1
00:00:00,891 --> 00:00:05,067
Ag. Lee? Olivia Dunham.
<i>-U prethodnim epizodama:</i>

2
00:00:05,068 --> 00:00:08,988
Iz kojeg si odjela?
Ne odlazim bez odgovora.

3
00:00:10,407 --> 00:00:13,875
Ponekad odgovori
upućuju na nova pitanja.

4
00:00:16,480 --> 00:00:20,716
Vremenski je tijek
prepravljen. Izbrisan je.

5
00:00:20,784 --> 00:00:24,888
No njegovi se tragovi i dalje naziru.

6
00:00:24,955 --> 00:00:29,392
U ogledalu je bio čovjek!
Bio je tu pa nestao. Vidio sam ga!

7
00:00:29,459 --> 00:00:32,426
Kakvo je to preuređenje?

8
00:00:33,063 --> 00:00:38,367
<i>Ovdje sam, Waltere.
Tu sam. Molim te, pomozi mi.</i>

9
00:00:44,691 --> 00:00:49,075
Waltere? Nisi mi
odgovorio na pitanje.

10
00:00:52,000 --> 00:00:56,285
Pitao sam piješ li nove
lijekove koje sam ti dao.

11
00:00:56,336 --> 00:01:01,323
Da. Uglavnom.

12
00:01:02,375 --> 00:01:07,430
Uz vlastite preinake, dakako. Zašto?

13
00:01:07,497 --> 00:01:13,803
Izgledaš smeteno. -Pa da.

14
00:01:14,854 --> 00:01:19,275
Došli ste u vrlo nezgodno vrijeme.

15
00:01:19,342 --> 00:01:23,679
Imam važnoga posla i
želim što prije nastaviti.

16
00:01:23,730 --> 00:01:28,451
Razumijem. Ali i
mjesečne su provjere važne.

17
00:01:28,518 --> 00:01:33,454
Znam. Bio je to jedan od
uvjeta za puštanje iz <i>Sv. Klare</i>.

18
00:01:33,721 --> 00:01:39,779
Osobno su mi važne. Bio si pod
mojom skrbi gotovo 17 godina.

19
00:01:39,846 --> 00:01:45,384
Ovako mogu razgovarati
s tobom, vidjeti kako si.

20
00:01:46,469 --> 00:01:51,923
Gledam zadnja izvješća
tvojih socijalnih radnika.

21
00:01:52,007 --> 00:01:56,195
Spominju neko neobično ponašanje.

22
00:01:57,263 --> 00:02:03,852
Katkad se moje metode rada mogu krivo
protumačiti... -Pričaj mi o ogledalima.

23
00:02:03,903 --> 00:02:07,056
Ogledalima? -I televizoru.

24
00:02:07,124 --> 00:02:13,245
Prekrio si sve površine
koje prikazuju odraz.

25
00:02:17,349 --> 00:02:22,737
Naravno da sam ih
prekrio. Provodim jedan pokus...

26
00:02:23,009 --> 00:02:26,876
Znači, nema veze s tim što
ti je labos uklet. -Molim?

27
00:02:27,927 --> 00:02:30,463
Piše da si više puta rekao kako si

28
00:02:30,547 --> 00:02:35,601
u labosu vidio nepoznata muškarca,
kojega nitko drugi nije vidio.

29
00:02:35,685 --> 00:02:39,588
A nekoliko puta ti se i obratio.

30
00:02:43,757 --> 00:02:48,228
Blaže halucinacije zbog
liječenja na vlastitu ruku.

31
00:02:49,879 --> 00:02:53,067
Prije nekoliko tjedana.
Sad mi je puno bolje.

32
00:02:53,119 --> 00:02:56,871
Više nisi imao te halucinacije?

33
00:03:00,743 --> 00:03:02,777
Nisam.

34
00:03:06,297 --> 00:03:12,838
Važno je da mi kažeš istinu
kako bih procijenio tvoje stanje

35
00:03:13,423 --> 00:03:19,461
i nastavio brinuti o tebi.
Kakva god briga ti treba.

36
00:03:30,357 --> 00:03:34,660
Mrtav si, Sneddone!
Čuješ? -Samo ti trči, cinkeru!

37
00:03:40,534 --> 00:03:43,202
Prebit ćemo te!

38
00:03:52,212 --> 00:03:58,217
<i>Pričekaj malo. -Trčiš poput curice.</i>
<i>-Sad ga imamo. Ušao je unutra.</i>

39
00:03:58,301 --> 00:04:00,803
Gotov je. Eno ga.

40
00:04:03,723 --> 00:04:08,394
Odabrao si loše mjesto za skrivanje,
budalo. -Ostavite me na miru.

41
00:04:08,478 --> 00:04:12,031
Ili? Znam da si bio ti, nakazo.

44
00:04:24,492 --> 00:04:30,249
Vjerojatno buba.
Izdrži. -Koji je to vrag?

45
00:05:06,506 --> 00:05:10,078
NA RUBU
<i><b>Epizoda 3 – Alone in the World</i></b>

46
00:05:26,923 --> 00:05:31,025
Radiš na slučaju? -Recimo.

47
00:05:33,093 --> 00:05:36,699
Rekli su da me želiš vidjeti.
Novosti o napadu mjenjolikih?

48
00:05:36,766 --> 00:05:41,120
Ne. Htjela sam te provjeriti,
vidjeti kako se snalaziš.

49
00:05:41,204 --> 00:05:44,406
Znam da proučavaš prijašnje slučajeve.

