz ureda, da osjetiš da si još u akciji.

169
00:13:23,077 --> 00:13:28,232
Trebaš li me za nešto? -Ne, ne. Idem
prečicom do laboratorija za trening.

170
00:13:33,481 --> 00:13:37,264
Zapravo... hoćeš li pojesti to grožđe?

171
00:13:42,142 --> 00:13:45,120
Kakve su mu snimke? -Ima
razlomljenu frakturu C-6 kralješka,

172
00:13:45,264 --> 00:13:47,426
pa ćemo morati raditi
discectomije iznad i ispod.

173
00:13:47,763 --> 00:13:51,231
Mislio sam ugraditi fibularni graft
i pločicu. -Zvuči kao dobar plan.

174
00:13:52,035 --> 00:13:56,202
Može li, jer ću operirati na 2 mjesta,
ovo se računati kao 2 neurooperacije?

175
00:13:58,108 --> 00:14:01,846
Jer si moraš upisati više operacija van
pedijatrije? -Da. -To je tvoje pitanje?

176
00:14:02,408 --> 00:14:04,326
Mladom čovjeku je kičma
smrskana. Ako dva puta trepneš,

177
00:14:04,481 --> 00:14:06,120
možda više neće prohodati. Ne
želiš sa mnom pričati o operaciji?

178
00:14:06,254 --> 00:14:08,726
Želiš me pitati možeš li dobiti
2 zlatne zvjezdice umjesto jedne?

179
00:14:09,277 --> 00:14:12,546
Ne, ja... -Samo odlazi odavde.
Nisi više u mojoj službi. Idi!

180
00:14:16,108 --> 00:14:19,731
Shepherd me izbacio s neurologije jer
se ne upišam kad god pogledam kičmu.

181
00:14:20,122 --> 00:14:25,482
Tip je kreten. -Žena mu je bila
specijalizant, a sad si ti. Nije mu lako.

182
00:14:26,325 --> 00:14:29,887
Oprostite, šefe. -Ja nisam šef.
-Vježbamo tehnike mikrokirurgije.

183
00:14:31,233 --> 00:14:36,721
To nije za jelo! Znate, vas dvojica
morate naći način da ponovo uživate.

184
00:14:37,109 --> 00:14:40,282
Doći će vrijeme kad ćete željeti da
ste ponovo peta godina specijalizacije,

185
00:14:40,588 --> 00:14:43,816
samo da bi se mogli vratiti u
operacijsku salu i zaprljati si ruke.

186
00:14:44,200 --> 00:14:46,950
Operirat ćete na grožđu samo da
bi spriječili da ne zahrđate.

187
00:14:47,189 --> 00:14:50,667
Vi ste stalno u operacijskoj sali.
-Da nadgledam, naravno da jesam.

188
00:14:50,886 --> 00:14:56,169
Zovu me kad je nešto jako komplicirano.
Ali ja nikad ne otvaram, niti zatvaram.

189
00:14:57,547 --> 00:14:59,508
Je li ovo tehnika koju bih mogao
koristiti u rekonstrukciji uha?

190
00:14:59,670 --> 00:15:04,557
Da. Vidiš to tu? Avery je počeo
osjećati užitak. Uzmi si grožđe. -To!

191
00:15:04,815 --> 00:15:08,361
Sloan mu neće dati da takne instrument.
Jedva dopusti da završi rečenicu.

192
00:15:08,529 --> 00:15:13,019
Bar mi dopušta ulazak u operacijsku
salu. -Mogu li tebi dati grožđe?

193
00:15:13,750 --> 00:15:17,061
Hvala, ali mi je Robbins rekla da će
me izbaciti ako ne objavim članak.

194
00:15:17,348 --> 00:15:19,309
Moram raditi svoj
prokleti članak o Africi.

195
00:15:24,628 --> 00:15:29,712
On ne osjeća užitak. -Ne.
Vidiš kako ovo ovdje radim?

196
00:15:34,260 --> 00:15:38,041
Toliko loše? -Potpuno sam zakopan u
papirima. Vezan sam lancem za ovaj stol.

197
00:15:38,197 --> 00:15:41,845
Završi piće. Idemo odavde.
-Gdje to? -Samo završi piće.

198
00:15:50,047 --> 00:15:53,526
Ne shvaćam. Tvom građevinaru ne
smeta što sam radiš ovu verandu?

199
00:15:53,663 --> 00:15:58,789
Ne bih tako rekao, ali on radi za mene.
Bez ovoga, ubio bi svog specijalizanta.

200
00:15:59,084 --> 00:16:01,446
Karev? -On samo nije zainteresiran.

201
00:16:02,285 --> 00:16:06,689
Vertebralni stup je bio otvoren,
savršen pogled na moždinu.

202
00:16:06,977 --> 00:16:10,083
Prekrasno. Njega ne može biti
manje briga. On samo udara karticu.

203
00:16:11,010 --> 00:16:12,955
On nije Meredith. -Ne, nije.

204
00:16:16,053 --> 00:16:20,172
Kad si dao otkaz na mjesto šefa, ja
sam mislio da si poludio. -Sad ne baš?

205
00:16:22,136 --> 00:16:25,603
Je li se to meni samo čini ili svi u
bolnici samo čekaju da padnem na lice?

206
00:16:25,736 --> 00:16:31,052
Ne. Svi smo se kladili. Dao sam 100$ da
ćeš izdržati 6 mjeseci, pa se potrudi.