50
00:05:44,457 --> 00:05:48,780
To može biti zamorno.

51
00:05:49,031 --> 00:05:55,834
Teško je kad svijet moraš
promatrati na drugačiji način.

52
00:05:55,919 --> 00:05:59,307
Htjela sam da znaš da sam tu.

53
00:05:59,391 --> 00:06:03,061
Tu si?

54
00:06:05,129 --> 00:06:08,416
Da. Za razgovor.

55
00:06:08,500 --> 00:06:14,803
Ako ti bude previše ili ako
si se uplašio. -Nisam se uplašio.

56
00:06:20,306 --> 00:06:22,361
Fino.

57
00:06:24,098 --> 00:06:29,368
Reci mi. -Ako se
uplašim... Prva ćeš saznati.

58
00:06:31,052 --> 00:06:33,339
Dunham.

59
00:06:40,663 --> 00:06:45,267
Imamo dva tijela. Dječaci od 12 godina.

60
00:06:45,334 --> 00:06:49,102
Prije koliko su mjeseci
nestali? -Ne mjeseci, sati.

61
00:06:49,170 --> 00:06:53,442
Između 10 i 15 h, sudeći po
izjavama njihovih obitelji.

62
00:06:53,509 --> 00:06:58,012
Ag. Broyles? Ag. Farnsworth vas čeka.

63
00:06:59,682 --> 00:07:05,287
Zna li dr. Bishop što je moglo
uzrokovati smrt ili raspad tijela?

64
00:07:05,354 --> 00:07:08,190
Ag. Broyles želi znati... <i>-Čuo sam ga.</i>

65
00:07:08,241 --> 00:07:14,663
Reci ag. Broylesu da u
okruženju nema ničega neobičnoga

66
00:07:14,714 --> 00:07:20,302
što bi objasnilo brzo propadanje
<i>te da mi je apsurdno donositi zaključke</i>

67
00:07:20,370 --> 00:07:25,090
<i>dok još nisam pregledao ostatke!</i>
-Walter kaže... <i>-Možda je virus</i>

68
00:07:25,175 --> 00:07:29,511
ili mutirana bakterija
koja izjeda meso. -Misli da...

69
00:07:29,562 --> 00:07:32,815
Ili neki izvanzemaljski
parazit <i>ili Bigfoot!</i>

70
00:07:32,882 --> 00:07:38,384
Tako je! <i>Astrid,
potraži goleme izmete.</i>

71
00:07:40,436 --> 00:07:46,194
Nema pojma, gospodine.
-Mislim da sam nešto pronašao.

72
00:07:45,245 --> 00:07:50,449
Postoji trag trećih tenisica
koji vode unutra pa van.

73
00:07:50,533 --> 00:07:56,569
Veličina 39, možda 40. -Možda
imamo svjedoka. -Ili novu žrtvu.

74
00:07:54,621 --> 00:08:00,793
Čak i da je pobjegao, možda je
zaražen onime što je ubilo ovu dvojicu.

75
00:08:00,877 --> 00:08:06,548
Razumijem. Moramo ga
brzo pronaći. -Ako je živ.

76
00:08:15,286 --> 00:08:17,688
Iznimno neugodan miris.

77
00:08:17,689 --> 00:08:23,277
Idem po mirisne svijeće. -Ag. Broyles.

78
00:08:23,344 --> 00:08:27,397
Lijepo od vas što ste
došli s Astrid, iako nepotrebno.

79
00:08:27,482 --> 00:08:31,952
Agenti Dunham i Lee traže dječaka
koji je pobjegao s mjesta zločina.

80
00:08:32,019 --> 00:08:34,988
Došao sam vidjeti kako ste.

81
00:08:35,039 --> 00:08:39,059
Baš lijepo. Smijem li pitati zašto?

82
00:08:39,127 --> 00:08:44,912
Sinoć vam je dr. Sumner bio na procjeni.
Nazvao me kako bi izrazio zabrinutost.

83
00:08:44,996 --> 00:08:48,034
Zabrinutost? -Izgledali ste
mu neuobičajeno uznemireni,

84
00:08:48,086 --> 00:08:50,537
a niste htjeli otkriti razlog.

85
00:08:51,588 --> 00:08:55,759
Ne bih znao po čemu
je to zaklju... <i>-Waltere?</i>

86
00:08:55,843 --> 00:08:59,062
Gdje je drugo tijelo?
-Na putu za mrtvačnicu.

87
00:08:59,147 --> 00:09:03,183
Pretpostavio sam da će
vam jedno dostajati. -Nipošto.

88
00:09:03,234 --> 00:09:09,690
Baš suprotno. Trebam oba tijela.
<i>-Waltere.</i> -Što je? -Molim?

89
00:09:11,859 --> 00:09:15,228
Nešto ste rekli?
-Pitao sam što će vam oba tijela.

90
00:09:16,279 --> 00:09:19,566
Zato što... <i>-Waltere, slušaj me.</i>

91
00:09:20,952 --> 00:09:23,036
<i>Waltere, vidiš li me?</i>

92
00:09:23,087 --> 00:09:26,673
Samo ću usporedbom moći odrediti

93
00:09:26,741 --> 00:09:30,794
postoje li sličnosti u raspadanju tkiva...

94
00:09:32,380 --> 00:09:36,051
Ili truljenju unutarnjih organa.

95
00:09:36,102 --> 00:09:40,920
Žrtve su možda umrle u
različito vrijeme. -Dr. Bishop.

96
00:09:40,972 --> 00:09:42,589
Netko bi mogao biti prijenosnik!

97
00:09:42,640 --> 00:09:44,808
<i>Želim se vratiti kući.</i>
-Ne gubim razum!

98
00:10:00,074 --> 00:10:06,211
Bio bih vam zahvalan da druge
ostatke pošaljete ovamo što prije.

99
00:10:07,062 --> 00:10:09,799
Ispričajte me.

100
00:10:16,758 --> 00:10:20,976
Broyles. -Olivia je.
Znamo tko je treći dječak.

101
00:10:21,061 --> 00:10:26,232
Ravnateljica je doznala da
su ga žrtve htjele pretući.

102
00:10:39,096 --> 00:10:42,232
<b>SVEUČILIŠTE HARVARD</b>

103
00:10:44,786 --> 00:10:48,089
Zove se Aaron Sneddon.
Deset mu je godina.

104
00:10:48,240 --> 00:10:52,092
Kaže da je bilo mračno
i da nije puno toga vidio.

105
00:10:52,159 --> 00:10:57,297
Zašto nikomu nije rekao? Roditelji?
-Nema oca, a majka je izvan države.

106
00:10:57,348 --> 00:11:01,751
Kaže da je često odsutna zbog posla.
-Ali ne bi ga ostavila samoga.

107
00:11:01,786 --> 00:11:06,790
Bio je kod susjede iz zgrade.
Ravnateljica kaže da je miran dječak.

108
00:11:06,858 --> 00:11:11,528
Nema mnogo prijatelja.
Je li Walter išta doznao?

109
00:11:11,612 --> 00:11:16,349
Ništa osim besmislenih teorija.
Kaže da mora pregledati drugo tijelo.

110
00:11:16,417 --> 00:11:21,738
Idi po njega u mrtvačnicu s ag. Leejem.
Reći ću dr. Bishopu da je dječak stigao.

111
00:11:33,751 --> 00:11:35,935
Voliš crtati?

112
00:11:38,422 --> 00:11:40,823
I ja.

113
00:11:45,930 --> 00:11:49,983
Aarone, morat ćemo te pregledati.

114
00:11:50,050 --> 00:11:54,554
Naš prijatelj dr. Bishop obavit
će pregled. -Ne volim liječnike.

115
00:11:54,605 --> 00:11:57,891
Bojim ih se. -Walter će ti se svidjeti.

116
00:11:57,942 --> 00:12:01,528
On nije nimalo strašan.
-Mladiću, počnimo.

117
00:12:01,579 --> 00:12:04,948
Skini majicu i sjedni na stol.

118
00:12:11,906 --> 00:12:13,924
Ne želim injekciju.

119
00:12:16,793 --> 00:12:22,299
Inače to podrazumijeva ubrizgavanje
tvari u krvotok. Ovo je vađenje.

120
00:12:25,770 --> 00:12:30,590
Samo jedanput. Obećavam.

121
00:12:46,207 --> 00:12:51,127
Nije bilo strašno. Dobar dečko.

122
00:12:53,581 --> 00:12:56,783
Možeš odjenuti majicu. Odmah dolazim.

123
00:13:22,493 --> 00:13:26,496
Molim te, ne diraj to! Daj...

124
00:13:33,019 --> 00:13:39,426
U redu je. Nisam smio vikati.

125
00:13:41,095 --> 00:13:46,883
Pripadao je mom sinu. -Imate sina?

126
00:13:46,968 --> 00:13:52,472
Imao sam. Umro je.

127
00:13:57,445 --> 00:14:01,514
Waltere. Dođite vidjeti ovo.

128
00:14:09,523 --> 00:14:13,660
Što je? -Dogodilo se
dok sam pomicala svijeću.

129
00:14:18,132 --> 00:14:21,551
Zanimljivo.

130
00:14:21,636 --> 00:14:24,589
Pogledajte lambda senzor.

131
00:14:28,092 --> 00:14:34,761
Truplo upija kisik iz zraka. Astrid...

132
00:14:35,813 --> 00:14:40,070
Ne sjećam se da je bilo
toliko plijesni na prsnom košu.

133
00:14:45,409 --> 00:14:49,228
Dragi Bože. Sanduk za inkubaciju. Brzo!

134
00:14:49,280 --> 00:14:54,584
Uhvati drugi kraj. Moramo to suzbiti.
Nema vremena za objašnjavanje! Požuri!

135
00:15:04,628 --> 00:15:06,996
Spore.

136
00:15:07,798 --> 00:15:12,769
Mislio sam da je plijesan
nastala zbog brze razgradnje.

137
00:15:12,853 --> 00:15:16,189
Nije mi jasno. -Uzrok, Astrid...

138
00:15:17,391 --> 00:15:22,594
Čini mi se da je dječake
ubila agresivna vrsta gljive.

139
00:15:22,645 --> 00:15:27,781
Olivia i Lincoln otišli su
u mrtvačnicu po drugo tijelo.

140
00:15:30,955 --> 00:15:34,958
Astrid? -Jeste li u
mrtvačnici? <i>-Da, idemo do dizala...</i>

141
00:15:35,042 --> 00:15:39,779
Ispraznite sobu.
<i>Ogradite tijelo iz tunela.</i> -Molim?

142
00:15:39,831 --> 00:15:43,285
Eksplodirat će <i>i raspršiti spore!</i>

143
00:15:49,036 --> 00:15:54,723
Hoćeš li se javiti? -Ručam. -Hajde!

144
00:16:06,907 --> 00:16:10,193
Beth, dođi. Pogledaj ovo.