207
00:16:35,107 --> 00:16:37,325
Kući kao da hodam po
ljuskama jaja već tjednima.

208
00:16:37,450 --> 00:16:41,267
Dolazio sam na posao ispuhati se,
a sad je i to postala noćna mora.

209
00:16:52,346 --> 00:16:57,011
Onda je tata koristio 5-0 monocryl
konac unutar nosa velikog čovjeka,

210
00:16:57,264 --> 00:17:01,626
i kao čarolijom, odjednom
je ožiljak potpuno nestao.

211
00:17:03,250 --> 00:17:07,669
Dobro smo. Kao što smo bili i prije
20 minuta i 20 minuta prije toga.

212
00:17:10,815 --> 00:17:14,815
Hoćeš li ovako nastaviti sva 3 dana? Jer
je postalo dosadno već prije par sati.

213
00:17:15,739 --> 00:17:17,271
O, Bože...

214
00:17:22,409 --> 00:17:25,076
<i>Mark? Mark? Jesi li tu?</i>

215
00:17:26,238 --> 00:17:28,787
Pogodi tko se upravo prevrnuo prvi put.

216
00:17:40,545 --> 00:17:43,109
Karev! -Hunt mi je rekao
da mu mogu uzeti stolicu.

217
00:17:43,294 --> 00:17:46,327
Sofia se prevrnula sa kauča sinoć i od
tada nije zaplakala. Nešto nije u redu.

218
00:17:46,544 --> 00:17:50,457
Ja nisam pedijatar. Oprosti. -Ako kažem
nekome na Pedijatriji, zvat će Arizonu.

219
00:17:51,156 --> 00:17:56,418
Moram pisati članak. -Ostavi to što
radiš dok nabrojim do 3 ili si gotov.

220
00:17:57,356 --> 00:17:59,512
1, 2...

221
00:18:06,700 --> 00:18:09,891
Boravak specijalizanata treba novi
kauč. Pobrinite se da stigne tamo.

222
00:18:10,044 --> 00:18:14,002
Da vidimo treba li sestrama na
trećem katu ovaj stol. Hvala.

223
00:18:15,794 --> 00:18:21,406
Znam što misliš i, koliko god
to možda želiš, ne dajem otkaz.

224
00:18:21,656 --> 00:18:25,640
Samo se rješavam par stvari za koje
ne mislim da trebam da bi bio šef.

225
00:18:25,824 --> 00:18:28,918
Možeš reći što god želiš o tome
kako će mi trebati ured ili stol.

226
00:18:29,140 --> 00:18:33,013
Ja kažem da nisi u pravu. Ja kažem
da ured može biti gdje god sam ja. Ok?

227
00:18:42,906 --> 00:18:45,481
Operacija je dobro prošla, ali je
vaša kralježnica još jako lomljiva.

228
00:18:45,671 --> 00:18:48,314
Dobre vijesti! Našli smo
uho. -Ja sam ga našao!

229
00:18:48,465 --> 00:18:51,252
Vratio sam se u konvencijski
centar, ostao tamo cijelu noć,

230
00:18:51,409 --> 00:18:54,260
pretražujući kontejnere i
smeće. Ali, pogodi gdje je bilo.

231
00:18:54,462 --> 00:18:58,950
U <i>Izgubljeno i nađeno</i>, zakačeno
za neki ludi šljem. -Gdje je moj TARDIS?

232
00:19:00,011 --> 00:19:06,327
Dobro. Što kažeš na, <i>Hvala, Greg,
što si našao moje uho u smeću</i>?

233
00:19:06,496 --> 00:19:08,543
Nije mi stalo do mog uha.
Stalo mi je do TARDIS-a.

234
00:19:08,683 --> 00:19:11,354
Nama je stalo do uha, Keith.
-Keith, pokušajte se ne micati, ok?

235
00:19:13,970 --> 00:19:17,970
Dobro. Možeš li ga bar držati u
dnevnom boravku da ga mogu gledati?

236
00:19:19,439 --> 00:19:25,449
Zapravo... -Bože! Prodao si
ga, zar ne?! Prodao si?! -Ne!

237
00:19:26,855 --> 00:19:29,604
Ja ću mu stabilizirati vrat. -Pokušajte
micati prstima. Nožnim prstima.

238
00:19:30,071 --> 00:19:31,778
Je li dobro? -Mičite nožnim
prstima. -Je li on dobro?

239
00:19:31,998 --> 00:19:33,975
Ne znam. -Donji ekstremiteti
su mu upravo omlohavili.

240
00:19:34,563 --> 00:19:38,090
Keith, pokušajte micati stopalima,
molim vas. Sad mičite nožnim prstima.

241
00:19:42,092 --> 00:19:47,425
Obično je puno budnija. Sjedio sam s
njom cijelu noć, provjeravajući diše li.

242
00:19:48,237 --> 00:19:51,188
Možda je razlog što nije budna to
što si je držao budnom cijelu noć.

243
00:19:51,592 --> 00:19:57,373
Što je to? Tu. Vidiš li? -Da. Savršeno
zdrav mozak savršeno zdrave bebe,

244
00:19:57,580 --> 00:20:02,685
kojoj nije bio potreban CT.
Beba je dobro. Ja sad odlazim.

245
00:20:06,504 --> 00:20:09,650
Da, evo tigra. Evo tigra.

246
00:20:10,460 --> 00:20:14,156
Tip je bacio bocu piva na mene.
Tko baca boce ljudima u glavu?

247
00:20:15,003 --> 00:20:18,626
Carteru? Zašto ste se vratili? Sestra
kaže da mislite da sam nešto propustio.

248
00:20:18,804 --> 00:20:22,383
Maknite se od mene! Vi glupa
djeco sa vašom konvencijom idiota!

249
00:20:22,532 --> 00:20:25,439
Svako godine se poredate na mom
travnjaku, blokirate mi prilaz!

250
00:20:25,773 --> 00:20:28,928
To je moje vlasništvo!
Jasno?! Dat ću da te uhite!

251
00:20:29,065 --> 00:20:32,645
Ti si bacio bocu na mene! -Gospodine,
vraćajte se na kolica, odmah!

252
00:20:32,783 --> 00:20:35,866
Morate se vratiti na kolica.
Hvala. Krevet šest, molim vas.

253
00:20:43,189 --> 00:20:47,751
Došli ste vidjeti ponovo Kepner!
-Ne. Došao sam na pregled. Boli me.

254
00:20:48,301 --> 00:20:52,240
Zašto vam ne bi dao njen broj, vi odete
odavde, nazovete je i pokrenete se?

255
00:20:52,486 --> 00:20:54,020
Ne. Ne bih mogao nikad...

256
00:20:54,145 --> 00:20:55,967
Vjerujte mi. Vas dvoje imate više
toga zajedničkog nego što mislite.

257
00:20:56,092 --> 00:20:57,830
Zar me ne možete samo primiti
kao pacijenta na jedan dan?

258
00:20:57,955 --> 00:21:00,407
To se neće desiti. -Ali, što
ako me boli stopalo ili noga?

259
00:21:00,691 --> 00:21:03,179
Neću dati krevet uhodi sa
lažnim simptomima. Zaboravite.

260
00:21:03,490 --> 00:21:09,037
Boli me u prsima! Znači da me morate
primiti i držati na promatranju, zar ne?

261
00:21:15,670 --> 00:21:20,897
Keith je opet ozlijedio kičmu i dobio
krvarenje koje treba hitno srediti.

262
00:21:21,219 --> 00:21:23,989
Kao i uho. -Uho mu je kozmetika.
Krvarenje ga može paralizirati.

263
00:21:24,253 --> 00:21:28,647
Uho je odvojeno preko 20 sati. Ako
ga brzo ne spojimo, nećemo ni moći.

264
00:21:29,119 --> 00:21:31,897
Hoćete li ići s prednje strane
vrata da bi došli do kičme? -Da.

265
00:21:32,082 --> 00:21:36,120
Znači da će pacijent već biti na leđima?
-Da. -Zašto ne ubacimo uho u abdomen?

266
00:21:37,396 --> 00:21:40,700
Tu će ostat će vijabilno sa protokom
krvi, dok vi budete operirali na kičmi.

267
00:21:40,856 --> 00:21:45,163
Izvadit ćemo ga sutra i ponovo spojiti.
To je dobra ideja. -Stvarno dobra ideja.

268
00:21:45,788 --> 00:21:47,948
Shep, trebao si me? -O, da!

269
00:21:53,656 --> 00:21:57,229
Prošao sam ti pored ureda, a tebe nije
bilo tamo. Kako ni tvog namještaja.

270
00:21:57,419 --> 00:21:59,283
Moj ured je tamo gdje sam ja.

271
00:21:59,729 --> 00:22:02,282
Ti stvarno ozbiljno shvaćaš to,
<i>Nisi vezan za svoj stol</i>?

272
00:22:02,938 --> 00:22:05,259
Jesi li već našao sebi novog
specijalizanta? -Možda imam kandidata.

273
00:22:05,404 --> 00:22:09,802
Građevinar me je zvao. Stigla je građa
za verandu. -Dolazim. Ja radim s pilom.

274
00:22:13,947 --> 00:22:18,385
Da, takva je prava bol. -Mislite
li da je ona dobro tamo s tim tipom?

275
00:22:18,551 --> 00:22:23,114
Dobro je. -Makni se! -Gospodine, ako
se ne smirite, morat ćemo vas vezati.

276
00:22:23,385 --> 00:22:26,396
Jeste li... -Odlazim! -Jeste li
sigurni da je ona dobro? -Odmah!

277
00:22:27,646 --> 00:22:30,161
Zovite osiguranje! Gospodine,
gospodine! -Što k vragu...?

278
00:22:30,331 --> 00:22:33,396
Moram zaštiti svoju kuću! -Bože...
Pretvara se u Hulka. -Osiguranje!

279
00:22:33,646 --> 00:22:37,636
Dajte mi 5 mg Haloperidola!
-Moram zaštiti svoju kuću!

280
00:22:38,083 --> 00:22:41,644
Možemo li dobiti malo pomoći?! -Hej...
hej... -<i>Maknite se od mene</i>!

281
00:22:41,894 --> 00:22:45,611
Bilo tko, trebaju tamo pomoć!
-<i>Rekao sam ne<i>!

282
00:22:47,415 --> 00:22:51,238
<i>Maknite se od mene! -Morate
ga držati mirno! -Pokušavam!</i>

283
00:22:51,712 --> 00:22:53,540
Mi smo nježan narod...
koji žudi za avanturom.

284
00:22:54,915 --> 00:22:59,821
Mi smo nježan narod koji žudi za
avanturom. Kad je nađemo, postajemo...

285
00:23:01,445 --> 00:23:04,352
Heroji! -Ne mogu biti ovdje!
-<i>Neka ga netko zaustavi</i>!