145
00:16:11,996 --> 00:16:13,996
Bože!

146
00:16:19,787 --> 00:16:22,372
Moramo ih izvući.
-Ne smijemo otvoriti ta vrata.

147
00:16:22,456 --> 00:16:26,540
Moramo dovesti tim i izolirati područje.
-Ne možemo ih ostaviti da umru.

148
00:16:26,624 --> 00:16:28,845
Već su mrtvi.

149
00:16:55,309 --> 00:16:59,980
Dr. Bishop. <i>Možete li nam
reći li s čime to imamo posla?</i>

150
00:17:00,064 --> 00:17:05,451
Očito nisu obične
gljive iz roda <i>cordyceps</i>.

151
00:17:05,535 --> 00:17:10,997
<i>Genetska mutacija omogućuje im ubrzani
rast i upijanje nutritivnih tvari.</i>

152
00:17:11,058 --> 00:17:17,377
<i>To objašnjava zašto su se tijela
brzo razgradila.</i> -Kakve su to gljive?

153
00:17:17,445 --> 00:17:24,249
Vrsta koja oslobađa neurootrove koji
paraliziraju domaćina, uglavnom kukce.

154
00:17:24,316 --> 00:17:28,941
Na taj se način gljive hrane i
razmnožavaju. -Zašto ne napadaju nas?

155
00:17:29,026 --> 00:17:32,595
<i>Nije to čopor vukova, ag.
Broyles.</i> Bez obzira na veličinu,

156
00:17:32,663 --> 00:17:38,933
ipak su to niži oblici života s osnovnim
instinktima koji reagiraju na dodir.

157
00:17:38,980 --> 00:17:43,503
Neće ni znati da ste ondje
ne budete li ih dirali.

158
00:17:43,554 --> 00:17:48,862
Neke su doprijele sve do sudopera.
<i>-Vjerojatno traže vodu i hranu.</i>

159
00:17:48,946 --> 00:17:53,516
Pokazuju snažnju želju za širenjem.

160
00:17:53,567 --> 00:17:59,656
<i>Ovo je nevjerojatna vrsta, zar
ne?</i> -Dr. Bishop, kako da ih ubijemo?

161
00:18:00,007 --> 00:18:06,496
<i>Kao i s većinom plijesni i gljiva,
jako UV svjetlo ili velika vrućina</i>

162
00:18:06,547 --> 00:18:11,634
trebala bi ih uništiti. <i>-Razumjeli.</i>

163
00:18:11,702 --> 00:18:17,873
Ag. Mace, ovdje Broyles. Trebat
ćemo što više jakih UV svjetiljki.

164
00:18:18,025 --> 00:18:24,743
<i>Primljeno.</i> -Pratit ću
situaciju. Okupite tim pred tunelom.

165
00:18:24,813 --> 00:18:30,000
Sudeći po ostacima, kolonija
gljiva iz tunela veća je od one ovdje.

166
00:18:30,021 --> 00:18:33,856
Nisam sigurna da ćemo ih moći
uništiti ultraljubičastim svjetlom.

167
00:18:33,924 --> 00:18:37,277
Znaš nešto drugo? -Bacači plamena.

168
00:18:37,361 --> 00:18:42,949
Srećom, nalazi ne
ukazuju da su te gljive zarazile.

169
00:18:43,033 --> 00:18:49,756
Dobra je vijest da možeš kući.
Odvest će te ag. Farnsworth.

170
00:18:53,594 --> 00:18:58,881
Osim ako to nije dobra
vijest. -Nikoga nema.

171
00:18:59,532 --> 00:19:04,987
Kod prijatelja si. -Kod susjede,
ali ona ne razgovara sa mnom.

172
00:19:05,055 --> 00:19:09,259
Možda možeš biti
kod nekoga drugog. -Ne.

173
00:19:13,027 --> 00:19:18,784
Znam kako je to kad
nemaš kamo. Kad nemaš obitelji.

174
00:19:19,320 --> 00:19:22,404
Meni je ovo jedini dom.

175
00:19:23,791 --> 00:19:27,494
Živite ovdje? -Da.

176
00:19:27,578 --> 00:19:31,049
Nije nešto, priznajem.

177
00:19:32,300 --> 00:19:37,052
Ali svakako je bolje od psihijatrijske
bolnice u kojoj sam prije živio.

178
00:19:48,098 --> 00:19:52,519
Želiš li malo ostati ovdje sa mnom?

179
00:19:54,572 --> 00:19:59,325
Ne obećavam da ću
imati vremena za tebe.

180
00:19:59,410 --> 00:20:02,080
Imam puno posla.

181
00:20:17,074 --> 00:20:23,933
Božanstveno! -Dr. Bishop.
-Walter. Možeš me zvati Walter.

182
00:20:26,687 --> 00:20:29,471
Kako je umro tvoj sin?

183
00:20:37,264 --> 00:20:40,866
Peter je bio vrlo bolestan.

184
00:20:41,869 --> 00:20:45,323
Dugo sam vremena tražio lijek.

185
00:20:46,374 --> 00:20:50,025
Otkrio sam ga prekasno i umro je.

186
00:20:52,830 --> 00:20:58,867
Tada sam otkrio alternativni svemir
u kojemu je i drugi Peter umirao.

187
00:21:00,918 --> 00:21:06,142
Prešao sam na drugu stranu kako
bih ga doveo ovamo i izliječio.

188
00:21:07,895 --> 00:21:13,847
No zaleđeno jezero na kojemu sam otvorio
vrata između svemira nije bilo stabilno.