286
00:23:05,666 --> 00:23:11,268
Oprostite, gospodine. Morate se
odmah smiriti i prestati... -Jebi se!

287
00:23:14,317 --> 00:23:15,860
<i>Gdje je on? -Iza ugla.</i>

288
00:23:15,985 --> 00:23:18,158
Rezerviraj salu 2 za mogući
potres mozga i slomljenu čeljust.

289
00:23:18,283 --> 00:23:20,510
Imamo pacijenta sa slomljenom
čeljusti? -Sad ćemo ga dobiti. -Može.

290
00:23:32,392 --> 00:23:34,967
Je li istina? Udario si tipa?
-Shep, trebam neuro konzultaciju.

291
00:23:35,109 --> 00:23:38,048
Zašto? Jer si udario tipa?
-Što to čujem o udaranju tipa?

292
00:23:38,251 --> 00:23:41,732
Dobro! Da, udario sam pacijenta
koji je ugrožavao sigurnost sestara,

293
00:23:41,983 --> 00:23:45,818
specijalizanata i drugih pacijenata.
-Znaš da si ti šef, a ne šerif, zar ne?

294
00:23:46,502 --> 00:23:48,761
Snimak je čist. -Hvala vam, svima.

295
00:23:53,255 --> 00:23:55,628
Odlično! Je li me netko zvao?

296
00:23:55,784 --> 00:23:58,563
Ovo je Carter. Potukao se sa
tipom duplo većim od njega.

297
00:23:58,690 --> 00:24:01,557
Ima puno krvi u peritonealnoj
šupljini i puknuće slezene.

298
00:24:01,737 --> 00:24:05,189
To će potrajati dok zakrpamo. -Rekli
ste da želite zaprljati ruke, pa...

299
00:24:05,723 --> 00:24:07,272
Gdje ti misliš da si krenuo?

300
00:24:07,557 --> 00:24:10,744
Meni ne trebaju sati traume. Trebam
neuro sate i završiti svoj članak.

301
00:24:10,925 --> 00:24:15,568
Ne, ti ne ideš nigdje. Boki, još
imaš moju muziku spremnu? Pa, raspali.

302
00:24:39,025 --> 00:24:42,430
Imao sam sastanak u sobi za sastanke
na devetom katu. Teško se koncentrirati.

303
00:24:43,143 --> 00:24:47,126
Pitao si me. -Jesam, ali si ti znao
da ja stvarno to nisam želio znati,

304
00:24:47,276 --> 00:24:49,944
a svejedno si mi rekao jer si uživao u
mojoj boli. -Sljedeći put, nećeš pitati.

305
00:24:50,626 --> 00:24:53,470
Ti imaš reputaciju da si dobra
osoba. Ja mislim da je to sve sranje.

306
00:24:54,395 --> 00:24:57,526
Znaš što? Gradim verandu. Zašto ne
dođeš večeras, pa se iskališ na njoj?

307
00:24:58,254 --> 00:25:00,693
To tebi čini dobro? Udaranje
stvari? -Nimalo ne škodi.

308
00:25:01,566 --> 00:25:04,704
Prije nego ubaciš to uho, Avery,
zašto se ne pomakneš da ti pokažem

309
00:25:04,867 --> 00:25:09,347
onaj trik pravljenja subakutnog džepa?
-To sam vidio prošli tjedan, dva puta.

310
00:25:09,837 --> 00:25:13,909
A sad ću ti ga ponovo pokazati.
-Gdje je uopće tvoj specijalizant?

311
00:25:14,459 --> 00:25:16,752
Nemoj mi reći da kasni na
epiduralnu dekompresiju.

312
00:25:18,802 --> 00:25:21,955
Avery! Jesi li ikad prije radio
dekompresiju hematoma na kralježnici?

313
00:25:22,459 --> 00:25:26,726
Vidio sam jednu na videu.
-Odlično! Napravi ovu. -Što? -Što?

314
00:25:27,396 --> 00:25:33,473
Tu sam ako me trebaš. Počni s Leksellom
i nastavi prema dolje kroz kost do dure.

315
00:25:33,894 --> 00:25:35,534
Dobro. -Dobro?

316
00:25:36,784 --> 00:25:40,145
Teško da možeš vidjeti što ja
radim, Avery, stojeći skroz tamo.

317
00:25:40,491 --> 00:25:43,251
Pa, mislio sam da ti baš i nije
potreban pošto su mu ruke slobodne.

318
00:25:45,064 --> 00:25:49,630
Odlična kontrola epiduralne vene, Avery.
Čudno da nisi razmišljao o neurokirurgiji.

319
00:25:55,897 --> 00:26:00,034
Nadao sam se da ćeš mi dopustiti
sljedeći put da napravim sam džep.

320
00:26:00,585 --> 00:26:04,596
Shepherd ti je dopustio da dotakneš
kralježak, pa si spreman napraviti lice?

321
00:26:04,813 --> 00:26:09,958
Ne. Želim priliku vježbati tvoj
kirurški trik na nečem što nije voće.

322
00:26:10,376 --> 00:26:15,618
Nisi spreman. Zato radiš na voću. Kad
prestaneš sakatiti voće, pričat ćemo.

323
00:26:18,785 --> 00:26:23,938
Je li sve u redu? -Možda ću pretjerati
s ovim, ali postoji li mogućnost da ja

324
00:26:24,064 --> 00:26:27,285
dođem kod tebe i nešto opalim čekićem?
-Sviđa mi se tvoja inicijativa, Avery.

325
00:26:30,564 --> 00:26:32,628
Pametnjaković iz Pravne
službe mi je rekao da se ja

326
00:26:32,816 --> 00:26:35,560
moram ispričati pijancu koji
je rasturao moju Hitnu službu!

327
00:26:36,445 --> 00:26:39,436
Ona tada nije bila spremna za
nikakvu vezu, a sad je u jednoj!

328
00:26:39,563 --> 00:26:42,015
Tako je! Gdje je tu odgovornost?
To je ono što ja želim znati. Što...

329
00:26:46,143 --> 00:26:49,737
Vi se momci uvijek ovako
ispuhujete? -Trebao bi i ti pokušati.

330
00:26:50,450 --> 00:26:55,246
Ne. Dobro sam. Samo...
udaram čekićem. -Dobro.

331
00:26:58,340 --> 00:27:01,308
Hvala na ovome, usput. Znam da
mi je Sloan šef i tvoj prijatelj.

332
00:27:01,453 --> 00:27:07,269
Ne želim pretjerati. Iako nikad ni ne
dobijem priliku da pretjeram s njim.

333
00:27:08,808 --> 00:27:13,182
Pošto mi je stavio kotačiće za vježbu,
što je u redu većinu dana, osim...

334
00:27:13,619 --> 00:27:16,463
kad dođem kući ispadne da je moja
cura, koja je inače četvrta godina,

335
00:27:16,653 --> 00:27:18,221
napravila više operacija od mene.

336
00:27:18,346 --> 00:27:20,547
Onda me ona pita kako mi je prošao
dan, a odgovor je, <i>Odlično, dušo</i>.

337
00:27:20,736 --> 00:27:23,713
<i>Proveo sam 9 sati stojeći i gledajući
tvog bivšeg dečka kako operira.</i>

338
00:27:27,797 --> 00:27:29,455
To!

339
00:27:34,513 --> 00:27:38,638
Znam da misliš da imaš boljih mjesta
na kojima bi sad bio, ali nemaš.

340
00:27:39,856 --> 00:27:42,004
Ja samo želim završiti
svoj članak, gospodine.

341
00:27:43,169 --> 00:27:49,232
Sve to nestaje. Istraživanje,
testovi, članci. Radimo to zbog ovoga.

342
00:27:50,172 --> 00:27:55,377
Uh-huh. -Adele mi to inače
radi. -Što? -Taj <i>Uh-huh</i>.

343
00:27:56,606 --> 00:28:01,608
Svaku večer kad joj pričam o danu, ona
klima glavom i daje puno <i>Uh-huh</i>.

344
00:28:02,270 --> 00:28:06,503
Osjećam da joj je neugodno, jer se
pola vremena ne može sjetiti gdje radim.

345
00:28:07,230 --> 00:28:10,286
A čini je nervoznom kad
joj kažem da ja režem ljude.

346
00:28:12,793 --> 00:28:16,359
Ponekad ne vidiš dijelove svog života
u kojima uživaš sve dok ne budu gotovi.

347
00:28:18,825 --> 00:28:24,419
Ovo je to, Karev. Baš
sada. Sad si dio toga.

348
00:28:27,407 --> 00:28:31,293
Pada. Zgrabite hilum i pritisnite da
mogu bolje pogledati. -Dobro. Radim to.

349
00:28:34,218 --> 00:28:39,794
Pokušavam srediti arteriju i... K
vragu! Povlači se. Idemo, Carteru!

350
00:28:40,231 --> 00:28:45,825
Idemo! Da vidimo hoće
li to držati. -Spreman!

351
00:28:51,870 --> 00:28:57,989
Vitalni znaci stabilizirani. -Osjećaš
li užitak? -Osjećam, gospodine.

352
00:29:06,619 --> 00:29:10,553
Hej! Idem u laboratorij. Webber će mi
pokazati svoj šav za potpis. Želiš doći?

353
00:29:11,085 --> 00:29:15,304
Sad bih trebao ići pomoći Bailey i April
u laboratoriju za trening prve godine.

354
00:29:15,607 --> 00:29:17,637
Ohrabri se malo, kujice!

355
00:29:18,803 --> 00:29:20,804
Idemo, Avery! Pokret!

356
00:29:21,804 --> 00:29:26,397
Zapravo... Zaboravio sam
da imam dogovor, pa...

357
00:29:26,608 --> 00:29:28,397
Dogovor? Kakav dogovor?

358
00:29:29,281 --> 00:29:32,242
Sa Mayfieldom u 22.

359
00:29:34,182 --> 00:29:38,681
Dobro. To... naravno. Da, to...
to je u redu. Zar ne, dr. Bailey?

360
00:29:39,137 --> 00:29:41,868
Neke stvari, Avery, ja
jednostavno ne moram znati.

361
00:29:45,337 --> 00:29:48,980
Avery. Dolaziš večeras raditi
verandu? -Ne bih to propustio.

362
00:29:49,108 --> 00:29:53,526
Vrijedi li dogovor za AVM
sutra? -Da. Apsolutno. -Dobro.

363
00:30:02,544 --> 00:30:06,805
Završio sam. 19 stranica.
-Bravo. Predaj mi to ovamo.

364
00:30:07,273 --> 00:30:11,574
Ne... Nije još spreman da bi
ga netko... Hej! Vratite mi to!