189
00:21:14,214 --> 00:21:20,723
Kad smo se vratili,
led je popustio. I Peter...

190
00:21:20,774 --> 00:21:26,996
Onaj drugi, utopio se.
I opet sam ga izgubio.

191
00:21:32,584 --> 00:21:38,206
A mislite da vam nije
mjesto u psihijatrijskoj bolnici?

192
00:21:52,056 --> 00:21:55,975
Kad ćete postaviti
svjetla? -Ubrzo, gospođo.

193
00:21:58,362 --> 00:22:04,932
Evo počinitelja. Ne izgleda posebno.
Nikakvo čudo što smo ga previdili.

194
00:22:05,083 --> 00:22:08,788
Kad upalimo svjetla, vidjet ćemo
jesmo li uklonili cijelu koloniju.

195
00:22:24,471 --> 00:22:26,472
Spremni smo, ag. Dunham.

196
00:22:36,800 --> 00:22:40,902
Ne znam za tebe, ali
ja bih mogao još jedan.

197
00:22:42,639 --> 00:22:47,110
Aarone, što je? -Bliješti.

198
00:22:49,161 --> 00:22:51,446
Previše bliješti.

199
00:22:51,782 --> 00:22:56,452
Što vidiš? -Trebam ručnu svjetiljku.

200
00:23:06,713 --> 00:23:10,717
Ovdje je ima još. Puno.

201
00:23:11,201 --> 00:23:16,553
Što je to? -Da vidim...
-Makni se! Što je to?

202
00:23:17,138 --> 00:23:22,462
Uraslo je iza pregrade.
Znamo li što je ispod?

203
00:23:23,646 --> 00:23:25,948
Spalite. Sve spalite.

204
00:23:26,984 --> 00:23:32,186
Astrid, pomozi!
Aarone, reci mi što ti je.

205
00:23:32,237 --> 00:23:35,574
Ima vrućicu. Kako se
to dogodilo? -Ne znam.

206
00:23:35,658 --> 00:23:40,663
Rekao je da nešto bliješti,
uplašio se i dobio temperaturu...

207
00:23:55,679 --> 00:23:58,715
<i>Prekinite s time što radite.</i>

208
00:23:58,882 --> 00:24:02,684
Ponovite. -Prekinite! Ubijate dječaka.

209
00:24:08,927 --> 00:24:13,598
Još nekoliko minuta.
Ne želim te pretvoriti u sladoled.

210
00:24:13,682 --> 00:24:16,267
Astrid... -Dobit ćete poslije, Waltere.

211
00:24:16,352 --> 00:24:20,388
S okusom grožđa.
I jedan za moga prijatelja.

212
00:24:21,439 --> 00:24:23,941
Miruj.

213
00:24:26,026 --> 00:24:31,029
Olivia. Snizili smo mu
temperaturu, <i>ali još je opasno visoka.</i>

214
00:24:31,049 --> 00:24:35,134
Sigurni ste da su gljive
iz tunela utjecale na Aarona?

215
00:24:35,202 --> 00:24:40,508
<i>Srušio se i dobio temperaturu</i>
točno kad ste vi palili koloniju.

216
00:24:40,575 --> 00:24:45,630
Sigurno postoji veza. -A gljive iz
mrtvačnice? Broyles ih je uništio.

217
00:24:45,714 --> 00:24:50,250
<i>Zašto one nisu utjecale na
Aarona?</i> -Nemam objašnjenja.

218
00:24:51,102 --> 00:24:57,442
Dječak osjeća sve što i
ta stvar iz tunela. <i>-Točno.</i>

219
00:24:57,526 --> 00:25:02,447
Opasno je i moramo to uništiti. Kako
prekinuti vezu između dječaka i toga?

220
00:25:02,531 --> 00:25:08,703
Morali bismo najprije utvrditi
<i>kako je veza uopće nastala.</i>

221
00:25:08,770 --> 00:25:11,439
Mislim da znam kako.

222
00:25:18,580 --> 00:25:23,951
Aarone, porazgovarajmo.
-O čemu? -Zašto si nam lagao.

223
00:25:28,107 --> 00:25:33,511
Tvoji crteži. Ag. Dunham
vidjela ih je na zidu tunela.

224
00:25:36,265 --> 00:25:39,934
Rekao si da si jučer prvi put bio tamo.

225
00:25:41,937 --> 00:25:46,824
S obzirom na količinu,
čini mi se da često ideš onamo.

226
00:25:53,365 --> 00:25:56,349
Teško je to objasniti.

227
00:25:57,836 --> 00:26:03,258
Katkad bih otišao onamo. Pobjegao.

228
00:26:03,625 --> 00:26:07,046
Nakon nekog vremena,

229
00:26:09,131 --> 00:26:15,803
osjećao bih se bolje, kao da nisam sam.

230
00:26:15,854 --> 00:26:21,893
Kao da je nešto ondje bilo
tužno kad sam ja bio tužan.

231
00:26:21,977 --> 00:26:23,811
Ili...

232
00:26:26,031 --> 00:26:30,568
Znam da zvuči glupo. -Ne mora biti.

233
00:26:30,652 --> 00:26:35,122
Mislio si da netko
osjeća što si ti osjećao.

234
00:26:36,742 --> 00:26:40,228
Valjda sam to umislio.

235
00:26:44,166 --> 00:26:46,833
Možda sam bio lud.

236
00:26:47,719 --> 00:26:53,891
Ali kao da me razumjelo,
kao da me htjelo... -Zaštititi.