365
00:30:11,757 --> 00:30:14,554
Borit ćeš se protiv
šefa? -Vi više niste šef.

366
00:30:14,679 --> 00:30:18,023
Kad si jednom Predsjednik,
uvijek ostaješ g. Predsjednik.

367
00:30:19,984 --> 00:30:23,054
Sad me Shepherd želi na svojoj
operaciji, što je odlično, očito,

368
00:30:23,179 --> 00:30:27,556
ali bih istovremeno trebao biti na
operaciji sa Sloanom. Kako da izaberem?

369
00:30:27,712 --> 00:30:33,402
S kim želiš više raditi? -Sviđa mi se
plastika, ali želim da mogu i operirati.

370
00:30:33,929 --> 00:30:37,459
Biraš između dva kirurga
svjetske klase. Ovo nije problem.

371
00:30:37,667 --> 00:30:40,668
To je privilegij. Prihvati
to. -Da, osjeti užitak.

372
00:30:41,307 --> 00:30:46,389
Vidi njega! -Hej, kako si se izvukao
iz laboratorija za trening s Bailey?

373
00:30:47,499 --> 00:30:53,867
Mayfield izgovor. -Iskoristio si
Mayfielda kod Bailey?! -Da, gospodine.

374
00:30:58,609 --> 00:31:02,349
Znam. Zar ne? Zar ne?

375
00:31:02,995 --> 00:31:05,029
Ti... kod Bailey?

376
00:31:08,137 --> 00:31:09,858
Želiš li grožđa?

377
00:31:14,325 --> 00:31:16,859
Što se desilo? -Mora da si
krivo pročitao CT ili nešto takvo,

378
00:31:17,047 --> 00:31:20,272
jer je prošlo preko 27 sati, a ona
još nije zaplakala! Nešto ne valja!

379
00:31:20,894 --> 00:31:24,052
Želiš znati zašto ti dijete
ne plače? Jer joj se sviđaš.

380
00:31:24,324 --> 00:31:28,050
Dobar si otac. Ona je sretna.
Želiš je vidjeti kako plače?

381
00:31:30,897 --> 00:31:33,241
Evo. Sad ona plače.

382
00:31:36,290 --> 00:31:39,085
U redu je... u redu je...

383
00:31:53,084 --> 00:31:57,741
Oni izgledaju sretno. -Da, jesu.
Znači da se vidimo večeras na verandi.

384
00:32:03,488 --> 00:32:07,470
Tip je bio dva puta veći od mene.
Što sam uopće mislio? Ja sam idiot.

385
00:32:07,869 --> 00:32:12,320
Ili hobit. -Što?- To si rekao? Kad
hobiti nađu avanturu, postaju heroji.

386
00:32:12,912 --> 00:32:19,539
Uskočio si. Dobro, zgnječio te je div.
Svejedno je cool. Ne mislim to samo ja.

387
00:32:22,154 --> 00:32:27,586
Dobro. Zapamti, samo moraš je
pozdraviti. Pusti nju da učini ostalo.

388
00:32:27,790 --> 00:32:29,383
Čekaj... Stani malo...

389
00:32:29,572 --> 00:32:34,321
Hej! Hvala na ovom što si učinio,
usprotivio se onom tipu nekidan.

390
00:32:34,474 --> 00:32:37,590
To je bilo tako hrabro... -Bio sam hobit.

391
00:32:40,490 --> 00:32:47,056
Dobro... Nisam upoznata sa hobitima,
ali svejedno, to... Ok. Hvala. Bok.

392
00:32:49,027 --> 00:32:51,110
Što se desilo samo sa pozdravljanjem?

393
00:32:53,405 --> 00:32:56,300
Nije upoznata sa hobitima? Oni su
centralne figure jednog od najslavnijih

394
00:32:56,596 --> 00:32:59,446
književnih dijela u povijesti, da
ne spominjemo subjekti najskuplje

395
00:32:59,616 --> 00:33:03,765
filmske franšize ikad. Ali, dobro,
ona nije upoznata sa hobitima. Naravno.

396
00:33:06,473 --> 00:33:10,571
Zdravo. -Hej.

397
00:33:14,407 --> 00:33:16,288
Jesi li pripremio više to uho?

398
00:33:16,904 --> 00:33:23,261
Možda ću morati otići sa rinoplastike
malo ranije sutra, ako je to u redu.

399
00:33:23,856 --> 00:33:25,356
Na svjetlu si mi.

400
00:33:26,167 --> 00:33:29,312
Sinoć me je Shepherd pitao da
sudjelujem u njegovoj AVM operaciji,

401
00:33:29,602 --> 00:33:34,729
što je velika prilika za mene, jer će
pustiti da budem glavni kirurg, pa...

402
00:33:35,156 --> 00:33:39,594
Sinoć? -Da. -Ti si sinoć
bio sa Shepherdom? Gdje?

403
00:33:39,823 --> 00:33:46,728
O, samo... -Što? -Na njegovoj
verandi. -Na njegovoj verandi? -Da.

404
00:33:50,857 --> 00:33:57,217
U pravu si. Biti glavni na operaciji
je prilika koju ne smiješ propustiti.

405
00:33:58,367 --> 00:34:04,229
Zato želim da sada preuzmeš glavnu
poziciju. Zašij sam ovom tipu uho.

406
00:34:10,655 --> 00:34:14,593
Hvala. -Nemoj zeznuti.

407
00:34:20,155 --> 00:34:24,884
Zdravo! Ja sam dr. Hunt. Ja sam kirurg
koji vam je popravio slomljenu čeljust.

408
00:34:25,212 --> 00:34:32,031
Ja sam i tip koji ju je slomio. Čvrsto
je zatvorena, pa ću ja sam pričati.

409
00:34:32,355 --> 00:34:37,416
Oni žele da dođem ovdje dolje i
ispričam se, pa želim nešto učiniti...

410
00:34:38,122 --> 00:34:41,544
potpuno jasnim. Osjećam se
dobro zbog toga što sam učinio.

411
00:34:42,715 --> 00:34:48,075
Pregledao sam sigurnosnu snimku i
lako spriječio da ozlijedite 6 ljudi.

412
00:34:48,669 --> 00:34:53,756
Napali ste curu sa bocom piva.
Napali ste osoblje ove bolnice.

413
00:34:53,992 --> 00:34:59,243
Stavili ste čovjeka u kritično stanje.
Bili ste nasilni ispred 6 svjedoka,

414
00:34:59,525 --> 00:35:02,775
a ja ću stati pred svaki sud i
reći upravo to što sam sad rekao.

415
00:35:04,583 --> 00:35:07,136
Ne ispričavam se za stvari
zbog koji se dobro osjećam,

416
00:35:07,261 --> 00:35:10,413
a zbog ovoga se dobro osjećam. Zato...

417
00:35:11,459 --> 00:35:14,733
Ako želite tužiti zbog
ovoga, samo izvolite.

418
00:35:20,128 --> 00:35:22,225
I želim vam sretan oporavak!

419
00:35:30,008 --> 00:35:34,946
Pogledaj ovo. -Dr. Jason
Mayfield, E.D. specijalist?

420
00:35:35,411 --> 00:35:38,283
Soba 22. Mayfield u 22.

421
00:35:38,750 --> 00:35:43,523
Rekao si Bailey da imaš erektilnu
disfunkciju. -Ti si rekao Shepherdu.

422
00:35:45,272 --> 00:35:50,273
Hej, Karev! Tu si. Upravo sam pročitao
tvoj članak. Odlična prva skica.

423
00:35:52,638 --> 00:35:57,105
Nemojte stajati ispred Mayfielda.
Ljudi će dobiti pogrešnu ideju. -Da...

424
00:36:02,358 --> 00:36:09,328
Ovo izgleda fantastično, Keith.
Trebali bi imati minimalne ožiljke.

425
00:36:11,077 --> 00:36:17,265
Odlazi! -Ne. -Molim? Imam loše uho.
Prilično sam siguran da nisam dobro čuo.

426
00:36:17,944 --> 00:36:22,893
Dobro. Da, prodao sam TARDIS. Ali, kao
tvoj prijatelj, bit ću iskren s tobom.

427
00:36:23,093 --> 00:36:27,881
To je bila ispravna stvar. Naš stan je
zakrčen od svih stvari koje skupljaš.

428
00:36:28,048 --> 00:36:33,513
Trošiš sav novac na to. Bankrotirao
si. Znaš li koliko će koštati liječenje?

429
00:36:33,785 --> 00:36:38,079
Taj TARDIS je vrijedio gotovinu,
pravu gotovinu, koju ti nemaš.

430
00:36:38,441 --> 00:36:44,906
Zato, da, žao mi je što sam prodao tvoj
dragi TARDIS. Ali sam to učinio za tebe.

431
00:36:52,390 --> 00:36:57,784
Kome si ga uopće prodao? -Tipu koji
ima dućan stripova. Onom iz San Diega.

432
00:36:57,921 --> 00:37:03,734
Morrisu? Mrzim tog tipa! Koliko si
uspio dobiti za njega? -7,500 dolara.

433
00:37:06,482 --> 00:37:08,691
Pa, opljačkao te je.

434
00:37:13,998 --> 00:37:15,549
Što nije u redu s tobom?

435
00:37:15,674 --> 00:37:20,106
Šef mi je unakazio članak. Skoro da
moram sve ispočetka. Ne mogu vjerovati!

436
00:37:20,231 --> 00:37:24,425
Tamo sam gdje sam bio i prije 3 dana.
Bez članka i neuro slučajeva. Sranje!

437
00:37:26,848 --> 00:37:28,765
Uzmi svoju jaknu.

438
00:37:38,294 --> 00:37:41,147
Ovo je loša ideja! Shepherd me mrzi.

439
00:37:41,578 --> 00:37:44,669
Ja mrzim šumu. Znaš li
ti da ovdje ima medvjeda?

440
00:37:45,657 --> 00:37:48,544
Nadam se da ti ne smeta.
Poveo sam Kareva sa sobom.

441
00:37:54,388 --> 00:37:58,952
Peta godina me stvarno rastura.
Mislim, to nije izgovor. Ok?

442
00:37:59,127 --> 00:38:02,266
Ali nisam htio pokazati
nepoštivanje ili tako nešto.

443
00:38:03,421 --> 00:38:06,484
Također, lagao sam za Mayfielda,
samo da budemo načisto.

444
00:38:18,984 --> 00:38:24,793
Derek! Pokušavaš ukrasti mog tipa!
On je moj tip! Avery, idi u auto.

445
00:38:25,294 --> 00:38:27,503
Što? -Ne, Mark... -Pokušavaš
ga sebi namamiti cijeli tjedan.

446
00:38:27,628 --> 00:38:30,419
Nije te uopće zanimao dok nisi
vidio koliko on meni zapravo znači.