237
00:26:58,397 --> 00:27:01,849
Aarone, dječaci koji su te progonili...

238
00:27:03,352 --> 00:27:06,719
Namjerno si ih uveo onamo, zar ne?

239
00:27:08,056 --> 00:27:13,911
Reklo ti je da ih dovedeš do tunela.
-Nisam znao što će se dogoditi.

240
00:27:13,996 --> 00:27:18,732
Kunem se. Nisam znao što je to!

241
00:27:29,006 --> 00:27:31,378
U redu je, sine.

242
00:27:40,755 --> 00:27:44,090
Nisi ništa skrivio.

243
00:27:49,481 --> 00:27:55,652
Waltere... Nije mi
jasno, što je to bilo?

244
00:27:55,736 --> 00:27:59,106
Meni postaje jasnije.
Trebam ag. Dunham.

245
00:28:01,293 --> 00:28:07,415
Prvotna je pretpostavka bila
pogrešna. To nisu kolonije gljiva.

246
00:28:07,466 --> 00:28:13,454
Vjerujem da je to jedan organizam.

247
00:28:13,505 --> 00:28:19,026
Ima razvijene komunikacijske vještine;
tako je razvio psihičku vezu s dječakom.

248
00:28:21,477 --> 00:28:27,848
Mislim da svaka od ovih nakupina
predstavlja neuron, moždanu stanicu.

249
00:28:27,932 --> 00:28:32,907
A ove ih vitice
povezuju. Dendriti i sinapse.

250
00:28:32,974 --> 00:28:37,278
Organizam je golema neuralna mreža.

251
00:28:37,329 --> 00:28:42,648
Kažete da je ta stvar jedan
ogromni mozak? -Upravo to.

252
00:28:42,699 --> 00:28:48,155
Ag. Lee, Gus je um koji
raste i razvija se. -Gus?

253
00:28:48,206 --> 00:28:52,710
Tvori jedno živo biće,
ovako će nam biti jasnije.

254
00:28:52,794 --> 00:28:56,225
Znači, na Aarona uništene gljive
iz mrtvačnice nisu utjecale...

255
00:28:56,429 --> 00:29:01,302
Jer se ta kolonija nije
mogla spojiti na mrežu.

256
00:29:02,353 --> 00:29:07,608
Bila je samo bezumni dodatak. -Išla
je u odvod kako bi se spojila s Gusom!

257
00:29:07,676 --> 00:29:13,898
Morate shvatiti da Gus može stvarati
samo sebe. Dok raste, postaje pametniji,

258
00:29:13,982 --> 00:29:18,819
svjesniji sebe, i zna da
mu na svijetu nema sličnoga.

259
00:29:19,270 --> 00:29:24,406
Predmnijevam da je Gus stvorio vezu

260
00:29:24,491 --> 00:29:30,915
s Aaronom preko tog osjećaja samoće.
Dok ne otkrijem kako prekinuti vezu,

261
00:29:30,999 --> 00:29:36,504
svaki napad na organizam
naštetit će dječaku. Ili gore.

262
00:29:44,078 --> 00:29:50,285
Broyles. Imamo novosti o gljivi.
<i>-I ja. Došlo je do novog napada.</i>

263
00:29:50,352 --> 00:29:55,356
Beskućnik kod postaje Roxbury
Crossing. Gljiva je izašla kroz rešetku.

264
00:29:55,407 --> 00:29:57,908
To je 10 km od tunela. <i>-Znam.</i>

265
00:29:57,909 --> 00:30:03,364
Nakon dojave ag. Leeja, doznao sam da
kanalizacija prolazi točno ispod tunela.

266
00:30:03,415 --> 00:30:07,534
Suočeni smo s najezdom.
<i>Smjesta moramo uništiti tu stvar.</i>

267
00:30:07,585 --> 00:30:12,373
Ovdje Walter Bishop.
Mislim da ne shvaćate,

268
00:30:12,424 --> 00:30:16,744
nisam otkrio kako prekinuti vezu između
organizma i dječaka. Trebam vremena.

269
00:30:16,795 --> 00:30:21,915
<i>Shvaćam,</i> vjerujte. Ali što
duže čekamo, više će nevinih stradati.

270
00:30:21,967 --> 00:30:27,254
Niste čuli. <i>-Pokušajte dok još imate
vremena...</i> -Umrijet će! Čujete?!

271
00:30:27,305 --> 00:30:29,523
Ubit ćete Petera!

272
00:30:31,560 --> 00:30:36,096
Aarona. Mislili ste na Aarona.

273
00:30:36,148 --> 00:30:42,703
Što sam rekao? <i>-Imate dva sata.</i>
Bude li još napada, ništa ne obećavam.

274
00:30:45,040 --> 00:30:48,626
Astrid, moramo podesiti
neurostimulator za magnetsku rezonancu.

275
00:30:48,710 --> 00:30:51,629
Moramo mapirati Aaronovu moždanu
aktivnost. -<i>Ag. Dunham,</i>

276
00:30:51,713 --> 00:30:54,165
<i>budite spremi za pokret
s ag. Leejem.</i> -U redu.

277
00:30:54,249 --> 00:30:56,884
Bacači plamena neće biti
dovoljni. Trebamo pomoć.

278
00:31:03,652 --> 00:31:06,714
Po cijelom su gradu izvidnice.

279
00:31:06,766 --> 00:31:11,386
Znamo da se gljiva pojavila na desetak
stambenih zgrada koje smo evakuirali.

280
00:31:11,437 --> 00:31:16,908
Ali nije bilo tijela. -Srećom. Prošlo
je sat vremena. Kako ide s dječakom?

281
00:31:16,993 --> 00:31:22,861
Dr. Bishop nije javio. -Ag. Broyles,
kako ćemo točno ubiti Gusa?

282
00:31:22,912 --> 00:31:25,584
Ime koje je Walter nadjenuo organizmu.

283
00:31:25,668 --> 00:31:30,871
Eto kako. Od Nine
Sharp i <i>Massive Dynamica</i>.

284
00:31:30,922 --> 00:31:34,708
Vas dvoje i njihov
tehničar otrovat ćete gljivu.

285
00:31:34,760 --> 00:31:39,264
Zove tim za izviđanje.
-Vidjet ću što je s Walterom.

286
00:31:40,249 --> 00:31:43,585
Waltere. Olivia je.

287
00:31:49,809 --> 00:31:53,895
Olivia, uspjeli smo
izdvojiti Gusov moždani val.

288
00:31:54,062 --> 00:31:58,833
Veza se nalazi u
Aaronovu prefrontalnom režnju.

289
00:31:58,884 --> 00:32:02,821
Onda je znate isključiti.
<i>-Ne. To još nisam dokučio.</i>

290
00:32:02,905 --> 00:32:06,107
Ponestaje nam vremena. <i>-Znam.</i>

291
00:32:06,159 --> 00:32:09,944
<i>Nisam uspio ugasiti te
dijelove njegova mozga.</i>

292
00:32:10,095 --> 00:32:16,701
Postoji samo jedna mogućnost. Da
kirurškim putem odstranim zaraženi dio.

293
00:32:16,785 --> 00:32:22,724
Želite mu napraviti lobotomiju?
<i>-Ne znam što bih drugo.</i>

294
00:32:22,791 --> 00:32:28,980
<i>Waltere, ne možete!</i> -Moram ga
spasiti. Po svaku cijenu. -Slušajte.

295
00:32:29,065 --> 00:32:34,402
Nađite drugi način. Objasnit
ću Broylesu i kupiti vremena.

296
00:32:34,470 --> 00:32:38,156
Pričekajte. -Javio se jedan od timova.

297
00:32:38,241 --> 00:32:44,612
Gljiva je ušla u podzemnu
željeznicu. Moramo smjesta reagirati.

298
00:32:44,663 --> 00:32:49,831
Dali ste Walteru dva sata. -Žao mi je,
ali dobro znaš da ne smijemo žrtvovati

299
00:32:49,915 --> 00:32:52,786
mnoge druge radi jednoga dječaka.

300
00:33:08,938 --> 00:33:11,171
Waltere...

301
00:33:19,814 --> 00:33:24,852
Što je? -Nema vremena za
priču. Moram razmisliti.

302
00:33:34,213 --> 00:33:39,233
Što tražimo? -Najpogodnije
mjesto za davanje otrova.

303
00:33:39,301 --> 00:33:43,004
Čvorište. Tamo.

304
00:33:49,929 --> 00:33:54,814
Ag. Broyles, tehničar
priprema otrov za ubrizgavanje.

305
00:33:55,181 --> 00:33:57,218
<i>Javljajte mi.</i>

306
00:34:10,299 --> 00:34:15,837
Moram čekati vašu zapovijed. -Olivia...

307
00:34:18,207 --> 00:34:20,424
Dobro.

308
00:34:25,097 --> 00:34:27,917
Ne!

309
00:34:33,255 --> 00:34:38,958
Waltere, pada mu tlak.
Onesvijestio se. Poduzmite nešto!

310
00:34:39,209 --> 00:34:45,563
Preispitao sam svaku mogućnost.
Stvorenje mu je preuzelo mozak.

311
00:34:45,617 --> 00:34:48,134
Nemam pojma...

312
00:34:49,103 --> 00:34:54,275
Čekaj. Čekaj! <i>-Što se događa?</i>
-Dali smo otrov, no tehničar je umro.

313
00:34:54,327 --> 00:34:59,748
<i>Smjesta se vratite!</i>
-Razumijem. -Olivia.

314
00:34:59,799 --> 00:35:03,718
Što je? -Ne mogu se pomaknuti.

315
00:35:03,786 --> 00:35:09,807
Izvor Aaronove boli nije u prefrontalnom
režnju kao što sam mislio. I ovdje je.

316
00:35:09,891 --> 00:35:15,562
Što je to? -Limbski
sustav! Centar za emocije u mozgu.

317
00:35:16,599 --> 00:35:19,901
Emocije... Da.

318
00:35:19,968 --> 00:35:26,605
Astrid, donesi adrenalina. -Gljiva je
uhvatila ag. Leeja. Treba liječnika.

319
00:35:26,656 --> 00:35:29,324
<i>Okupljamo tim. Djeluje li fungicid?</i>

320
00:35:31,029 --> 00:35:35,748
Ne. Organizam je još uvijek živ.
Ne znam zašto, ali ne djeluje.

321
00:35:35,815 --> 00:35:41,339
Veza je emocionalna. Gus ne
kontrolira njega, već suprotno.

322
00:35:46,045 --> 00:35:48,295
Oprosti, sine.

323
00:35:50,332 --> 00:35:55,937
Aarone! Poslušaj me!
Aarone! Dobar dečko.

324
00:35:56,004 --> 00:36:01,275
Znam da te strah, ali
moraš pustiti organizam.

325
00:36:01,342 --> 00:36:05,146
Prijatelj mi je. -Ne. -Bit ću sam.