447
00:38:30,544 --> 00:38:33,234
Ja ne želim nikoga učiti
ako to ikako mogu spriječiti.

448
00:38:33,484 --> 00:38:37,295
Mark... -Ali se trudim kod
Averya, jer on brzo uči i zna

449
00:38:37,420 --> 00:38:40,313
napraviti Z-plastiku bolje od
mene na njegovom nivou. -Znam?

450
00:38:41,858 --> 00:38:44,733
Hej! Ne radi to! Nemoj samo
vikati na mene, pa onda otići.

451
00:38:44,858 --> 00:38:51,314
Nisam. Sofia voli kad se krećem. -Vi
pričajte, momci. Ja ću uzeti bebu.

452
00:38:53,358 --> 00:38:56,231
Dobro. Pažljivo! Malo smo se
isprepadali ovaj tjedan. -Dobro.

453
00:38:59,348 --> 00:39:02,388
Hvala. Avery, idi sjesti u auto!

454
00:39:03,471 --> 00:39:08,691
Kako si večeras? Dobro si?
Želiš doći sjesti sa mnom? Idemo.

455
00:39:08,942 --> 00:39:12,882
Samo ćemo sjesti ovdje i
gledati malo stablo tamo gore.

456
00:39:13,264 --> 00:39:15,014
Prijatelji ne kradu jedan od drugoga.

457
00:39:15,170 --> 00:39:18,764
Nije krađa ako pita da sudjeluje na
mojoj operaciji. -Ne budi magarac!

458
00:39:18,904 --> 00:39:22,421
Slušajte. Cijenim ovo, stvarno, ali
ako moram birati, biram plastiku.

459
00:39:23,191 --> 00:39:26,503
Stvarno cijenim glavnu ulogu na tvojoj
neuro operaciji, ali mislim da...

460
00:39:26,639 --> 00:39:31,799
Koristiš mog prijatelja da dobiješ
više operacija? Nitko to ne radi!

461
00:39:35,421 --> 00:39:38,889
Zašto smo mi jedini ovdje koji
imamo čekiće? -Ja idem po pivo.

462
00:39:39,607 --> 00:39:43,231
<i>Budi muškarac. Ljudi
to stalno govore.</i>

463
00:39:43,418 --> 00:39:46,606
Želiš se igrati s kamionom?
Možeš dotaknuti kamion.

464
00:39:46,731 --> 00:39:48,472
<i>Ali, što to uopće znači?</i>

465
00:39:58,796 --> 00:40:02,167
Dušo! Večera je spremna!

466
00:40:02,762 --> 00:40:04,908
<i>Radi li se tu o snazi?</i>

467
00:40:06,722 --> 00:40:10,845
Zapjevat ćemo pjesmicu i
gledati u stablo. Jesi li umorna?

468
00:40:11,168 --> 00:40:13,235
Umorna si. Zar ne?

469
00:40:13,531 --> 00:40:15,535
<i>Radi li se o žrtvi?</i>

470
00:40:15,736 --> 00:40:17,940
O čemu ti misliš da pričaju?

471
00:40:18,918 --> 00:40:22,158
Ja mislim... o tome koji od njih
će te odvesti na maturalnu večer.

472
00:40:25,701 --> 00:40:27,669
<i>Radi li se možda o pobjeđivanju?</i>

473
00:40:28,326 --> 00:40:30,715
<i>Možda je jednostavnije od toga.</i>

474
00:40:31,575 --> 00:40:35,763
Ne ševiš. To je razlog otkud
iznenadno zanimanje za edukaciju.

475
00:40:37,512 --> 00:40:43,511
Kad te Richard pitao tko bi trebao
biti sljedeći šef, jesam li ja spomenut?

476
00:40:45,376 --> 00:40:49,544
Ti si upravo dobio bebu, ne želiš
biti šef. A nije me ni pitao.

477
00:40:49,825 --> 00:40:54,641
A što da jest pitao?
-Ti si upravo dobio bebu.

478
00:41:01,263 --> 00:41:07,378
Prije par tjedana, znao sam točno
kako će izgledati sljedećih 10 godina.

479
00:41:08,672 --> 00:41:13,660
Posao, obitelj... i, onda...

480
00:41:15,104 --> 00:41:21,739
Izgubio sam ispitivanje, bebu, došao
na crnu listu kod FDA i Meredith...

481
00:41:26,192 --> 00:41:29,262
Ponekad mi toliko nedostaje
da ne znam hoću li uspjeti.

482
00:41:30,834 --> 00:41:33,323
<i>Morate znati kada ne
trebate biti muškarac.</i>

483
00:41:33,489 --> 00:41:38,134
Jesi li rekao Huntu nešto od
ovoga? -Ne. -Samo provjeravam.

484
00:41:39,218 --> 00:41:41,602
Mislim da Sofiu treba presvući.

485
00:41:49,642 --> 00:41:53,381
Reći ću vam što još ne
znate. Kako napraviti verandu.

486
00:41:54,048 --> 00:41:57,642
Ova stvar nije ravna. -Moram
nazvati svog građevinara.

487
00:41:58,766 --> 00:42:02,881
<i>Ponekad je potreban pravi muškarac
da stavi svoj ego sa strane.</i>

488
00:42:03,268 --> 00:42:09,703
<i>Da prizna poraz i jednostavno
počne sve ponovo ispočetka.</i>

489
00:42:10,716 --> 00:42:12,516
TITL by RODJOCOUSIN
www.prijevodi-online.org