326
00:36:05,197 --> 00:36:09,650
Znam da misliš kako ti je
prijatelj, ali nije stvaran.

327
00:36:09,701 --> 00:36:13,521
Ušlo ti je u um. Škodi ti.

328
00:36:13,572 --> 00:36:16,824
Nikomu nije stalo. Nije važno.

329
00:36:17,075 --> 00:36:20,377
Tlak mu i dalje pada.
Gase mu se organi.

330
00:36:23,382 --> 00:36:29,888
Meni si važan. Meni je stalo, i...

331
00:36:29,972 --> 00:36:32,206
Ne želim te izgubiti.

332
00:36:33,709 --> 00:36:37,812
Ne smijem te izgubiti. Ne opet.

333
00:36:42,651 --> 00:36:48,656
Aarone... Znam da je
teško povezati se s nekime.

334
00:36:48,724 --> 00:36:51,427
Znam kako je to biti usamljen.

335
00:36:52,079 --> 00:36:57,564
Treba imati hrabrosti prihvatiti
nekoga, vjerovati da te neće ostaviti.

336
00:36:57,615 --> 00:37:01,535
Ja te neću ostaviti, Aarone.

337
00:37:01,586 --> 00:37:06,073
Preklinjem te da me
ne ostavljaš. Molim te.

338
00:37:07,543 --> 00:37:14,215
Pusti to. Molim te. Pusti ga, sine.

339
00:37:14,266 --> 00:37:19,987
Waltere... Mislim da
djeluje. Stabilizira se.

340
00:37:30,950 --> 00:37:35,269
Ovdje Dunhamica. Nešto se događa.

341
00:37:37,323 --> 00:37:40,492
Moždani valovi su im se razdvojili.

342
00:37:42,876 --> 00:37:46,548
Nestalo je. Gus je nestao.

343
00:37:52,638 --> 00:37:56,341
Djeluje! Organizam umire.

344
00:37:56,425 --> 00:38:00,728
Odmah trebamo liječnike!

345
00:38:03,796 --> 00:38:09,404
Lincolne, čuješ li me?
U redu je. Bit ćeš dobro.

346
00:38:15,160 --> 00:38:20,914
Izgledaš mi uplašeno.
Želiš razgovarati o tome?

347
00:38:33,461 --> 00:38:37,797
Izvoli. Uzmi ga. -Ne, tvoj je.

348
00:38:37,848 --> 00:38:41,885
Bit će mu bolje s tobom.
S igračkama se treba igrati.

349
00:38:43,270 --> 00:38:49,325
Odgledao sam film s igračkama
koje govore. Vrlo je uznemirujuć.

350
00:38:55,164 --> 00:39:00,853
Moramo te odvesti u bolnicu, inače će
tvoju sobu dobiti netko zbilja bolestan.

351
00:39:00,905 --> 00:39:06,126
Vi ne idete? -Volio bih poći...

352
00:39:12,582 --> 00:39:18,304
Ali imam posla.
Obećavam da ćemo se uskoro vidjeti.

353
00:39:57,712 --> 00:40:03,049
Waltere? Astrid mi je
javila dobre vijesti o Aaronu.

354
00:40:04,719 --> 00:40:07,053
Znala sam da ćete shvatiti...

355
00:40:10,057 --> 00:40:15,595
Waltere? Waltere?

356
00:40:20,317 --> 00:40:26,869
Sve je u redu. Područje je
obamrlo. Znam što radim. Pusti me.

357
00:40:26,940 --> 00:40:30,410
Spustit ću čekić.

358
00:40:54,435 --> 00:40:58,855
Waltere... Što vam je došlo?

359
00:40:59,439 --> 00:41:05,428
Ne želim natrag u bolnicu.
Ne mogu se onamo vratiti.

360
00:41:05,512 --> 00:41:10,817
Ne šaljite me tamo.
-O čemu to govorite? -Ludim.

361
00:41:12,837 --> 00:41:17,557
Imam halucinacije. Nikako da prestanu.

362
00:41:17,625 --> 00:41:23,126
Kakve halucinacije, Waltere? -Traju
već tjednima. Bilo me strah reći.

363
00:41:23,177 --> 00:41:29,214
Što vam se priviđa?
-Nije važno. -Recite mi.

364
00:41:33,724 --> 00:41:37,977
Osobu. Mladića.

365
00:41:38,028 --> 00:41:43,032
Njegov mi je glas u glavi,
govori neobične stvari.

366
00:41:53,744 --> 00:41:56,529
Izgleda li ovako?

367
00:41:58,866 --> 00:42:02,335
Odakle ti to?
-Nacrtala sam ga po sjećanju.

368
00:42:02,386 --> 00:42:05,972
Zadnja tri tjedna viđam ga u snovima.

369
00:42:06,039 --> 00:42:11,978
Sve ovo vrijeme
mislio sam da gubim razum,

370
00:42:12,045 --> 00:42:15,932
da sam ga umislio zbog psihoze.

371
00:42:17,016 --> 00:42:20,887
Nisam lud! -Evo.

372
00:42:23,741 --> 00:42:27,193
Tko je on? -Ne znam.

373
00:42:27,244 --> 00:42:33,499
Provjeravam mu lice u svim bazama
podataka, i Interpolovim, ali ništa.

374
00:42:35,502 --> 00:42:40,456
Zajednička vizija... Zasigurno postoji!

375
00:42:40,541 --> 00:42:46,095
A ako postoji, moramo ga pronaći.

376
00:42:49,610 --> 00:42:53,610
Preveo i prilagodio: amiS

